The Project Gutenberg EBook of Lammermoorin morsian, by Walter Scott

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Lammermoorin morsian

Author: Walter Scott

Translator: Julius Krohn

Release Date: June 29, 2014 [EBook #46133]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAMMERMOORIN MORSIAN ***




Produced by Tapio Riikonen






LAMMERMOORIN MORSIAN

Kirj.

Walter Scott


Englannin kielest suomentanut Suonio [J. Krohn]



Ensimmisen kerran julkaissut SKS Helsingiss 1871.

WSOY, Porvoo, 1925.






ENSIMMINEN LUKU.


    Ei ole voitto viel aivan meidn;
    pakeni kyll vihollinen, vaan
    mit' auttaa se, kun taas hn kohta tointuu.

                _Henrik VI. Toinen osa_.

Ern It-Lothianin[1] viljavista alangoista vuoristoon vievn
vuorisolan suussa oli ennen aikaan avara linna, josta nyt ainoastaan
rauniot ovat jljell. Sen silloiset omistajat olivat mahtavaa ja
sotaisaa paronisukua, jota, samoin kuin itse linnaakin, mainittiin
nimell Ravenswood. Heidn sukujohtonsa ulottui kaukaiseen
muinaisuuteen ja he olivat naimisliittojen kautta sukulaisuudessa
Douglasien, Hume'ien, Swintonien, Hayden ynn muiden sen maakunnan
voimallisten, kuuluisien sukujen kanssa. Heidn historiansa on usein
ollut kiintess yhteydess Skotlannin historian kanssa, jonka
aikakirjat ovat silyttneet heidn urhotekojensa muiston. Ravenswoodin
linna, seisoen vartiana keskell vuoritiet Berwickshiren eli Mersen --
tll viimemainitulla nimell tavallisesti mainitaan Skotlannin
kaakkoista maakuntaa -- ja Lothianien vlill, oli trke sek
ulkonaisen sodan ett mys sisllisen eripuraisuuden aikoina. Sit on
monta kertaa kiivaasti piiritetty ja lujasti puolustettu, mist
tietysti oli seurauksena, ett sen omistajat ovat historiassa
suorittaneet kuuluisan osan. Mutta tm sukukin, niinkuin kaikki muu
taivaan kannen alla, oli ollut monien vaiheitten alainen. Sen loisto
himmeni suuresti noin 17:nnen vuosisadan keskivaiheilla. Ja vhn ennen
vallankumouksen[2] aikaa oli Ravenswoodin linnan omistajan pakko myyd
suvun vanha perintkartano ja vetyty syrjiseen, aaltojen huuhtomaan
torniin, joka trrtti kolkolla merenrannikolla S:t Abbin niemen ja
Eyemouthin kyln vlill, nkyen aution ja pauhaavan Pohjanmeren
selkien puolelle. Synkk, viljelemtn karjamaa ympri tt
ravenswoodilaisten uutta asuntoa ollen ainoana thteen heidn
perintmaistansa.

Lordi Ravenswoodin, tmn hvinneen suvun pmiehen mieli ei kuitenkaan
nyrtynyt lainkaan hnen uuden tilansa mukaiseksi. Hn oli 1688:n
vuoden sisllissodan aikana pitnyt tappiolle jvien puolta, ja vaikka
hnen onnistui silytt sek henkens ett maansa, oli hn menettnyt
arvonimens ja aateliutensa. Tosin hnt nytkin viel nimitettiin lordi
Ravenswoodiksi, mutta ainoastaan kohteliaisuudesta.

Tm styarvonsa menettnyt aatelisherra oli tydellisesti perinyt
sukunsa uhkaylpen, rajun luonteen, vaikkei sen rikkautta; ja kun hn
luuli sukunsa lopullisen hvin erikoisesti yhden miehen syyksi, niin
hn kohdistikin thn mieheen vihansa tysin mrin. Tm mies oli nyt
ostolla saanut omaksensa Ravenswoodin linnan sek siihen kuuluvat
maatilukset, joita Ravenswoodin nimen perillinen kaipasi. Mainittu mies
oli syntyperisin suvusta, joka ei ollut lheskn niin vanha kuin
Ravenswoodien ja joka vasta skettin suurten sisllisten sotien aikana
oli kohonnut rikkauteen ja valtiolliseen mahtavuuteen. Itse hn oli
lakimieheksi valmistuttuaan palvellut korkeissa valtionviroissa, ja
kaiken ikns oli hnt vitetty taitavaksi mutaisen veden onkijaksi,
valtakunnassa kun eripuraiset puolueet raatelivat toisiaan ja hallitus
kuninkaan nimess oli virkamiesten ksiss. Niinikn sanottiin hnen
osanneen koota melkoisia rahasummia, vaikka niit ei tss maassa ollut
paljon saatavana, ja tuntevan niin hyvin rikkauden arvon kuin kaikki ne
erilaiset keinot, joilla sit viel voi kartuttaa, sek mys miten
rikkautta oli kytettv vlikappaleena voiman ja vallan enentmiseksi.

Sen laatuinen ja sen luonteinen mies oli sangen vaarallinen vihamies
rajulle, varomattomalle Ravenswoodille. Oliko hnen kytksens antanut
aihetta jlkimmisen vihaan, siit seikasta ihmisill oli eri mieli.
Muutamat arvelivat eripuraisuuden saaneen alkunsa lordi Ravenswoodin
kostonhimosta ja kateudesta, hn kun ei voinut suuttumatta nhd
esi-isiens tilusten sek linnan, ei edes laillisella ja rehellisell
ostollakaan, siirtyvn toisen miehen omaksi. Mutta suurimmalla osalla
yleis, joka ylimalkaan on yht taipuvainen soimaamaan rikkaita seln
takana kuin kumartamaan heit silmien edess, oli toinen ajatus
asiasta. He sanoivat valtiosinetinvartian -- siihen korkeaan virkaan
herra William Ashton oli kohonnut -- olleen suurissa raha-asioissa
Ravenswoodin entisen omistajan kanssa ennenkuin hn lopullisesti osti
kartanon. Ja pikemmin viitaten mahdolliseen seikkaan kuin vakuuttaen
sen todella tapahtuneen he kysyivt, kumpiko oli osannut paremmin
vaatia ja valvoa noista monimutkaisista, yhteisist asioista tulevia
etuja. Siten he enemmnkin kuin puolin sanoin osoittivat, ett
kylmverisen lainoppineen ja taitavan valtiomiehen vlttmttmsti
piti pst voitolle tst rajusta, tulisesta, varomattomasta herrasta,
jonka hn oli saanut kiedotuksi pauloihinsa ja raha-ansoihinsa.

Senaikuiset yleiset olosuhteet vahvistivat tt epluuloa. "Niin
pivin ei ollut kuningasta Israelissa." Siit saakka kun Jaakko VI oli
lhtenyt Englantiin perimn rikkaampaa, mahtavampaa kruunua, oli
Skotlannissa syntynyt keskenn taistelevia aatelispuolueita, jotka
sit mukaa kuin heidn juonensa S:t Jamesin hovissa sattuivat
onnistumaan, vuorotellen saivat kuninkaan nimess pidettvn
hallituksen ksiins. Tst hallitustavasta seurasivat samanlaiset
pahat vastukset kuin ne, joiden alaisina irlantilaisen maakartanon
lampuodit ovat isnnn asuessa Englannissa. Ei ollut maassa ylint
hallitsijaa, jonka etu todenteolla ja hnen omastakin mielestn olisi
ollut sama kuin koko kansan etu ja jolta siis alempien tyrannien
sorronalaiset olisivat voineet anoa oikeutta tai armoa. Olkoon
kruunup-hallitsija kuinka toimeton, itseks ja itsevaltaan
taipuvainen tahansa, niin hnen etunsa itsenisess maassa ovat
kuitenkin silminnhtvss yhteydess koko kansan edun kanssa, ja hnen
omallekin vallallensa on selv ja suuri vahinko siit, jos hn
menettelee kansan etua vastaan. Senthden tavallinen valtioviisaus,
yht paljon kuin tavallinen oikeudentuntokin, vaatii hnt jakamaan
tasapuolisesti oikeutta ja rakentamaan valtaistuimensa laillisuuden
perustukselle. Ninp moni semmoinenkin hallitsija, joka on
kuuluisa itsevaltaisuudesta ja vkivaltaisuudesta, on kohdellut
oikeudenmukaisesti alamaisiansa kaikissa asioissa, miss eivt hnen
oma valtansa tai omat pyyteens ole tulleet kysymykseen.

Mutta aivan toista on, kun hallitus kuninkaan nimess on uskottu jonkun
aatelispuolueen pmiehelle, jonka kanssa vastapuolueen johtaja
kilpailee seuraten aivan hnen kantapilln kunnianhimon kilpa-ajossa.
Semmoinen hallitsija on ehdottomasti kyttv lyhytt, epvakaista
valta-aikaansa puoluelaistensa palkitsemiseen, voimansa laajentamiseen
sek vastustajiensa sortamiseen, masentamiseen. Eip Abu Hassankaan,
omaa voittoa pyytmttmin kaikista kuninkaan-sijaisista, unohtanut
ollessaan pivn kaliifina, lhett tuhatta kultarahaa lahjaksi omalle
perheelleen. Eivtk myskn kuninkaansijaiset Skotlannissa, pstyn
valtaan puoluelaistensa voimalla, laiminlyneet niden palkitsemista
samalla tavalla.

Oikeudenkytt varsinkin tahrasivat mit trkeimmt vryydet.
Trkemp riita-asiaa tuskin oli ainoatakaan, jossa ei olisi ollut
syyt valittaa tuomarien juonittelua ja puolueellisuutta. Ja mainitut
virkamiehet vastustivat niin vhn kiusausta, ett sananlasku: "Nyt
minulle mies, niin nytn sinulle lain" tuli yht todeksi kuin se oli
hpellinen. Raivasipa tm lainvrennys pian tiet toisillekin,
vielkin trkemmille, hvyttmmmille tavoille. Se tuomari, joka
kytti vrin pyh valtaansa auttaakseen yhdess asiassa ystvns ja
kukistaakseen toisessa vihamiehens ja jonka ptsten perusteina oli
sukulaisuus tai valtiollinen puoluehenki, ei suinkaan, niin luultiin,
voinut vastustaa lujasti kiusauksia, jotka suorastaan koskivat hnen
omaa etuansa. Ja rikkaan kukkaro, niin arveltiin, laskettiin usein
oikeuden vaakalaudalle vastapainoksi kyhn riitaveljen oikealle
asialle. Alemmat oikeusvirkamiehet eivt edes nnkn vuoksi
osoittaneet mitn arkatuntoisuutta lahjusten ottamisessa.
Hopea-astioita ja rahapusseja lhetettiin hyvntekiisiksi kuninkaan
neuvoskunnankin jsenille vaikuttamaan heidn tekoihinsa ja ladottiin,
niin senaikuinen kirja sanoo, aivan kuin halkopinoja lattialle, ilman
ett asiaa edes hvyn thden olisi peitelty.

Aikojen ollessa tmmisi ei ollut liian ankara se vite, ett
valtiomies, joka oikeudenistuntosaleissa oli vanha tuttava ja
voitollisen puolueen mahtava jsen, saattoi keksi ja kytt
kaikenlaisia keinoja voittaakseen vhemmn taitavan ja vhemmn
onnellisen riitaveljens. Ja jos olisikin herra Wilhelm Ashtonin
omatunto ollut niin arka, ettei hn olisi tahtonut kytt hydykseen
noita etujansa, niin hnen kunnianhimoaan ja pyrkimystn vielkin
suurempaan rikkauteen ja mahtavuuteen kiihoitti rouva Ashton mit
voimakkaimmalla tavalla, mik vaikutti yht paljon kuin muinaisajalla
Macbethin puolison uskaliaat toiveet.

Rouva Ashton oli ylhisemp sukuper kuin hnen miehens, jota etua
hn kyttikin niin paljon kuin suinkin vahvistaakseen ja enentkseen
puolisonsa valtaa sek mys, jollei huhu ollut aivan valheellinen, omaa
valtaansa herra Ashtoniin. Rouva Ashton oli ollut kaunis ja oli
vielkin muhkea, majesteetillinen nainen. Luonnolta oli hn saanut
suuret hengenlahjat sek mys tulisen, intohimoisen mielen; ja kokemus
oli opettanut hnt kyttmn edellisi hydykseen, jlkimmist
salaamaan, vaikkei hillitsemn. Jumalisuuden ulkonaisia menoja hn
noudatti tarkasti ja ankarasti; vieraanvaraa suotiin hnen talossaan
loistavalla, miltei kerskailevalla tavalla; hnen puheensa ja
kytksens, joka noudatti senaikuista ylint skotlantilaista muotia,
oli vakava, arvokas ja tyystin kaikkien seuraelmn sntjen mukainen.
Hnen tapoihinsa ei panettelun hijy henghdys ollut koskaan ylettynyt.
Mutta siit huolimatta, ett hnell oli nin monta kunnioitettavaa
hyvett, kuultiin Ashtonin rouvaa harvoin mainittavan rakkauden tai
ystvyyden tuntein. Oma etu -- suvun etu, vaikka ei aina
persoonallinenkaan -- oli silminnhtvsti kaikkien hnen tekojensa
vaikuttimena; ja miss niin on laita, ei teeskentely helposti saa
tervsilmist, pahansuopaa yleis petetyksi. Nhtiin ja sanottiin,
ettei Ashtonin rouva sulavimpienkaan kursastelujensa ja mielistelyns
aikana pstnyt pyydystettvns koskaan nkpiiristns, yht vhn
kuin haukka ilmassa kierrellessns knt silmns saaliistaan.
Tst syyst ne tunteet, joilla hnen vertaisensa ottivat Ashtonin
rouvan kohteliaisuuden vastaan, aina olivat epilevt. Alhaisemmissa
nihin tunteihin yhtyi pelkoa, joka olikin suureksi avuksi rouvan
hankkeille, sill se taivutti ihmisi pikemmin suostumaan hnen
pyyntihins ja sokeasti tottelemaan hnen kskyjn; mutta toiselta
puolen tm tunne oli hnelle haitallinenkin, kun se ei voinut soveltua
rakkauden eik kunnioituksen kanssa yhteen.

Sanottiinpa hnen miehenskin, jonka menestykseen rouvan avut ja taito
olivat vaikuttaneet niin voimallisesti, katselevan hnt pikemmin
kunnioittavan pelon kuin luottavan rakkauden tuntein; ja jos huhussa
oli per, oli aikoja, jolloin hn arveli liian kalliisti ostaneensa
mahtavuuden, kun oli maksanut sen kotoisella orjuudella. Tt ei
kuitenkaan, kaikista luuloista huolimatta, voitu varmasti tiet; sill
rouva Ashton piti miehens arvoa omanansa ja ymmrsi hyvin, kuinka
halventavaa tlle arvolle yleisn silmiss olisi, jos nhtisiin herran
olevan vaimonsa vallan alainen. Kaikissa puheissaan Ashtonin rouva siis
toi esiin miehens sanoja pettmttmin totuuksina; hn vetosi aina
miehens aistiin ja oli kuuntelevinaan hnen mielipiteitn
sill nyryydell, joka sopi kuuliaisen vaimon kytkselle niin
korkeastyist ja suuriarvoista puolisoa kohtaan. Mutta kaiken tmn
alla oli kuitenkin jotakin, mik tuntui ontolta ja petolliselta. Ja ne,
jotka tarkkasivat tt pariskuntaa tarkoin, kenties pahansuovinkin
silmin, olivat varmat siit, ett rouva, lujemmasta luonteestansa,
vanhemmasta sukuperstns ja suurista, korkealentoisista toiveistansa
ylpeillen, hiukan halveksi miestns ja ett tm puolestaan katseli
rouvaa pikemmin epluulon ja pelon kuin rakkauden ja ihastuksen
tuntein,

Mutta herra William Ashtonin ja hnen rouvansa hartaimmat ppyrinnt
olivat kuitenkin aivan samat. He eivt siis koskaan tyskennelleet
muuta kuin yksist puolin, vaikk'ei sydmellisess sovinnossa, eivtk
koskaan missn ulkonaisessa seikassa laiminlyneet osoittaa sit
kunnioitusta toista kohtaan, jonka he tiesivt tarpeelliseksi
voidakseen vaatia itselleen yleisn kunnioitusta.

Heidn avioliittoansa vahvistivat upeat lapset, joista kolme oli nyt
viel elossa. Vanhin poika oli matkoilla; seitsentoistavuotias tytt
sek noin kolme vuotta nuorempi poika asuivat vanhempiensa
kanssa Edinburghissa niin kauan kuin Skotlannin parlamentin ja
valtioneuvoskunnan istuntoja kesti, mutta muina aikoma vanhassa,
goottilaistyylisess Ravenswoodin kartanossa, johon valtiosinetinvartia
oli rakennuttanut suuria, seitsemnnentoista vuosisadan tyylisi uusia
rakennuksia.

Lordi Allan Ravenswood, mainitun vanhan kartanon sek siihen kuuluvien
avaroiden maatilusten entinen omistaja, jatkoi viel jonkun aikaa
voimatonta sotaansa uutta omistajaa vastaan nostaen riitoja
kaikenlaisista seikoista, jotka koskivat heidn aikaisempia
raha-asioitansa. Mutta ne ratkaistiin toinen toisensa jlkeen rikkaan,
mahtavan riitaveljen eduksi, ja vihdoin viimein kuolema teki lopun koko
krjimisest haastamalla Ravenswoodin korkeamman tuomioistuimen
eteen. Hnen elinsuonensa, joka kauan aikaa oli kulumistaan kulunut,
katkesi rajusta voimattoman raivon puuskasta, joka Ravenswoodin
sydmess riehahti hnen saadessaan sanoman tappiostaan erss
oikeudenkynniss; se oli viimeinen asia, jota hn oli ajanut mahtavaa
vihamiestns vastaan ja joka nojautui kenties pikemmin kohtuuteen kuin
lailliseen oikeuteen. Ravenswoodin poika oli lsn isns tuskallisessa
kuolinkamppailussa ja kuuli ne kiroukset, joita vanhus syyti
vihamiestns vastaan iknkuin jtten koston pojalle perinnksi.
Sattuipa pian toisiakin seikkoja, jotka pojassa viel kiihoittivat
kostonhimoa, mik silloin oli skotlantilaisen pahin vika, kuten oli
ollut kauan aikaa.

Oli marraskuun aamu, ja valtameren rannalla trrttvt kalliot olivat
paksun, raskaan sumun peitossa, kun vanhanaikuinen, puoleksi raunioina
oleva torni, jossa lordi Ravenswood oli kuluttanut elmns viimeiset,
levottomat vuodet, aukaisi porttinsa, jotta isnnn maalliset
jnnkset voitaisiin kuljettaa vielkin synkempn, autiompaan
asuntoon. Loisto ja kunnianosoitukset, joista vainaja viime vuosinaan
oli vieraantunut, olivat viel kerran vironneet eloon juuri nyt, kun
hnet oli annettava unhotuksen valtakunnan omaksi.

Lippu lipun perss, koristeinaan tmn vanhan suvun ja sen
heimolaisten vaakunoita ja mielilauseita, kulki surullisessa saatossa
ulos pihan matalasta kaariportista. Seudun etevimmt aatelismiehet
mustimmissa suruvaatteissaan seurasivat jljest pakottaen pitkn
hevosjoukkonsa siihen juhlalliseen astuntaan, mik tmmisess
tilaisuudessa sopi. Torvista, joihin oli sidottu mustaa silkkiharsoa,
soi pitkveteisi, surullisia sveli, ohjaten saattojoukon kulkua.
retn parvi alempia hautajaisvieraita ja palvelijoita lopetti jonon;
se ei ollut viel pssyt portistakaan ulos, kun jo ensimmiset olivat
saapuneet kappeliin, mihin ruumis oli haudattava.

Vastoin vallalla olevaa tapaa, vielp sen ajan lakiakin, astui
Skotlannin piispalliseen kirkkokuntaan kuuluva pappi tydess
messupaidassaan ruumista vastaan ja alkoi lukea uskontonsa mukaisia
hautajaisrukouksia vainajan arkun ress. Sit oli lordi Ravenswood
kuolinvuoteellaan pyytnyt, ja tory-puolueen herrat eli
_kavaljeerit_, jolla nimell he itse nimittivt itsens -- thn
puolueeseen enin osa vainajan sukulaisia kuului -- olivat siihen
mielelln suostuneet. Mutta piirikunnan presbyteerinen kirkonhallitus,
joka katsoi tt menoa rohkeaksi valtansa pilkkaamiseksi, oli
valtiosinetinvartialta, valtioneuvoksista lhinn saapuvilla olevalta,
hankkinut kieltokirjan juhlallisuuksien estmiseksi. Samassa siis kun
pappi aukaisi kirjansa, oikeudenpalvelija, jolla oli muutamia
aseellisia miehi takanaan, kski hnen vaieta. Tm vkivalta, josta
kaikki lsnolijat tulisesti harmistuivat, suututti erittin vainajan
ainoaa poikaa Edgaria, jota tavallisesti sanottiin Ravenswoodin
nuoreksiherraksi ja joka oli kaksikymmenvuotias nuorukainen. Hn li
kdell miekkaansa ja varoitti virkamiest hengen uhalla sen enemp
asiaan sekaantumasta, jonka jlkeen hn kski papin jatkaa toimitusta.
Oikeudenpalvelija yritti vkisin saada tehtvns toimitetuksi, mutta
satamr miekkoja vlkhti samalla ilmassa, mink vuoksi hn julisti
vain tmn vkivaltaisen vastarinnan rikokseksi hnen virkatoimiaan
vastaan ja vetytyi sitten syrjemmksi. Nin hn seisoi katsellen
hautajaismenoa karsain, vihaisin silmin ja itsekseen mutisten,
iknkuin hn olisi ajatellut: "Kyllp viel kadutte tt piv, jona
uppiniskaisuutenne kammitsoi minun jalkani."

Tm nky olisi ollut maalarin esityksen arvoinen. Hautauskappelin
kaarioven kynnyksell pappi, sattuneesta esteest sikhtyneen ja oman
itsenskin thden vapisten, luki kirkon juhlalliset toimitussanat
kiireisesti ja vastahakoisesti ja heitti tomua ja multaa masennetun
ylpeyden ja hvinneen rikkauden plle. Piiriss hnen ymprilln
seisoivat vainajan sukulaiset, joiden kasvot ilmaisivat enemmn
suuttumusta kuin surua; ja paljastetut miekatkin heidn ksissn
olivat kaikkea muuta kuin sopusoinnussa heidn pukunsa kanssa, joka
ilmaisi syvint surua. Ainoastaan vainajan pojan kasvoilla nytti
vihastus siksi hetkeksi vaihtuvan syvn sydnsuruun, kun hn nki
lhint, melkein ainoaa ystvns kannettavan esi-isien hautaholviin.
Ers sukulaisista huomasi, ett Edgar vaaleni kalmankarvaiseksi, kun
hnen, kuten lhimmn jlkeenjneen velvollisuus vaati, senjlkeen kun
kaikki kirkonmenot oli tarkoin suoritettu, tuli laskea ruumiin ppuoli
hautaholviin, mist lahoavia arkkuja nkyi ryysyiksi repeytyneine
sametteineen ja ruostuneine heloineen, ja kun siten piti heitt oma
is siihen muiden seurassa mtnemn. Mainittu sukulainen lhestyi
nuorukaista ja tarjosi apuansa, jonka Edgar Ravenswood kuitenkin
nettmll viittauksella torjui. Lujin mielin, kyyneltkn
vuodattamatta tytti nuorukainen sitten viimeisen velvollisuutensa.
Kivi laskettiin nyt hautaholvin suulle, hautauskuorin ovi lukittiin ja
Edgar otti sen raskaan avaimen haltuunsa.

Saattojoukon kulkiessa ulos kappelista hn seisahtui portaille, jotka
johtivat sen goottilaistyyliseen saarnastuoliin. "Hyvt herrat ja
ystvt", lausui Edgar, "te olette tn pivn tyttneet enemmnkin
kuin tavallisen velvollisuuden sukulaisvainajanne ruumista kohtaan.
Kunnon hautajaiset, joita muissa maissa suodaan halvimmallekin
kristitylle hnelle kuuluvana oikeutena, olisi tn pivn kielletty
sukulaisenne ruumiilta -- vaikk'ei hn suinkaan polveutunut Skotlannin
halvimmasta suvusta -- jollei teidn miehuutenne olisi suojellut hnen
oikeuttansa. Muut hautaavat kuolleensa surulla ja kyynelill, neti ja
kunnioittavalla hiljaisuudella. Mutta niss hautajaisissa on kynyt
poliiseja ja sissej hiritsemss; ja surumme -- se suru, jota meidn
poismennyt ystvmme saattoi vaatia meilt -- on paennut poskiltamme
syyst syttyneen vihastuksen punan kohotessa niille. Mutta hyvp on,
ett tiedn, kenen jousesta tm nuoli on lentoon lhtenyt. Ei kukaan
muu paitsi se mies, joka tmn haudan on kaivanut, olisi voinut olla
niin halpamielisen armoton ja hirit nit hautajaisia. Ja lhettkn
Jumala minulle saman onnettomuuden tai pahemmankin, jollen tuolle
miehelle ja hnen perheellens kosta sit hvit ja hvistyst, johon
hn on minut ja omaiseni saattanut!"

Suuri osa lsnolijoista hyvksyi tmn puheen sanoen sit tydell
syyll syttyneen suuttumuksen miehuulliseksi ilmaisuksi; mutta
tyynimielisemmt, lykkmmt olivat pahoillaan lausutuista sanoista.
Ravenswoodin perillisen onni oli siksi matalalla, ettei hnen olisi
sopinut pelkmtt nostaa vastaansa sit vihollisuutta, joka, niin he
arvelivat, vlttmttmsti seuraisi tuota julkista nrkstyksen
ilmaisua. Heidn pelkonsa oli kuitenkin aiheeton, ainakin tmn
tapauksen lhimpiin seurauksiin nhden.

Hautajaisvki palasi nyt torniin. Siell piti Skotlannista vasta
nykyn hvinneen tavan mukaisesti kallisteltaman runsaasti maljoja
vainajan muistoksi, kaiuteltaman suruhuonetta iloisella humalaisten
melulla ja tmmisten suurten, tuhlaavaisten pitojen menoilla
vhennettmn ennestnkin vhi varoja sen miehen perilliselt, jonka
hautajaisia nin kummallisella tavalla vietettiin. Semmoinenpa siihen
aikaan oli tapa, ja tss tilaisuudessa sit noudatettiin kaikin
puolin. Pydss valui viini virtanaan, rahvas mssili pihalla,
kartanon lampuodit keittiss sek ruoka-aitassa; ja tuskinpa riitti
kahden vuoden tulo Ravenswoodin jljellolevasta omaisuudesta niden
peijaisjuominkien maksuksi. Viini teki vaikutuksensa kaikkiin, paitsi
Ravenswoodin nuoreenherraan, mik arvonimi kuului viel Edgarille,
vaikka hnen isns oli tuomion kautta menettnyt omansa. Tarjotessansa
vierailleen maljaa, josta ei itse maistanut, Edgar pian sai kuulla
tuhansia kirouksia valtiosinetinvartiaa vastaan ynn mys valoja, jotka
ilmaisivat harrasta huolenpitoa hnest itsestns sek hnen sukunsa
kunniasta. Hn kuunteli nit kuohahtavia sanoja synkn surullisen
nkisen, tydell syyll piten niit yht katoavina kuin pikarin
reunalle kohoavia purppurakuplia tai ainakin kuin sit pohmeloa, jonka
pikarin sisllys ajoi pydn ymprill istuvien mssjien aivoihin.

Kun viimeinen pullo oli tyhjennetty, vieraat hyvstelivt hartaasti
luvaten apuansa -- jotka lupaukset seuraavana aamuna varmaan olivat
unohdetut, jolleivt kenties lupausten antajat pitneet tarpeellisena
oman turvallisuutensa thden julkisemmalla tavalla peruuttaa sanojansa.

Ravenswood kuunteli heidn jhyvispuheitaan ylenkatsein, jonka hn
tin tuskin sai peitetyksi, ja nki viimein tuon meluavan vierasjoukon
lhtevn hnen rappiolle joutuneesta asunnostaan. Hn palasi
tyhjentyneeseen saliinsa, joka nyt, kun siell aivan sken viel
kaikuneet huudot olivat vaienneet, tuntui kahta vertaa autiommalta.
Mutta olipa se sentn tynn hahmoja, joita nuoren perillisen mieli
manasi esille -- siin kummitteli hnen sukunsa hvisty kunnia ja
hvinnyt onni, kummittelivat hnen omien toiveittensa rauniot ja
kummitteli sen suvun voitonriemu, joka ne kaikki oli hvittnyt.
Ennestn synklle mielelle oli tss tarpeeksi miettimisen aihetta, ja
nuoren Ravenswoodin mietteet olivat syvt ja ihmissilmlt salatut.

Nytellessn tmn tornin raunioita -- jotka yh viel jyrkn kallion
kukkulalta katselevat meren aaltojen melskett, vaikka niiss ei en
ole muita asukkaita kuin kalalokki ja meriteeri -- talonpoika vakuuttaa
yh viel, ett muka Ravenswoodin nuoriherra sin onnettomana yn
hertti tuskansa katkerilla kirouksilla jonkun hijyn hengen, jonka
pahan vaikutuksen alla tulevien tapausten kangas kudottiin. Voi, mik
hijy henki saattaisikaan neuvoa hurjempiin tekoihin kuin mihin meidt
saattavat omat tuliset intohimomme, jollei niit vastusteta!




TOINEN LUKU.


    "Varjelkoon Herra", virkkoi kuningas,
    "minua ett ampuisit."

                    _William Bell_.

Hautajaisten jlkeisen aamuna oikeudenpalvelija, jonka kielto ei ollut
voinut saada lordi Ravenswood vainajan hautajaismenoja estetyksi,
riensi valtiosinetinvartialle ilmoittamaan, kuinka hnen
virkatehtvns toimeenpanoa oli vastustettu.

Valtiomies istui avarassa kirjastohuoneessa, joka muinoin oli ollut
entisen Ravenswoodin kartanon juhlasalina. Sit todistivat vielkin
vaakunakuvat veistoksin koristetussa laessa, jonka holvi oli tehty
Espanjan kastanjapuusta. Samanlaisia vaakunakuvia nkyi mys ikkunain
vrillisiss laseissa, joiden kautta hmr, mutta kirjava pivnvalo
laskeutui pitkille hyllyriveille, jotka taipuivat lainselittjin sek
historioitsijamunkkien raskaitten teosten painon alla -- nm
kirjamhkleet olivat siihen aikaan skotlantilaisen kirjaston
enimmin luettu ja thdellisin osa. Raskaalla tammipydll ja
kirjoituspulpetilla oli suuri kasa kirjeit, anomuskirjoja sek
pergamenttikirjoja; niden parissa puuhailu oli herra William Ashtonin
elmn huvitus ja samalla mys vaiva. Valtiosinetinvartian ulkomuoto
oli arvokas, miltei majesteetillinen, hyvin sopiva nin korkealle
virkamiehelle. Vieras ei suinkaan, ennenkuin pitklti ja
tuttavallisesti keskusteltuansa hnen kanssaan trkeist ja hnen
persoonallista etuaan koskevista asioista, voinut havaita, ett herra
Ashton ptksissn oli hiukan hilyvinen, epvakainen. Thn
heikkouteen oli syyn hnen varovainen, pelkurimainen luonteensa; hn
itse tiesi, kuinka se sisisesti vaikutti hnen mieleens, minkvuoksi
hn niin hyvin ylpeydest kuin mys valtioviisaudesta koetti
huolellisesti salata sit muilta.

Hn kuunteli ulkonaisesti tysin vakavana liioiteltua juttua
hautajaisissa tapahtuneesta metelist ja hvistyksest, joka loukkasi
sek hnen ett kirkon ja valtakunnan arvoa. Ei sekn nkynyt hnt
suuresti liikuttavan, ett hnelle kerrottiin kaikista niist
soimaus- ja uhkaussanoista, joita nuori Ravenswood tai muut olivat
kyttneet, silminnhtvsti tarkoittaen hnt itsen. Niinikn hn
kuunteli niit huhuja, jotka poliisi oli kernnyt kokoon sangen
vrennetyss, liioitellussa muodossa hautajaispidoissa juoduista
maljoista ja lausutuista uhkauksista. Viimein hn kirjoitti kaikki nm
seikat huolellisesti muistiin sek mys niiden miesten nimet, jotka,
jos niiksi tulisi, voisivat esiinty vieraina miehin sek todistajina
sen kanteen vahvistukseksi, joka perustui noihin vkivaltaisiin
tekoihin. Sitten hn psti ilmiantajan menemn ollen vakuutettuna
siit, ett nuoren Ravenswoodin omaisuuden thteet sek
henkilkohtainen vapaus olivat hnen vallassaan.

Kun ovi poistuvan oikeudenpalvelijan jlkeen sulkeutui, istui
valtiosinetinvartia viel hetken aikaa syviss mietteiss. Mutta sitten
hn kavahti istualtaan ja rupesi astumaan edestakaisin huoneessa,
niinkuin mies, joka on tekemisilln killisen, ratkaisevan ptksen.
"Nuori Ravenswood", mutisi hn, "on nyt omani -- minun omani -- hn on
itse antautunut minun ksiini, ja hnen on taipuminen tai taittuminen.
En ole unohtanut, miten jykn, uppiniskaisen itsepisesti hnen isns
puolusteli joka pyklns viimeiseen asti, hylten kaikki sovinnon
tarjoukset, kietoen minut oikeudenkynteihin ja yritten ainakin
hvist mainettani, kun hn ei muulla tavalla voinut kumota
oikeuttani. Tm poika, joka hnen jlkeens on jnyt -- tm Edgar --
tm tuittupinen, hurja hupsu on ajanut laivansa karille ennenkuin hn
viel satamastakaan on pssyt. Pidetnp huoli siit, ettei hn saa
tilaisuutta pst jlleen selville selille jonkun palaavan nousuveden
avulla. Nit muistiinkirjoitettuja tapauksia, jos niit vain sopivin
sanoin esitetn valtioneuvoskunnalle, ei voi selitt vhemmksi kuin
ilmi kapinaksi, jossa sek kirkollisen ett maallisen hallituksen
valtaa on pilkattu. Suuri sakko saattaisi siit tulla; ksky panna
hnet vankeuteen Edinburghin tai Blacknessin linnaan taitaisi olla
paikallansa. Voisipa perustaa vaikka maanmaanpetoskanteen moneen nist
sanoista ja puheenparsista; mutta Jumala varjelkoon minua ajamasta
asiaa niin pitklle. En, sit en tahdo -- en tahdo hnen henkeens
koskea, vaikka se olisikin minun vallassani! Mutta sittenkin, jos hn
saa el kunnes joku muutos tapahtuu, mit sitten? -- Omaisuuteni
takaisinanto -- kenties kosto. Min tiedn, ett Athole lupasi apuansa
vanhalle Ravenswoodille, ja tssp hnen poikansa jo kerilee ja
kokoilee puoluetta itselleen oman mitttmn voimansa ponnistuksella.
Siinhn olisi heti valmis vlikappale niille, jotka toivovat meidn
hallituksemme kumoamista!"

Nm ajatukset riehuivat juonikkaan valtiomiehen mieless, ja hn
vakuutteli itselleen, ett hnen oma etunsa ja turvallisuutensa samoin
kuin mys hnen ystviens ja koko puolueen vaati, ett nyt tarjona
olevaa tilaisuutta rimmisyyteen saakka kytettisiin nuoren
Ravenswoodin turmioksi. Valtiosinetinvartia siis kvi kirjoituspytns
reen istumaan ja laati valtioneuvoskunnan tiettvksi kertomuksen
niist laittomista teoista, jotka hnen kiellostaan huolimatta olivat
tapahtuneet lordi Ravenswoodin hautajaisissa. Useitten osanottajien
nimill yht paljon kuin itse rikoksellakin, sen hn hyvin tiesi, oli
huono kaiku hnen hallitusveljiens korvissa ja oli yllyttv heit
ankarasti rankaisemaan ainakin nuorta Ravenswoodia, _in terrorem_
(muille peloitukseksi).

Asian arkaluontoisuus vaati hnt kuitenkin valitsemaan semmoisia
sanoja, ett nuoren miehen rikokseen vain viitattiin, mutta ei suorin
sanoin sanottu sit rikokseksi; sill tmminen herra William Ashtonin,
nuorukaisen isn vanhan riitaveljen syyts olisi nyttnyt vihan ja
pahansuonnin synnyttmlt. Nin hn kirjoitteli kuvaustaan ja vaivasi
ptns keksiksens sanoja, jotka voisivat osoittaa Edgar
Ravenswoodin tuon metelin nostajaksi, ilman ett niiss sanoissa
kuitenkaan ilmenisi selv kannetta. Sattuipa hn muutamana lomahetken
luomaan silmns ylspin ja nkemn Ravenswoodin suvun
kyprvaakunan, joka koristi yht niist seinkomeroista, mist laen
kupukaaret kohosivat. Se oli musta sonnin p, ja sen allekirjoitus
kuului: "Min odotan aikaani!" Ja tapaus, johon tm allekirjoitus
viittasi, sekaantui kummallisella, syvsti vaikuttavalla tavalla siihen
aineeseen, jossa hnen ajatuksensa paraikaa ahersivat.

Vanha tarina kertoi ern Malisius de Ravenswoodin menettneen
kolmannellatoista vuosisadalla linnansa tiluksineen, jotka mahtava
anastaja oli rystnyt hnelt ja jota saalistansa tm olikin saanut
jonkun aikaa rauhassa nauttia. Mutta viimein, komeana pito-iltana
Ravenswood, joka oli vijynyt tilaisuutta, pujahti linnaan tuoden
mukanansa pienen parven uskollisia miehin. Vieraat paraikaa
odottelivat maltittomasti toivottuja herkkuja, ja linnan silloinen
isnt kski tuoda kovalla huudolla ruokaa sisn.

Ravenswood, joka tt tilaisuutta varten oli pukeutunut
muonitusmestarin vaatteihin, vastasi ankaralla nell: "Min odotan
aikaani." Samassa sonnin p, surman vanha vertauskuva, tuotiinkin
pydlle. Tm oli sovittu merkki, ett salaliiton piti puhjeta ilmi,
ja anastaja seuralaisinensa tapettiin. Kenties oli tss yh viel
tunnetussa ja usein kerrotussa tarinassa jotakin, mik pisti
valtiosinetinvartian sydmeen ja omaantuntoon. Hn tynsi syrjemmksi
sen paperin, jolle hn oli ruvennut kirjoittamaan kertomustansa,
lukitsi huolellisesti muistiinpanonsa vieressn olevaan kaappiin ja
lksi ulos kamarista. Nytti silt kuin hn olisi tahtonut selvitt
ajatuksiansa ja tarkemmin mietti aiotun tekonsa seurauksia ennenkuin
ne olivat tulleet vlttmttmiksi.

Avaran goottilais-tyylisen etuhuoneen kautta astuessaan herra William
Ashton kuuli tyttrens harpun soivan. Soitanto, kun soittajat ovat
nkymttmiss, hertt meiss aina ihmettelyn sekaista mielihyv ja
tuo mieleemme lintujen luonnollisen konsertin vehmaissa lehdoissa.
Herra Ashtonkin, vaikk'ei hnen tapansa juuri ollut suoda sijaa
tmmisille luonnollisille, yksinkertaisille tunteille, oli sittenkin
ihminen ja is. Hn pyshtyi siis kuunnellen, miten Lucy Ashtonin nen
hopeinen helhdys sointui yhteen soitannon kanssa. Se oli vanha svel,
johon joku oli sovittanut seuraavat sanat:

    lls ihaile kaunotarta,
    rauhas istu ja sotaa karta,
    l maista, kun viini vahtoo,
    l puhu, kun kansa tahtoo,
    l kuule, kun lintu laulaa,
    vlt kultaista sormuspaulaa.
    Jos jouten ksi ja sydn ois,
    niin huoleti el, kuoliakin vois.

Thn laulu loppui, ja valtiosinetinvartia astui tyttrens kamariin.

Laulun sanat nyttivt olevan vain laulajan oman luonteen mukaisia.
Sill Lucy Ashtonin erinomaisen kauniit, vaikka viel hiukan
lapselliset kasvot olivat iknkuin luodut ilmaisemaan mielenrauhaa,
iloisuutta ja vlinpitmttmyytt maallisten huvitusten tyhj loistoa
kohtaan. Hnen kiharansa, jotka olivat tumman kullankarvaiset, valuivat
alas molemmin puolin hohtavan valkoista otsaa, aivan kuin tummentuneet,
himmet auringonsteet luminietoksen kupeita myten. Hnen katseensa
oli erinomaisen lempe, sive, kaino ja neitseellinen ja nytti
pikemmin pakenevan vieraan satunnaista silmyst kuin viekoittelevan
sit puoleensa. Jotakin madonnantapaista oli hnen muodossaan; siihen
kenties oli syyn heikko terveys tai kenties se, ett hn eli
perheess, jonka kaikkien jsenten luonne oli tulisempi, toimeliaampi,
voimakkaampi kuin Lucyn oma.

Mutta tm hnen hiljaisuutensa ei suinkaan johtunut siit, ett hn
olisi ollut pensetunteinen, kylmsydminen. Saadessaan seurata omaa
aistiansa ja sydntns Lucy Ashton oli erinomaisen herkk kaikille
romanttisille tunteille. Suurella halulla hn lueskeli salaa noita
vanhoja tarinoita palavasta rakkaudesta ja jrkhtmttmst
uskollisuudesta, joihin sekaantui, niinkuin noihin tarinoihin
useimmiten, kummallisia tapahtumia ja yliluonnollisia kauhuja. Tm oli
hnen rakas mielikuvitusmaailmansa, ja siin hn rakenteli
pilvilinnojaan. Mutta tt ihastuttavaa, vaikka petollista
rakennustointansa hn harjoitteli vain salaa. Omassa syrjisess
kammiossaan tai siin lehdossa, jonka hn oli omaksensa valinnut ja
nimens mukaan nimittnyt, hn mielikuvituksessaan oli jakelevinaan
palkintoja turnajaisissa tai sytytteli silmiens steill urhoollisten
taistelijain sydmet; tai hn vaelsi ermaissa Unan[3] seurassa
jalomielisen leijonan suojelemana; tai oli itse olevinansa
koristelematon, mutta jalosydminen Miranda ihme- ja taikasaaressa.

Mutta ulkonaisessa olossaan, suhteessaan tmn maailman asioihin, Lucy
mielelln taipui omaistensa voimakkaan vaikutuksen mukaan. Asiat,
joita piti valita, olivat hnelle ylimalkaan niin yhdentekevi, ettei
hn viitsinyt vastustella, ja mielelln hn ptksissn seurasi
ystviens tahtoa, sill omassa tahdossaan hn kenties ei olisikaan
lytnyt mitn yllytint. Jokainen lukijoistani on varmaan jossakussa
hnelle tutussa perheess huomannut jonkun myntyvn, hiljaisen
jsenen, joka voimallisempien, innokkaampien henkiliden yhteydess
elen aina taipuu muiden tahtoon, yht kykenemttmn vastarintaan
kuin rientvn virtaan heitetty kukkanen. Ja tavallisesti ky niin,
ett tmminen mukaantuvainen, helposti taipuva, muiden johtoa
nurisematta totteleva olento tulee niiden lempilapseksi, joiden
haluille hn nytt kernaasti ja vastaanhangoittelematta uhraavan omat
halunsa.

Nin oli silminnhtvsti mys Lucy Ashtonin laita. Kavala, varovainen,
maallisiin asioihin kietoutunut is rakasti hnt hellll rakkaudella,
jonka voima vlist kkiarvaamatta kuohahtaen saattoi tmn miehen
sydmen tavattomaan liikkeeseen. Lucyn vanhemmalla veljell, joka viel
ylpemmin kuin is asteli kunnianhimon tiet, oli lmpimikin tunteita.
Vaikka hn oli soturi tn irstaisena aikakautena, piti hn kuitenkin
Lucy-siskoansa rakkaampana kuin huvitustaan, vielp rakkaampana kuin
sotamainettaan ja kohoamistaan korkeampiin sotilasvirkoihin. Nuorempi
veli, joka oli siin iss, jolloin mieli eniten haluaa joutavuuksia,
kertoi aina sisarelle, niinkuin uskotulle ystvlleen, kaikista
iloistansa ja suruistansa, onnistuneista metsretkistns ja
riidoistaan kasvattajansa sek opettajiensa kanssa. Nit kaikkia
seikkoja, vaikka ne olivatkin mitttmi, Lucy kuunteli maltillisena ja
osaaottavan tarkkaavaisena. Ne liikuttivat tai huvittivat Henry, siin
kyllin syyt Lucyn tarkasti niit kuunnella.

Yksin idin sydn ei tuntenut tt hell, voimakasta rakkautta, jolla
muut perheenjsenet hyvilivt Lucya. Ashtonin rouvan mielest hnen
tyttrens pehmeys, joksi hn sit sanoi, muka oli selvn merkkin
siit, ett isn halvempisukuinen veri Lucyn suonissa tytti suurimman
sijan; pilkoillaan iti mainitsi hnt Lammermoorin paimentytksi.
Mahdotonta oli olla aivan rakastamatta nin lempet, hiljaista
olentoa; mutta Ashtonin rouva piti vanhinta poikaansa, joka runsain
mrin oli perinyt hnen oman kunnianhimoisen, rohkean luonteensa,
rakkaampana kuin tytrtn, jonka hiljaisuus hnest nytti olevan
heikkomielisyydelle sukua. Vanhin poika oli viel yksipuolisemmin
rakkaampi idillens siit syyst, ett hn, vastoin skotlantilaisten
aatelissukujen yleist tapaa, oli saanut ristimnimens suvun pmiehen
nimen mukaan.

"Sholto-poikani", sanoi iti, "on kannattava idinpuolisen sukunsa
tahratonta kunniaa ja koroittava, ylentv isnpuolistakin. Lucy-parka
ei kelpaa kuninkaan hoviin eik vierassaleihin. Joku maalla asuva
herrasmies parhaiten sopisi hnelle aviopuolisoksi, niin rikas, ett
hn voisi hankkia vaimolleen mukavan elmn, jossa Lucyn ei tarvitsisi
lainkaan vaivata itsens ja jossa hn ei saisi tilaisuutta vuodattaa
kyyneleit muusta syyst kuin siit lempest pelosta, ett hnen
miehens joskus ajaessaan kettua sattuisi taittamaan niskansa. Eip
meidn sukumme tll tavalla kohoaisi eik sen valtakaan tten
vahvistuisi eik karttuisi. Valtiosinetinvartian arvo on vasta sken
saatu; sit on koetettava lujittaa siten, ett nytmme siihen jo
tottuneilta, sen ansainneilta ja valmiilta sit puolustamaan ja
pitmn siit kiinni. Vanhalle juurtuneelle korkeudelle ihmiset
kumartavat tottumukseksi kyneell ja isiltperityll nyryydell;
meidn edessmme he seisoisivat kaula kenossa, jollei sit vkisin
taivutettaisi kumarruksiin. Lammaskarsinassa tai luostarissa parhaiten
paikallaan olevalla tyttrell ei ole kyky vaatia kunnianosoitusta,
miss siihen vastahakoisesti taivutaan. Ja koska Jumala ei ole meille
kolmatta poikaa suonut, olisi ainakin Lucyn pitnyt olla sen
luonteinen, ett olisi pojan sijan tyttnyt. Onnelliseksi sen hetken
sanoisin, jona Lucy antaisi ktens miehelle, jolla olisi enemmn kyky
kuin hness itsessn tai jonka kunnianhimo olisi yht matalalla
matelevainen."

Nin ajatteli iti, jonka silmiss hnen lastensa sydmen hyveet ja
heidn vastainen kotoinen onnensa olivat aivan mitttmt styarvon ja
maallisen korkeuden rinnalla. Mutta, niinkuin monestikin kiivaat,
maltittomat vanhemmat, erehtyi Ashtonin rouva tyttrens sydnt
arvostellessaan. Sill siin kyti kylmimmn penseyden alla noiden
tulisten tunteitten itu, jotka toisinaan yhten yn puhkeavat
ilmi samoin kuin profeetan kurpitsa ja ihmetyttvt katsojaa
ennenarvaamattomalla kiivaudellaan ja voimallaan. Lucyn sydn net
tuntui kylmlt siit syyst, ettei ollut tapahtunut mitn, mik olisi
sen sytyttnyt tai herttnyt. Hnen elmns oli thn asti kulunut
yksitoikkoisesti, hiljaisesti, ja olisipa ollut hnelle onneksi, jollei
sen nykyinen tyyni juoksu olisi ollut virran kaltainen, joka hiipii
kosken niskaa kohti!

"Vai niin, Lucy", virkkoi is astuessaan sisn, kun laulu oli
vaiennut, "opettaako sinun laulusi sinua pitmn maailmaa halpana
ennenkuin olet sit koettanutkaan? -- Se varmaankin on hiukan
ennenaikaista. Vai lauloitko sinkin vain niinkuin muut kaunottaret,
jotka aina ovat elmn ilot hylkvinns, kunnes jonkun rakastettavan
ritarin puhe vkisin taivuttaa heidt puoleensa?"

Lucy punastui vakuuttaen, ettei tuon laulun mukaan pitnyt ptt,
minklaiset hnen omat ajatuksensa olivat, ja pani kiireesti pois
harppunsa, kun is pyysi hnt kanssansa kvelylle.

Avara, tihe puisto, tai oikeammin metsstys-alue levisi kartanon
takana olevan harjanteen kupeella. Kartano, joka sijaitsi alangolta
ylspin kyvn vuorisolan keskell, nytti olevan iknkuin rakennettu
tmn tien suuhun suojelemaan salomaata, joka sen takana kohosi
majesteetillisessa jylhyydessn. Thn ylevn ihanaan seutuun pin
lksivt nyt is ja tytr kvelemn ksityksin, astuen komeaa
lehtokujaa pitkin, jonka ylitse kaarteli lehtevin jalavapuiden oksia
ja jonka lomista saattoi katsella kaukaisuudessa kuljeksivia
metskaurisparvia. Nin he kvelivt hitaasti ihaillen kauniita
nkaloja, joista herra William Ashtonkin, vaikka hnen tavalliset
toimensa olivat ihan toista laatua, osasi nauttia herkll aistilla ja
suurella mielihyvll. Sattuipa heille tll kvelyll vastaan
metsnvartia, joka pyyntiretkell ollen kulki metsn pin jousipyssy
olalla ja koiraa taluttava poika jljessn.

"Paistiako hankkimaan meille, Norman?" kysyi herra vastaten metsmiehen
tervehdykseen.

"Niin juuri, armollinen herra, niinp lhdenkin. Huvittaisiko teit
ehk katsella pyyntini?"

"Ei, ei", vastasi herra katsoen tyttreens, jonka poski yksin siit
ajatuksestakin, ett hnen tytyisi katsella metskauriin ampumista,
oli aivan kalvennut, vaikka hn kuitenkaan, jos hnen isns olisi
sanonut tahtovansa seurata Normania, luultavasti ei olisi hiiskunut
ainoatakaan vastahakoista sanaa.

Metsmies kohotti olkapitn. "Aivanpa omakin haluni laimenee",
virkkoi hn, "kun ei kukaan herrasvest milloinkaan ky pyyntini
katsomassa. Toivon sentn, ett kapteeni Sholto tulee kotiin; muuten
olisi minun paras lyd kerrassaan rukkaset pytn. Sill Henry-herran
tytyy aina lukea joutavia latinalaisia lorujaan, niin ett tuo kelpo
poika, vaikka hnen mielens kyllkin tekisi metsss kuljeksia aamusta
iltaan, menee aivan hukkaan eik hnest ikin tule miest. Eip nin
ollut laita, olenpa kuullut, lordi Ravenswoodin aikana. Kun joku
sarvip oli kaadettu, juoksi joka mies sit katsomaan; ja kun otus oli
ammuttu, tarjottiin puukko[4] aina itse herralle, eik siit lhtenyt
koskaan vhemp kuin taalari hyvntekiisiksi. Ja oli tll silloin
Edgar Ravenswood -- Ravenswoodin nuoreksiherraksi hnt nyt sanotaan --
hn kun kypi ampumassa -- no, eip parempaa ampujaa ole ollutkaan
hamasta Tristramin ajoista -- Edgar-herra kun ojentaa, niin siihen otus
jo kellht, uskokaa pois vain. Mutta metsnkymisen halu on perti
mennyt hukkaan tll puolen vuoriharjua."

Paljon oli tss puheessa sellaista, joka suuresti loukkasi
valtiosinetinvartiaa. Hn ei voinut olla huomaamatta, ett hnen
palvelijansa melkein julkisesti halveksi hnt siit syyst, ettei
hnell ollut sit metsstyshalua, jota noina aikoina pidettiin oikean
aatelismiehen luonnollisena, vlttmttmn tunnusmerkkin. Mutta
metsnriistan pyytj kaikissa maakartanoissa on hyvin tarpeellinen
mies, jonka sallitaan jotenkin suurella vapaudella piest kieltns.
Herra Ashton vastasi senthden vain hymyillen, ett hnell itsellns
oli sin pivn muuta ajattelemista kuin metskauriin pyynti;
sittenkin hn otti kukkaron taskustaan ja antoi metsnvartialle
taalarin kehoitukseksi. Mies otti sen vastaan samalla tavalla kuin
komean hotellin tarjoilija vastaanottaa kaksinkertaisen juomarahan
joltakulta maalaisherralta -- hymyll, jossa antimen iloon sekaantuu
ylenkatsetta antajan tyhmyyden vuoksi. "Ettep te, armollinen herra,
ole viisas palkanantaja", sanoi hn, "kun maksatte ennenkuin mitn
olette saanut. Mitp tekisittekn, jollen saisi sit metskaurista
ammutuksi, josta te ennakolta annatte minulle tapporahan?"

"Luultavasti", vastasi valtiosinetinvartia hymyillen, "et arvaa mit
tarkoitan, jos sinulle sanon, ett on olemassa _conditio
indebiti_."

"En suinkaan, niin totta kuin eln -- se mahtaa olla joku
lakitieteellinen solmusana -- mutta 'ky oikeutta kerjlisen kanssa,
niin' -- tiedttehn te, armollinen herra, mit siit lhtee. -- Mutta
tahdonpa sentn tehd teille oikeutta myten, ja jollei pyssyni ja
penikkani vain pet, niin saatte otuksen, jolla on kahta sormea
paksulti rasvaa rintapalassaan."

Hn aikoi jo lhte, mutta herra kutsui hnet viel takaisin ja kysyi
iknkuin sivumennen, oliko Ravenswoodin nuoriherra todellakin niin
uljas poika ja tarkka pyssymies kuin mit hnest ihmiset hokivat.

"Uljasko! -- onpa hness uljuutta yltkyllin, sen vakuutan teille",
vastasi Norman. "Min olin kerran Tyninghamin metsss, kun joukko
suuria herroja oli metsstmss herrani kanssa. Siell oli hirvi, joka
rupesi vastakynteen, niin ett kaikki pyshdyimme hyvn matkan phn.
Pulska troijalais-ukko se olikin, parasta lajia; sarvet kymmenhaaraiset
ja otsa niin leve kuin suurimman hrn. Ja vanhan herran plle se
karkasi, saakeli soikoon, ja olisipa tullut avoin paikka paronien
luetteloon, jollei nuori-herra olisi kuin vilahdus hypnnyt otuksen
taakse ja sivaltanut sen kinnersuonia poikki vkipuukollaan. Eik hn
silloin ollut kuin seitsemnnelltoista, Jumala hnt siunatkoon!"

"Ja onko hn yht sukkela kyttmn pyssykin kuin vkipuukkoa?" kysyi
herra Ashton viel.

"Hn ampuisi tmn hopeakolikon peukaloni ja etusormeni lomasta
kahdenkymmenen kyynrn pst, ja min panisin siit vetoon naulan
kultaa. Mit enemp voisitte vaatiakaan silmlt, kdelt, lyijylt ja
ruudilta?"

"Ei suinkaan enemp voisi toivoakaan, se on totta", vahvisti
valtiosinetinvartia. "Mutta me viivytmme sinua metsretkeltsi,
Norman. Hyvsti, kunnon Norman."

Ja hyrillen talonpoikaista lauluaan jousimies nyt jatkoi matkaansa.
Hnen laulunsa karkea ni heikkeni heikkenemistn sit mukaa kuin hn
joutui kauemmaksi:

    Ja munkki ne nousee kun aamukello soi,
    kun viel on vuotehell' apotin paikka;
    ja metsmiesi lhtee kun rusottavi koi;
    jo aik' ois, veikkoset, oispa jo aika!

    Ja Bilhopen kankaill' on moni sarvip,
    ja Shortwoodin salossa on monikin kauris;
    mut kuni lumivalkea tevanani t,
    ei ykskn, ykskn heist' ole kaunis."

"Onko tm mies", kysyi valtiosinetinvartia, kun metsmiehen laulun
svel oli kuulumattomiin kadonnut, "ollut ravenswoodilaisten
palveluksessa, koska hn heist niin paljon pit? Arvattavasti sin
sen tiedt, Lucy, sill onhan sinulla omantunnon asiana pit muistissa
jokaisen tmn kartanon lhiseudulla asuvan talonpojan historia."

"En min juuri niin perin tarkka historiantuntija ole kuin te, is
kulta, luulette. Mutta tiednp sentn, ett Norman ennen aikaan
pienen poikana oli tll palveluksessa, ennenkuin lksi Ledingtoniin,
mist te hnet pestasitte. Mutta jos tahdotte saada joitakin tietoja
entisest herrasvest, niin Liisa-mummo on paras lhde."

"Mitp tekemist minulla olisi heidn kanssansa, Lucyseni", virkkoi
is, "tai heidn historiansa ja erinomaisten avujensa kanssa?"

"Sit en suinkaan tied, is. Mutta tiedustelettehan te Normanilta
kaikenlaista nuoresta Ravenswoodista."

"Viel vai, lapseni!" vastasi is, heti paikalla kuitenkin listen: "Ja
kuka tuo Liisa-mummo sitten on? Sinhn nytt tuntevan kaikki vanhat
mmt tll maailman rell."

"Niinp tunnenkin, kuinkas muuten voisin auttaa noita vanhoja raukkoja,
kun he ovat kovassa ahdingossa? Ja mit Liisa-mummoon tulee, niin on
hn kaikkien vanhojen vaimojen kruunu ja kaikkien kummimuorien
kuningatar vanhojen tarinain kertojana. Hn on sokea, eukko parka,
mutta kun hn puhuu, niin tuntuu aivankuin hn osaisi katsoa sydmen
pohjaan asti. Min, totta puhuen, usein peitn kasvoni tai knnn
silmni poispin, sill nytt aivan kuin hn nkisi, jos punastuu,
vaikka hn on jo kaksikymment vuotta ollut sokeana. Kyllp maksaisi
vaivaa kyd siell, jollei muun vuoksi, niin siksi, ett voisitte
sanoa nhneenne sokean ja halvatun vanhan vaimon, jolla on niin terv
ly ja arvokas ulkomuoto. Min vakuutan teille, hn voisi olla
kreivillist sukua, semmoinen on hnen puheenlaatunsa ja kytksens.
Tulkaa, teidn pit tulla katsomaan Liisaa; me emme ole puolen
virstankaan pss hnen mkistn."




KOLMAS LUKU.


    Lomasta puiden latvain korkeain
    hn savun keksi, vienon, ohuen,
    ilmoille kohoilevan tupruttain;
    todistus suotu, hauska hnellen,
    ett' asui, eli tll ihminen.

                            _Spenser_.

Lucy oli isns oppaana, sill tll oli aina ollut niin paljon puuhaa
valtiollisista tistns tai seurustelemisesta vierastensa kanssa,
ettei hn ollut voinut tarkoin oppia tuntemaan omia avaroita
maatiluksiansa; sit paitsi hn enimmn aikansa oli asunutkin
Edinburghissa. Lucy puolestaan oli itins kanssa viettnyt koko kesn
Ravenswoodissa, ja osaksi taipumuksesta, osaksi muun huvituksen
puutteesta hn oli alinomaisilla kvelyilln oppinut tuntemaan
jokaisen tien, laakson ja viidakkonoron.

    "Ja kaikki purot, jotka liritteli,
    pensaitten halki juosta polvitteli."

Aikaisemmin on jo mainittu, ett valtiosinetinvartian mieli ei ollut
haluton nauttimaan luonnon kauneudesta. Ja jotta hnt ei vrin
tuomittaisi, on listtv, ett hn nautti kaksinverroin luonnon
kauneudesta, kun tm ihana, teeskentelemtn, miellyttv neito
huomautti hnelle siit. Lucy, tyttren lempeydell nojautuen hnen
ksivarteensa, pyysikin hnt alinomaa jotain ihailemaan, milloin
vanhan tammen korkeutta, milloin jotakuta odottamatonta tienmutkaa,
miss polku polviteltuansa laaksoa myten yht'kki kohosi kukkulalle,
joka tarjosi avaran nkalan alankoja pitkin ja josta sitten polku
jlleen kiemurteli pois, ktkeytyen kallioiden ja viidakkojen peittoon,
viekoitellen kvelijn viel yksinisemmille, syrjisemmille paikoille.

"Kaikki tuo, kultaseni", virkkoi valtiosinetinvartia, "ei ole vastausta
kysymykseeni, kuka tuo vaimo on ja mitk siteet hnt kiinnittvt
entisen omistajan perheeseen."

"Oi, hn oli heill jonakin imettjn tapaisena, luullakseni; ja hn on
pysynyt tll siit syyst, ett kaksi hnen lapsenlastansa on teidn
palveluksessanne. Mutta hn ji, arvelen min, vasten tahtoansa, sill
tuo vanha raukka aina viel valittaa ajan ja isntvkens muutosta."

"Kiitos kaunis", vastasi valtiosinetinvartia. "Hn ja hnen omaisensa
syvt minun leipni ja juovat minun maljastani ja kuitenkin kaiken
aikaa pivittelevt sit, etteivt en ole entisen herrasven
palveluksessa, joka ei koskaan osannut mitn hydyllist tehd, ei
itselleen eik muillekaan!"

"Ei, is", sanoi Lucy, "uskon varmaan, ett te ksittte vrin
Liisa-mummon. Hn ei ole milln muotoa rahanpalvelijoita; eip hn
ottaisi ainoatakaan penni almuna vastaan, vaikka olisi nlkn
nntymisilln. Hn vain on puhelias, niinkuin kaikki vanhat ihmiset,
kun heidt saatetaan nuoruutensa juttujen jljille, ja hn juttelee
Ravenswoodeista senthden, ett hn on niin monta vuotta elnyt heidn
palveluksessansa. Mutta min olen varma siit, ett hn teille, is, on
kiitollinen suojastanne ja ett hn mieluummin puhuisi teidn kanssanne
kuin kenenkn muun ihmisen kanssa koko maailmassa. Tulkaa, is,
katsomaan Liisa-mummoa."

Ja hemmotellun tyttren rohkeudella Lucy vei valtiosinetinvartiaa
siihen suuntaan, mihin hnen mielens teki.

Kun he taas viivhtivt sellaisessa paikassa, mist oli avara, kauas
ulottuva nkala, ilmoitti Lucy isllens, ett he olivat jo aivan
likell hnen sokean holhottinsa mkki. Ja kun he olivat astuneet alas
pienelt kukkulalta, niin men kupeita myten kiertelev polku, joka
oli kulunut eukon jokapivisest kynnist, saattoikin heidt kohta
mkin edustalle. Tm asunto oli piilossa syvss, synkss rotkossa ja
oli iknkuin tahallaan asetettu semmoiseen paikkaan, joka oli sen
asukkaan pimentyneen elmn mukainen.

Juuri mkin vierustalta kohosi korkea kallio, osaksi kallistuen katon
ylitse ja iknkuin uhaten pudottaa lohkareen otsaltaan sen juurella
seisovaan heikkoon ihmisasuntoon. Tupanen itse oli rakennettu turpeista
ja kivist ja sen yli oli kyhtty huono olkikatto, josta suuri osa jo
oli hajallansa. Ohut, sinertv savu kohosi siit kepen patsaana ja
tuprusi katon yli kallistuvan kallion valkeaa kuvetta myten, antaen
koko nylle erinomaisen suloisen vrivivahduksen. Pieness
puutarhapahasessa, jonka ymprill nkyi siell tll hajallaan
kasvavia seljapensaita harvana aitauksena, istui likell
mehilispesins, elatuksensa antajia, vanha mummo, jota katsomaan Lucy
oli tuonut tnne isns.

Mitk kovanonnen vaiheet lienevtkin tulleet elmss mummon osalle ja
kuinka kyh hnen asuntonsa olikin, sittenkin oli helppo huomata,
ettei vanhuudella, kyhyydell, vastoinkymisell eik kivulloisuudella
ollut ollut voimaa tmn merkillisen naisen henke masentaa.

Hn istui turve-istuimella, tavattoman suuren ja vanhan ritvakoivun
alla, semmoisena kuin Juudas tavallisesti on kuvattu istumassa
palmupuunsa juurella, majesteetillisen ja samalla kuitenkin alakuloisen
nkisen. Hnen vartalonsa oli korkea, ylpe, varsin vhn viel
painunut kumaraan vanhuuden vaivoista. Hnen vaatteensa, vaikka ne
olivatkin talonpoikaiset, olivat erinomaisen puhtaat, siin suhteessa
perti eroten useimpien hnen stylistens asusta, ja ne olivat mys
puetut ylle niin tavattoman huolellisesti, ett nyttivt sievilt,
oikeinpa kauniilta. Mutta tmn vanhan naisen ulkomuoto varsinkin
vaikutti kaikkiin, jotka nkivt hnet, ja pakotti useimmat ihmiset
puhuttelemaan hnt semmoisella kunnioittavalla svyll ja
kohteliaisuudella, mik ei lainkaan sovellu hnen asuntonsa kurjuuteen.
Ja sittenkin eukko vastaanotti tmn kohteliaisuuden hmmstymttmll
vakavuudella, joka osoitti, ettei hn katsonut saavansa muuta kuin mik
hnelle oli tuleva. Hn oli aikoinansa ollut kaunis, mutta hnen
kauneutensa oli ollut uhkeaa, miesmist laatua, joka ei kest yli
nuoruuden kukoistusajan. Sittenkin hnen kasvoillaan kuvastui vielkin
voimallista intoa, syv ajatusta ja maltillista ylpeytt, joka, samoin
kuin hnen pukunsakin, nytti todistavan, ett hn tunsi olevansa
parempi kuin hnen omat stylisens. Tuskin olisi luullut
mahdolliseksikaan, ett kasvot, joiden silmt olivat nkvoimaa vailla,
saattaisivat niin selvsti ilmaista sisist mielenlaatua. Mutta hn
piti melkein aina silmns ummessa, niin etteivt sokeat silmtert
voineet vhent hnen kasvojensa vaikutusta, jonka voimaa ne eivt
saattaneet list. Hn nytti istuvan mietteissns; ahkerat
mehilisjoukot olivat hyminlln kenties viihdyttneet hnet
unhottamaan ulkomaailman, vaikkeivt kuitenkaan olleet uuvuttaneet
hnt uneen.

Lucy kohotti pienen puutarhan portin salpaa ja knsi siten vanhan
vaimon huomion puoleensa. "Liisa, isni on tullut teit katsomaan."

"Hn on tervetullut, neiti Ashton, ja samoin tekin", virkkoi eukko
kumartaen ja knten pns tulijoihin pin.

"Nyt on kaunis aamu teidn mehilisillenne, muori", sanoi
valtiosinetinvartia, joka hmmstyen Liisan ulkonk oli utelias
tietmn, olisiko eukon puhekin sen mukainen.

"Niin arvelen olevan, korkea herra", vastasi vaimo, "ilma tuntuu nyt
lmpimmmlt kuin viime aikoina."

"Ettehn suinkaan, muori, itse hoitane nit mehilisi? -- Kuinka te
niiden kanssa tulette toimeen?"

"Kskynhaltijain avulla, niinkuin kuninkaat alamaisiansa hallitsevat",
vastasi Liisa. "Ja onpa minulla onneksi hyv pministeri -- Pikku,
hoi!"

Hn vihelsi pienell hopeapillill, joka riippui hnen kaulastansa;
sentapaisia siihen aikaan vlist kytettiin, kun tahdottiin kutsua
palvelijoita. Pikku viisitoistavuotias tytt tuli ulos mkist, ei
aivan niin puhtaassa puvussa kuin hn luultavasti olisi ollut, jos
Liisan silmt olisivat voineet nhd hnet, mutta sittenkin paljon
sievemmin puettuna kuin mit ylimalkaan olisi sopinut toivoakaan.

"Pikku", kski emnt, "tarjoa leip ja hunajaa herra
valtiosinetinvartialle ja neiti Ashtonille -- kyll he suovat
kmpelyytesi anteeksi, jos vain puhtaasti ja joutuisasti toimitat
tehtvsi."

Pikku tytti emntns kskyn sill kmpelyydell, jota luonnollisesti
sopikin odottaa, kulkien edestakaisin ravuntapaisin liikkein. Hnen
jalkansa ja srens net pyrkivt omaa tietns, ja p oli taas
toiseen suuntaan kntynyt, llistellen herraa, josta lampuodit sek
muu alusvki kuulivat puhuttavan useammin kuin mit he omin silmin
saivat nhd. Leip ja hunajaa tarjottiin kuitenkin viimein vaahteran
lehdell, ja kestitys otettiin vastaan kohteliaasti kuten ainakin.
Valtiosinetinvartia, yh viel istuen kaatuneen puun lahonneella
tyvell, johon paikkaan hn heti alusta oli asettunut, nytti
mielelln tahtovan jatkaa puhelua eukon kanssa, mutta ei tietvn,
mist keksisi sopivan aiheen.

"Te olette jo kauan aikaa asunut tmn kartanon maalla?" kysyi hn
hetken vaiti oltuaan.

"On siit nyt pian kaksikymment vuotta, kun ensi kerran nin
Ravenswoodin kartanon", vastasi vanha nainen, jonka puhe, joskin se oli
kohteliasta ja nyr, nytti kuitenkin rajoittuvan siihen, ett hn
tin tuskin vlttmttmin sanoin vastasi herra Ashtonin kysymyksiin.

"Te ette ole, sen ptn teidn murteestanne, tlt seudulta
syntyisin?" kysyi valtiosinetinvartija viel.

"En, min olen syntynyt Englannissa."

"Mutta te nyttte rakastavan tt seutua niinkuin se olisi teidn
syntympaikkanne."

"Tll", vastasi sokea vaimo, "olen juonut sek ilon ett surun
maljasta, miten milloinkin Jumala on sallinut. Tll olin
kolmattakymment vuotta rehellisen ja lempen miehen aviovaimona --
tll synnytin kuusi lasta, joista saattoi toivoa hyv -- tll
Jumalan kden kautta jlleen kadotin kaikki ne siunaukset -- tll he
kuolivat, ja tuolla, tuon puoleksi hajonneen kappelin vieress, he
lepvt kaikki haudassa -- minulla ei ollut muuta kotimaata kuin
heidn niin kauan kuin he elivt -- minulla ei ole muuta kotimaata kuin
heidn nytkn, kun he ovat pois menneet."

"Mutta teidn mkkinne", virkkoi valtiosinetinvartia, "on kovin
rappiolla!"

"Is kulta", rukoili Lucy hartaasti, vaikka arasti hnen sanaansa
tarttuen, "korjauttakaa se, antakaa ksky -- se on: jos niin hyvksi
nette."

"Kyll se viel kestnee minun ikni, hyv neiti Lucy", sanoi sokea
vaimo, "en tahtoisi, ett herralle tulisi siit vhintkn vaivaa."

"Mutta", sanoi Lucy, "teill oli ennen aikaan parempi asunto ja te
olitte rikas ja nyt vanhoilla pivillnne saatte asua tmmisess
hkkeliss!"

"On se kuitenkin niin hyv kuin ansaitsenkin, neiti Lucy. Koska
sydmeni ei ole srkynyt siit, mit se on saanut krsi ja nhnyt
muiden krsivn, niin se mahtaa olla vahva sydn, eik tm vanha
ruumiinikaan saa olla sen heikompi."

"Te olette varmaan nhnyt monia vaiheita", virkkoi valtiosinetinvartia;
"mutta kokemuksesta varmaan mys olette oppinut niit ennakolta
odottamaan."

"Olen oppinut niit nurisematta krsimn", kuului vastaus.

"Mutta tiesittehn te, ett niit vlttmttmsti piti tapahtua
aikojen kuluessa?" arveli valtiomies.

"Tiesin kyll, niinkuin tiesin, ett se kanto, jonka pll tai
vieress te istutte ja joka aikanansa oli korkea, uhkea puu, kerran
vlttmttmsti oli kaatuva vanhuuttansa tai kirveen iskusta. Mutta
toivoin kuitenkin, ett saisin olla nkemtt sen puun kaatumista, joka
asuntoani varjosti."

"lk luulko", sanoi valtiosinetinvartia, "mieleni teit kohtaan
kyvn nurjemmaksi, vaikka te kaipauksella muistelettekin menneit
aikoja, jolloin tm kartanoni oli toisen suvun omana. Teill
epilemtt oli syyt heit rakastaa, ja min kunnioitan teidn
kiitollisuuttanne. Tahdon vhn korjauttaa mkkinne ja toivon, ett
meist tulee paremmat ystvykset, kun opimme toinen toistamme paremmin
tuntemaan."

"Minun illni", vastasi vanha nainen, "ei en solmita uusia
ystvyydenliittoja. Kiitoksia tarjouksestanne -- se tuli hyvst
sydmest, sit en epile. Mutta minulla on kaikki mit tarvitsen enk
voi, korkea herra, ottaa teilt vastaan enemp."

"Olkoon niin sitten", jatkoi herra Ashton, "mutta sallikaa minun
kumminkin sanoa, ett pidn teit naisena, jolla on ly ja sivistyst
enemmn kuin mit teidn ulkonaisesta tilastanne sopisi ptt. Ja
senthden pyytisin, ett edelleenkin asuisitte tll alusmaallani
verotonna elmnne loppuun asti."

"Niin toivonkin saavani", vastasi vanha vaimo vakavasti. "Luullakseni
se oli pantu ehdoksi kauppakirjaan, kun Ravenswoodin kartano myytiin
teille, korkea herra, vaikka semmoinen mittn seikka on tainnut
haihtua teidn muististanne."

"Kyll nyt johtuu mieleeni -- kyll nyt muistan", sanoi herra Ashton
vhn hmillns. "Min nen, ett olette liian lujasti kiintynyt
entisiin ystviinne ottaaksenne vastaan apua heidn jlkelisiltn."

"Ei milln muotoa, korkea herra. Kyll min olen kiitollinen teidn
tarjouksistanne, vaikka en niit ota vastaan, ja soisin, ett voisin
palkita teidn tarjouksenne paremmalla kuin sill, mit nyt aion
sanoa."

Valtiosinetinvartia katsahti eukkoon kummastuneena, mutta ei virkkanut
mitn. "Korkea herra", jatkoi vaimo syvsti vaikuttavalla,
juhlallisella nell, "varokaa mit teette. Te olette syvn kuilun
yrll."

"Todellako?" sanoi valtiosinetinvartia, jonka ajatukset jlleen
kntyivt maan valtiolliseen tilaan. "Onko jotakin tullut teidn
tietoonne? -- Joku salavehkeily tai salaliitto?"

"Ei, korkea herra. Ne, jotka semmoisia hankkivat, eivt kutsu
neuvotteluihinsa vanhoja, sokeita eik vaivaisia. Minun varoitukseni on
toista laatua. Te olette kovin ankarasti kohdellut Ravenswoodeja.
Uskokaa sanani -- he ovat tulista sukua, ja vaarallista on olla
tekemisiss miesten kanssa, jotka ovat yltyneet rajuiksi."

"Viel mit!" vastasi valtiosinetinvartia. "Mit meidn vlillmme on
ollut, se on ollut lain tekem, ei minun. Ja lakiin heidn pit
vedota, jos tahtovat kumota sen, mit olen tehnyt."

"Niin kyll, mutta saattaapa olla, ett he katselevat asiaa toiselta
kannalta ja turvaavat oman kden oikeuteen, jolleivt muut keinot
auta."

"Mit te tarkoitatte?" virkkoi herra Ashton. "Eihn nuori Ravenswood
suinkaan ryhtyne vkivaltaisiin vehkeihin henkeni vastaan?"

"Jumala varjelkoon minua sanomasta semmoista! En tied siit
nuorukaisesta mitn, mik ei olisi kunniallista ja rehellist --
kunniallista ja rehellist, sanoin min -- olisipa pitnyt list:
laajasydmist, jaloa, ylev. Mutta hn on kuitenkin Ravenswoodin
sukua ja saattanee 'odottaa aikaansa'. Muistakaa, herra, George
Lockhartin kohtaloa."[5]

Valtiosinetinvartia vavahti, kun hnen mieleens kki johdatettiin tuo
skeinen hirmuinen murhatapaus. Mutta vanha vaimo jatkoi: "Chiesley,
hnen murhamiehens, oli lordi Ravenswoodin sukulainen. Ravenswoodin
kartanon salissa, minun ja muiden ihmisten lsn-ollessa, hn
julkisesti ilmoitti pttneens tehd sen hirmuteon, joka sitten
tapahtuikin. Min en voinut olla neti, vaikka semmoinen puhe ei
sopinut minunlaiselleni palvelijalle. 'Te aiotte tehd julman
rikoksen', sanoin min, 'josta saatte vastata viimeisen
tuomiopivn.' Koskaan en voi unohtaa, millainen hnen katseensa oli,
kun hn vastasi: 'Silloin minun tulee vastata sangen monesta asiasta,
ja otanpa vastatakseni tstkin!' Senthden minun hyvin sopii sanoa:
varokaa, ettette lain kdell liiaksi kovistele rajuluontoista miest.
Chiesleyn verta on Ravenswoodinkin suonissa, ja yhdess ainoassakin
veripisarassa on jo tarpeeksi tulta sytyttksens hnet siin tilassa,
mihin hn on joutunut -- min sanon: kavahtakaa hnt!"

Vanha vaimo oli, lieneek hn tehnyt sen tahallansa vai sattumalta,
saanut herra Ashtonin pelkmn. Salamurha, tuo hurja ja kauhistuttava
apukeino, jota Skotlannin paronit muinaisina aikoina niin usein
kyttivt, oli mys tn aikana tullut kovin tihesti kytntn
milloin tavallista suurempi kiusaus oli yllyttimen tai kun murhaajan
mielenlaatu oli semmoiseen taipuvainen. Herra Ashton tiesi sen ja hn
tiesi mys, ett nuoren Ravenswoodin krsimiss hvistyksiss saattoi
olla kylliksi yllytyst tmmiseen kostoon, joka usein on vrn
oikeudenkytn hirvittv seuraus. Hn koetti Liisalta salata
sydmessn liikkuvaa pelkoa; mutta se onnistui niin huonosti, ettei
kukaan ihminen, vaikka olisikin luonnolta saanut tylsemmn lyn kuin
tm vanha eukko, olisi voinut olla huomaamatta, ett tm asia kovasti
vaivasi herra Ashtonin mielt. Hnen nens kuulosti kolkolta, kun hn
vastasi Ravenswoodin nuorenherran olevan kunnian miehen, ja vaikka ei
niin olisikaan, niin Chiesleyn kohtalossa oli muka kuitenkin tarpeeksi
varoitusta jokaiselle, ket haluttaisi omin ksin kostaa krsimns
vryytt. Ja kiireesti lausuttuansa nm sanat hn nousi ja lksi
vastausta odottamatta.




NELJS LUKU.


    Vai hn on Capulet? Voi, siis m sain
    henkeni velaks viholliseltain!

                          _Romeo ja Julia_

Herra Ashton astui edelleen aivan netnn. Hnen tyttrens oli
luonteeltaan ujo ja kasvatettu niiden periaatteiden mukaan, joita sen
ajan nuorison mieleen teroitettiin, ett nimittin lapsen piti pelt
ja sokeasti totella vanhempiansa; hn siis ei uskaltanut hirit isns
mietteit.

"Miten olet niin kalpea, Lucy?" kysyi is kki kntyen hneen ja
rikkoen nettmyyden.

Sen ajan sopivaisuussntjen mukaan -- nuori neito net ei silloin
saanut lausua ajatustansa mistn trkest asiasta, jollei erittin
kysytty -- Lucy ei saanut olla ymmrtvinns mitn siit, mit Liisa
ja hnen isns olivat keskenn puhuneet. Hn sanoi siis kalpeutensa,
jonka is oli huomannut, johtuvan siit, ett hn pelksi metshrki,
joilla juuri tll Ravenswoodin avaran metsstyspuiston kulmalla, miss
kulkijamme par'aikaa astuivat, oli tavallinen syntipaikkansa.

Nit elukoita, muinaisajoilla Caledonian saloilla vapaasti
samoilevien metshrkien jlkelisi, pidettiin tavallisesti joitakuita
"herruuden yllpitmiseksi" jokaisen skotlantilaisen aatelisherran
metsstysmailla. Muutamia nhtiin, niin tmnkin miespolven ihmiset
muistelevat, viimeksi viel kolmen suuren herraskartanon, nimittin
Hamiltonin, Drumlanrickin ja Cumbernauldin mailla. Ne olivat sek
kooltaan ett vkevyydeltn paljon huonontuneet vanhasta juurestansa,
mikli voidaan ptt vanhojen aikakirjojen kertomuksista sek niist
mahdottomista luurangoista, joita hyvin usein lydetn soita ja
rmeit kuivatettaessa. Urospuoli oli kadottanut uhkean, prhisen
harjansa ja koko elinrotu oli nyt pieni, hoikanlainen, karvaltaan
harmaanvalkoinen tai pikemmin vaaleankeltainen, sarvet sek sorkat
mustat. Johonkin mrin oli niss hriss silynyt niiden esi-isien
metslisluonto; niit ei saatu kesytetyiksi, sill ne eivt voineet
krsi ihmisi; ja ne kvivt usein vaarallisiksi, jos niit
varomattomasti lhestyi tai vallattomasti rsytti. Tst syyst ne on
hvitetty yllmainituista paikoista, joissa ne muuten luultavasti olisi
silytetty skotlantilaisen salon omituisina asukkaina ja herraspuiston
sopivina koristuksina. Pari sentn, jollen vrin muista, on vielkin
tallella Chillingham Castlessa Northumberlandissa, Tankervillen kreivin
kartanon maalla.

Niinkuin sanottu, Lucy oli katsonut sopivaksi selitt kasvoillaan
ilmenevt pelon merkit siten, ett muka kolme, nelj tuommoista
metshrk nkyi lheisyydess, mutta hnen kalpeutensa todellinen syy
oli aivan toinen. Sill metsss kvellessn hn oli hyvin tottunut
nkemn metshrklaumoja; eik siihen aikaan viel, niinkuin tt
nyky, pidetty syytt ilmestyvi hermovavahduksia vlttmttmsti
nuoren herrasneidon tapoihin kuuluvina. Mutta puheenalaisessa
tilaisuudessa Lucy sai pian syyt todelliseen pelkoon.

Juuri kun hn oli vastannut yllmainitulla tavalla ja ennenkuin is
viel kerkesi moittia hnt tst pelkurimaisuudesta, niin muuan hrk
-- lieneek neiti Ashtonin punainen pllysvaatteen vri suututtanut
sit vai muuten vain juolahtanut sen phn joku niist julmistumisen
juonista, joihin metshrt ovat niin helposti taipuvaiset, kki erosi
laumastaan, joka oli symss heinisen, tihen viidakkoon pttyvn
nurmilakeuden ylpss. Elin astui sen laidunmaalle tulleita
kutsumattomia vieraita vastaan, ensin hitaasti, polkien maata
sorkillaan, vlist aina mylvhten ja tonkien maata sarvillansa,
iknkuin olisi tahtonut kiihoittaa itsens raivoon ja surmatyhn.

Herra Ashton, joka huomasi nist liikkeist, ett hrk alkoi tulla
vaaralliseksi, tempasi tyttrens ksivarren kainaloonsa ja rupesi
kiireesti taluttamaan hnt pitkin metstiet, toivoen nin psevns
pois otuksen nkyvilt ja saapuvilta. Mutta tm oli pahin keino, jonka
hn olisi voinut keksi; sill hrk tmn paon rohkaisemana rupesi nyt
ajamaan heit takaa tytt vauhtia. Lujempikin miehuus kuin
valtiosinetinvartian olisi voinut masentua. -- Mutta rakkaus lapseen,
"rakkaus, joka on kuolemaa vkevmpi", vahvisti hnt. Hn auttoi ja
talutteli tytrtns yh eteenpin, kunnes Lucy, joka pelosta oli
kynyt aivan voimattomaksi, vaipui maahan hnen viereens. Ja nyt, kun
hn ei en voinut auttaa tyttrens pakoa, herra Ashton kntyi ympri
ja asettui Lucyn ja vimmaisen hrn vliin, joka lheni tytt vauhtia,
takaa-ajon kiihkosta yh viel rajummaksi yltyen, ja oli en vain
muutamien askelien pss heist. Valtiosinetinvartialla ei ollut
mitn asetta; hnen vanhuutensa ja korkea arvonsa olivat syyn siihen,
ettei hn edes pitnyt kvelymiekkaa helistimen vylln, niinkuin
siihen aikaan aatelisherroilla oli tapana -- ja vhnp semmoisesta
olisikin ollut apua.

Nytti ehdottomasti silt, ett is tai tytr tai molemmatkin
joutuisivat uhkaavan surman uhriksi -- mutta pyssyn laukaus likeisest
viidakosta keskeytti yht'kki hrn juoksun. Luoti sattui niin
tarkkaan selkrangan ja pkallon liitospaikkaan, ett haava, joka
toisessa paikassa tuskin olisi hidastuttanutkaan hrn juoksua, heti
paikalla vaikutti kuolettavasti. Kauheasti mylvhdellen hrk horjahti
viel eteenpin, pikemmin vauhtinsa kuin jalkojensa liikunnon voimalla,
kunnes se oli kolmen askeleen pss kummastuneesta herra Ashtonista.
Siihen se sitten kellahti maahan, kaikki jsenet mustassa
kuolemanhiess ja vavahdellen henkitoreissaan.

Lucy makasi pyrtyneen maassa, tietmtt ihmeellisest
pelastuksestaan. Hnen isnskin oli melkein kuin pyrryksiss, niin
joutuisasti ja arvaamattomasti oli uhkaava, vlttmttmlt nyttnyt
kuolema vaihtunut tydeksi vaarattomuudeksi. Hn katseli nettmn,
hmmstyneesti ihmetellen elint, joka kuolleenakin yh viel nytti
kauhistavalta. Niin hmr oli viel hnen ksityksens siit, mit oli
tapahtunut, ett hn olisi luullut ukkosennuolen iskun syypksi hrn
juoksun loppumiseen, jollei hn olisi huomannut miest, joka seisoi
viidakossa oksien peitossa lyhyt pyssy kdessn.

Tm nky hertti hnet heti selvn tietoisuuteen tilastansa -- katse,
jonka hn loi tyttreens, muistutti hnen mieleens, ett tss oli
apua tarvis. Hn huusi miest, jota hn luuli joksikin metsnvartiaksi,
ja kski hnen pit huolta neiti Ashtonista sill aikaa kun hn itse
kvisi apua hakemassa. Metsmiehen lhestyess herra Ashton nki, ett
hn oli vieras, mutta hnen mielens oli niin liikuttunut, ettei hn
voinut enemp hnt tarkastella. Muutamin kiirein sanoin hn kski
metsmiehen, koska tm oli vkevmpi ja notkeampi hnt itsen,
kantaa nuoren neidon lhell olevalle lhteelle, jona aikana hn sanoi
itse palaavansa Liisan mkille apua hakemaan.

Mies, jonka parhaaseen aikaan tulleesta avusta heill oli niin paljon
syyt olla kiitollisia, ei nyttnyt aikovankaan jtt hyv tytns
kesken. Hn nosti Lucyn maasta syliins ja lksi kantamaan hnt metsn
lakeita paikkoja myten, polkuja pitkin, jotka hn nytti hyvin
tuntevan. Hn ei pyshtynyt ennenkuin oli vienyt Lucyn perille asti ja
asettanut hnet maahan runsasvetisen, kirkkaan lhteen partaalle. Tm
lhde oli ennen muinoin ollut goottilaistyylisten rakennusten kattama,
suojelema ja koristama; mutta nyt oli sen katoksena ollut kupu srjetty
ja hajallaan, ja vesisilin ollut goottilaistyylinen allas oli
hvitetty. Vesi kumpuili katotonna maan povesta ja juoksi polvitellen
tietns srkyneitten veistokuvien ja sammaltuneitten kivien vlitse.

Taru, joka ainakin Skotlannissa on alati valmis koristamaan
ihmeellisill kertomuksilla jokaisen itsessn merkillisen paikan, oli
ollut keksivinns syyn, miksi tt lhdett oli pidetty niin suuressa
kunniassa. Ers Ravenswoodin herra oli muka kerran erretkell
sattuessaan tlle paikalle kohdannut nuoren, ihanan neidon ja samoin
kuin muinoin Numa-kuningas ihastunut thn uuteen Egeriaan. He
kohtasivat toinen toisensa perstkin monta kertaa, aina auringonlaskun
aikana, ja metstytn suloisuus vahvisti viel sit rakkauden sidett,
jonka hnen muotonsa kauneus ensiksi oli solminut. Sitpaitsi hnen
kytksens salaperisyys teki tmn suloisuuden ja kauneuden vielkin
viehttvmmksi. Hn ilmestyi ja katosi aina aivan lhteen partaalla,
josta rakastaja ptti hnen ksittmttmll tavalla kuuluvan
lhteeseen. Niinikn hn oli heidn yhdessololleen mrnnyt muutamia
ehtoja, joihin nytti mys ktkeytyvn joku salaisuus. He kohtasivat
toisensa vain kerran viikossa -- perjantai oli mrpiv -- ja neiti
sanoi Ravenswoodin herralle, ett hnen oli aina pakko lhte niin pian
kuin iltakello soi kappelissa, joka kuului lheiseen, nyt jo aikoja
sitten raunioksi hajonneeseen erakkoasuntoon. Ilmoittipa Ravenswood
rippituolissa tmn eriskummallisen lemmenasiansa salaisuuden erakolle,
ja Sakarias piti aivan varmana ja ilmeisen, ett herra oli paholaisen
pauloissa ja surman suussa niin ruumiinsa kuin sielunsakin puolesta.
Kaikella saarnataidon voimalla hn teroitti tt vaaraa paronille ja
kuvasi mit kauhistavimmalla tavalla, minklainen tuo suloinen
lhteenhaltija muka oikeastaan oli mielenlaatunsa sek ulkomuotonsa
puolesta, rohkeasti vitten hnen olevan pimeyden valtakunnan
asujaimia. Rakastaja kuunteli tt itsepintaisen uskomattomana; mutta
viimein, vsyneen erakon lakkaamattomiin kehoituksiin, hn lupasi
kuitenkin tutkia mielitiettyns oikeata luontoa ja olentoa. Hn suostui
Sakariaan ehdotukseen, ett kun hn ensi kerralla taas olisi
lhteenhaltijan seurassa, iltakelloa soitettaisiin puolta tuntia
myhemmin kuin tavallisesti. Erakko net vitti, mainiten vitteens
perusteeksi lauseita kirjasta _Matteus Malleficarum_ (noitain
vasara) sek Sprengeruksen, Remigiuksen ynn muiden oppineiden
pimeydenvaltojentuntijain teoksista, ett muka hijy henki, jos hnet
tll viekoituksella oli saatu viipymn yli aikansa, oli ilmautuva
todellisessa helvetin asujaimen muodossaan rakastajan kauhistukseksi ja
sitten katoava tulen vlhdykseen ja tulikiven katkuun. Raimund
Ravenswood suostui thn koetukseen uteliaana nkemn miten oli kyv,
vaikka kuitenkin varmana siit, ett erakon luulo oli osoittautuva
perttmksi.

Mraikana rakastajat kohtasivat toinen toisensa ja heidn
yhdessolonsa kesti yli tavallisen mrn, sill munkki ei
soittanutkaan iltakelloja tavalliseen aikaan. Haltijan muodossa ei
tapahtunut mitn muutosta; mutta pitenevist varjoista huomattuansa,
ett tavallinen iltakellojen soittoaika oli jo ohitse, hn tempautui
tuskallisesti kiljahtaen irti rakastajansa sylist, sanoi hnelle
jhyviset ikiajoiksi ja katosi lhteeseen sukeltamalla. Vedest hnen
jljestns nousevat kuplat olivat verest punaiset, josta onneton
paroni ptti, ett hnen ajattelematon uteliaisuutensa oli saattanut
tuon ihastuttavan salaperisen olennon turmioon. Omantunnonvaivat ja
suloisen neidon kaipaus kiusasivat hnt koko hnen elmns ajan, joka
pian saikin loppunsa Floddenin taistelussa muutamia kuukausia
myhemmin. Mutta sit ennen hn oli kadonneen haltijaneitonsa muistoksi
koristanut lhteen, jossa tm nytti asustaneen, ja rakentanut sen
pienen kupukatoksen -- jonka jnnkset yh viel nkyivt hajallansa
lhteen reunan ymprill -- suojaksi, jotta sen vesi ei pstisi
sotkemaan ja saastuttamaan. Tst ajasta saakka Ravenswoodin suku muka
oli alkanut hvit.

Tmminen oli rahvaan suussa yleisesti liikkuva taru. Selittivtp sit
sentn muutamat, jotka olivat olevinansa muuta rahvasta viisaammat,
epselvksi tarinaksi kauniin talonpoikaistytn kohtalosta, jota
mainittu Ravenswood muka rakasti, mutta jonka hn mustasukkaisuuden
puuskassa tappoi, jolloin tytn veri vuosi katoslhteeseen -- tll
nimell lhdett tavallisesti sanottiin. Toiset puolestansa arvelivat
tmn tarun olevan viel vanhempaa alkuper ja syntyisin muinaisesta
pakanallisesta uskonnosta. Mutta siit asiasta olivat kaikki yht
mielt, ett tm paikka oli turmiollinen Ravenswoodin suvulle, niin
ett lhteest juonti, jopa sen reunalle saapuminenkin, oli yht
varmasti onnettomuutta tuottava mainitun suvun jlkelisille kuin
vihreiss vaatteissa kyminen Grahameille, hmhkin tappaminen
Bruceille tai maanantaisin Ord-joen yli meneminen S:t Claireille.

Tss vaarallisessa paikassa Lucy Ashton taas veti ensimmisen
henkyksens pitkllisen, melkein kuoleman kaltaisen pyrtymisen
jlkeen. Kauniina ja kalvakkana -- niinkuin tarussa mainittu
lhteenhaltija viimeisen tuskallisena hetkenn, kun hnen oli pakko
erota rakastajasta -- istui hn nojautuen muutamaan kaivorakennuksen
lohkareeseen, ja hnen viittansa, kastuneena vedest, jota hnen
suojelijansa runsaasti oli kyttnyt saattaaksensa hnet jlleen
tointumaan, oli painunut niin ruumiinmukaiseksi, ett neidon hoikka,
ihana vartalo sit selvemmin tuli ilmi.

Tuntoihinsa tultuansa Lucy heti ensi hetken muisti vaaran, joka oli
pyrryttnyt hnet -- toiseksi hn muisti isns. Hn katsahti
ymprilleen -- herra Ashtonia ei nkynyt missn. -- "Isni -- isni!",
muuta hn ei saanut suustansa.

"Herra Ashton on tydess turvassa", vastasi oudon miehen ni, "hn on
aivan vahingoittumaton ja tulee kohta tnne teidn luoksenne."

"Onko se oikein totta?" huudahti Lucy. "Hrk oli aivan likell --
lk pidttk minua -- minun pit menn isni hakemaan!"

Lucy nousi lhtekseen; mutta hn oli niin voimaton, ettei hn milln
muotoa jaksanut tytt aikomustaan. Pinvastoin hn oli
kaatumaisillaan sille kivelle, jonka nojassa hn oli istunut, ja olisi
luultavasti pahasti loukkaantunut oman onnensa nojaan jtettyn.

Vieras oli niin likell, ett hn, jollei tahtonut antaa tytn kaatua,
ei voinut olla tempaamatta hnt syliins. Hn teki sen, vaikka hness
ensi hetkell ilmeni vastahakoisuutta, mik tuntui sangen oudolta
nuoressa miehess, jolla on tilaisuus suojella kaunotarta. Nytti silt
kuin neidon ruumis, niin kepe kuin se oli, olisi ollut liian raskas
paino tlle nuorelle, vkevlle auttajalle. Sill hn ei nyttnyt
sydmessn tuntevan vhintkn kiusausta pitelemn Lucya sylissns,
vaan hn laski tytn samalle kivelle, mist tm oli noussut, ja
perytyi muutamia askeleita sanoen kiireisell nell: "Herra William
Ashton on tydess turvassa ja tulee heti tnne. lk olko huolissanne
hnen kohtalostaan -- sallimus on ihmeellisell tavalla pelastanut
hnet. Te, neiti, olette voimaton ettek saa nousta ennenkuin tnne
joutuu joku sopivampi auttaja kuin min olen."

Lucy, joka nyt oli jlleen tydess tunnossansa, loi vieraaseen tmn
kuultuansa tarkkaavaisen katseen. Hnen ulkomuodossaan ei ollut mitn,
joka olisi voinut est hnt tarjoamasta ksivartensa tukea nuorelle,
hnen apuansa tarvitsevalle aatelisneidolle tai joka olisi pakottanut
aatelisneitoa hylkmn hnen apunsa. Eik Lucy tllkn hetkell
voinut sittenkn olla huomaamatta, ett nuori mies nytti olevan
vastahakoinen apua antamaan. Hnen metsstysnuttunsa mustasta verasta,
vaikka sit osaksi peittikin vlj, hllsti riippuva, tummanruskea
viitta, saattoi nhd, ett hn oli herrasmies. Metsmiehen lakki ja
siihen kuuluva musta sulka varjostivat hnen otsaansa ja osaksi
peittivt hnen kasvojansa, jotka, sikli kuin saattoi nhd, olivat
mustaveriset, snnlliset ja ilmaisivat jaloa, vaikka jotenkin synkk
mielialaa. Joku salainen suru tai kalvava vihantunne oli masentanut
kevyen, huolettoman hilpeyden, joka tllaisille kasvoille olisi ollut
luonnollinen. Mahdotonta melkein oli siis katsoa thn mieheen ilman
ett salainen slin tai pelon tunne hersi, tai ainakin uteliaisuus ja
epilys, jotka ovat likeist sukua edellisille tunteille.

Hnen nkyns vaikutuksen, jonka kuvaamiseen meilt on kulunut monta
sanaa, oli Lucy ensi silmyksell tuntenut; ja heti kun hn oli
kohdannut vieraan tervt, mustat silmt, hnen omansa kiintyivt
maahan ujostelevan hmmennyksen ja pelon tunteen vallassa. Mutta
puhuminen oli vlttmtn asia, Lucy ainakin luuli sit
vlttmttmksi; vavahtelevalla nell hn siis rupesi puhumaan
ihmeellisest pelastuksestaan ja sanoi olevansa varma siit, ett
vieras lhinn Jumalaa oli se, joka oli pelastanut hnen isns samoin
kuin mys hnet itsenskin.

Nuori mies ei nyttnyt tahtovan kuulla nit kiitollisuuden sanoja;
hn vastasi vain keskeytten Lucyn puheen: "Min jtn teidt, neiti",
-- hnen nessn oli jotakin jyrkk, joka teki sen syvn soinnun
ankaraksi, mutta ei tylyksi, -- "min jtn teidt niiden suojaan,
joiden suojelusenkeli te kenties tnpivn olette ollut."

Lucy kummastui tt kaksimielist puhetta ja rupesi teeskentelemttmin
kiitollisuudentuntein puolustamaan itsens sanoen, ettei hn milln
lailla tahtonut pahoittaa pelastajansa mielt, iknkuin semmoinen
pahoitus olisi ollut mahdollinen. "Kiitollisuuteni ilmilausuminen",
sanoi hn, "on minulta huonosti onnistunut -- sen nen selvsti,
vaikken voi muistaa sanojani -- mutta viipyk toki siksi, kunnes isni
tulee -- kunnes valtiosinetinvartia tulee -- sallikaa ainakin, ett hn
saa lausua teille kiitoksensa ja tiet teidn nimenne!"

"Minun nimeni ei kuulu asiaan", vastasi vieras. "Teidn isnne -- tai
herra William Ashton, niin sanon mieluummin -- saa sen sittenkin
tarpeeksi pian tiet, sill paljon iloa ei hnelle siit juuri liene
koituva."

"Te erehdytte", vakuutti Lucy hartaasti. "Kyll hn on oleva
kiitollinen sek minun puolestani ett omastaan. Te ette tunne isni
tai sitten te olette pettnyt minut perttmll jutulla hnen
pelastuksestaan, vaikka hn on joutunut tuon raivoisan elimen
uhriksi."

Tmn ajatuksen saatuaan phns Lucy kavahti taas pystyyn ja yritti
rient sille lakeudelle, miss tapaus oli sattunut. Ja vieraan, vaikka
hness auttamisen ja poistumisen halu taistelivat, tytyi
inhimillisyyden nimess vastustaa Lucyn lht niin sanoin kuin
teoinkin.

"Luottakaa aatelismiehen sanaan, kunnioitettava neiti, min puhun
teille tytt totta. Teidn isnne on tydess turvassa. Te voitte itse
taas joutua vaaraan, jos uskallatte palata sille paikalle, miss
metskarja oleskeli. -- Mutta jos tahdotte menn", sill Lucy, jonka
phn oli pistnyt, ett is yh viel oli vaarassa, astui hnest
vlittmtt kiireesti eteenpin, "jos te _tahdotte_ menn, niin
nojautukaa edes ksivarteeni, vaikka min kenties en ole sopivin mies
teille tukea tarjoamaan."

Tst lisyksest huolimatta Lucy tarttui hnen tarjoukseensa. "Jos te
olette mies", rukoili hn, "jos olette aatelismies, niin auttakaa minua
lytmn isni! Te ette saa jtt minua -- teidn pit tulla
kanssani -- isni kenties on kuolemaisillaan, sill'aikaa kun me tss
puhelemme!"

Ja kuulematta nuoren miehen anteeksipyyntj sek selityksi Lucy
tarttui kiinni hnen ksivarteensa. Hnell ei nyttnyt nyt olevan
mitn muuta mieless kuin ett hn vieraan ksivarresta saisi sen
tuen, jota vailla hn ei olisikaan pssyt kulkemaan, ja mys se hmr
ajatus, ett hn nin tehden estisi nuoren miehen karkaamasta. Tll
tavalla hn pakotti, melkein veti vierasta eteenpin, kun herra Ashton
saapui paikalle, tuoden mukanansa sokean Liisan, palvelustytn sek
kaksi puunhakkaajaa, jotka hn oli kutsunut tyst avuksensa. Hnen
ilonsa, kun hn nki tyttrens vahingoittumattomana, vaikutti sen,
ettei hn, niinkuin muuten olisi kynyt, kovin kummastunut nhdessn
Lucyn astuvan yht tuttavallisesti vieraan miehen ksivarteen
nojautuneena kuin jos hn itse olisi ollut taluttajana.

"Lucy, Lucy, kultaseni, oletko pelastunut? -- Voitko hyvin?" olivat
ainoat sanat, jotka is sai suustansa hartaasti syleillessn
tytrtns.

"Min voin aivan hyvin, Jumalan kiitos! Ja voin nyt viel paremmin, kun
nen teidtkin terveen. -- Mutta tm herra", lissi hn irtaantuen
hnen ksivarrestaan ja vetytyen syrjemmksi, "mitp hn minusta
arvellee?" Ja veri, joka sai kasvot sek kaulan punoittamaan, ilmaisi
selvsti, miten hpeissn Lucy nyt oli siit, ett hn niin rohkeasti
oli vaatinut, oikeinpa pakottanut tt apua antamaan.

"Tm herra", virkkoi herra Ashton, "toivoakseni ei katune sit vaivaa,
jonka meidn thtemme on nhnyt, kun vakuutan hnelle, ett
valtiosinetinvartia on hnelle kiitollisuudenvelassa kalleimmasta
hyvst teosta, jonka ihminen voi ihmiselle tehd -- tyttreni hengen
pelastuksesta -- ja omankin henkeni pelastuksesta, sill hn on meidt
molemmat pelastanut uljuudellaan ja nopeudellaan. Hn varmaan on
salliva, ett pyydmme --"

"lk pyytk mitn _minulta_, herra", lausui vieras tylyll,
torjuvalla nell. "Min olen Ravenswoodin nuoriherra."

Seurasi netn hmmstyksen hetki, ja tuohon hmmstyksen tunteeseen
yhtyi mys muita, pahempia tunteita. Nuori Ravenswood veti viittansa
tiukemmalle ymprilleen, tervehti Lucy ylpesti ja mutisi muutamia
jhyvissanoja, jotka kuuluivat yht epselvsti kuin ne
vastahakoisesti lausuttiin. Sitten hn kntyi pois heist ja katosi
heti viidakkoon.

"Ravenswoodin nuoriherra!" sanoi valtiosinetinvartia toinnuttuaan ensi
hmmstyksestns. "Juoskaa jljess -- -- seisahduttakaa hnet --
pyytk, ett hn vain hetkeksi tulisi puheilleni!"

Molemmat puunhakkaajat lksivt juoksemaan vieraan jlkeen. Mutta he
tulivat heti takaisin ja ilmoittivat hmillns ja sammallellen, ettei
herra ollut tahtonut palata takaisin. Herra Ashton kutsui toisen nist
miehist hiukan syrjn ja kysyi tarkemmin, mit Ravenswoodin
nuoriherra oli sanonut.

"Senhn se juuri sanoi, ettei hn tule takaisin", vastasi mies
varovasti, niinkuin ainakin lyks skotlantilainen, joka ei tahdo olla
vastenmielisen sanoman tuojana.

"Kyll hn virkkoi jotakin muutakin, mies", sanoi herra Ashton, "ja
min tahdon tiet, mit se oli."

"No sitten, korkea herra", virkkoi mies katsellen maahan, "sanoi hn --
mutta eip juuri voine olla teist hauskaa kuulla mit hn sanoi,
vaikka ei nuori herra luullakseni sill mitn pahaa tarkoittanut."

"Se ei ole sinun asiasi, mies; min tahdon kuulla hnen omat sanansa."

"No, olkoon niin", vastasi mies, "hn sanoi tll lailla: sanokaa herra
William Ashtonille, ett kun ensi kerran taas kohtaamme toisemme, niin
hn on kahta vertaa enemmn iloitseva erostamme kuin yhteentulostamme."

"Hyv on", virkkoi valtiosinetinvartia, "hn tarkoittaa luullakseni
jotakin vetoa, jonka me olemme lyneet metsstyshaukoistamme -- se ei
merkitse mitn."

Hn palasi tyttrens luokse, joka nyt oli jo sen verran tointunut,
ett jaksoi astua kotiin. Mutta hermojen sikhdyst pysyvmpi oli
vaikutus, jonka tmn kauhistavan tapauksen synnyttmt monenlaiset
muistot tekivt Lucyn erinomaisen herkkn mieleen. Peloittavat nyt
sek unissa ett mys hnen valveilla mietiskellessn saattoivat yhti
Lucyn mieleen tuon raivoisan elimen muodon ja sen hirven mylvinnn,
kun se karkasi plle tytt vauhtia. Ja sitten sykshti niss
nyiss Ravenswoodin nuorenherran hahmo koko luonnollisessa piirteiden
ja ryhdin jaloudessaan Lucyn ja uhkaavan, vistmttmn kuoleman
vliin. Muulloinkin taitanee olla hiukan vaarallista nuorelle neidolle,
jos hn kovin usein ja kovin suurella mieltymyksell sallii saman
miehen muiston viivhdell mielessns. Mutta Lucy ei voinut sit
vltt. Hn ei ollut ikin ennen nhnyt nuorukaista, jolla olisi ollut
niin romanttinen, viehttv ulkomuoto ja olemus kuin nuorella
Ravenswoodilla. Mutta vaikka hn olisikin nhnyt satoja, jotka olisivat
tss suhteessa olleet yht etevt tai viel etevmmt, niin nuo muut
eivt olisi kuitenkaan voineet kiinty hnen sydmeens samoin
voimallisin vaaran ja pelastuksen, kiitollisuuden, ihmettelyn sek
uteliaisuuden sitein. Sanon "uteliaisuuden", sill tietysti
Ravenswoodin nuorenherran jykk, epkohtelias kyts, joka ei lainkaan
soveltunut hnen luonnolliseen ulkomuotoonsa ja liikkeittens
sulavuuteen, hertti Lucyssa kummastusta ja myskin osaltaan vaikutti
suuresti siihen, ett muisto kiintyi hnen mieleens. Lucy tiesi sangen
vhn Ravenswoodista ja niist riidoista, jotka olivat riehuneet
nuorenherran isn ja hnen oman isns vlill; tuskinpa hnen sive
mielens olisi voinut ksittkn noista riidoista syntyneit vihan ja
katkeruuden tunteita. Mutta sen hn tiesi, ett nuori Ravenswood oli
korkeata syntyper; ett hn oli kyh, vaikka korkean ja rikkaan
suvun perillinen; ja Lucy tunsi mielessn voivansa ksitt sen
ylpeydentunteen, josta johtui, ett nuori Ravenswood oli vastahakoinen
vastaanottamaan kiitollisuuden osoituksia perintkartanonsa ja
perintmaittensa uusilta omistajilta. Olisiko hn yht jyksti
hylnnyt heidn kiitollisuutensa ja vlttnyt heidn tuttavuuttansa,
jos herra Ashtonin pyynt olisi lausuttu siloisemmin, vhemmin jyrkin
sanoin, tai jos sit olisi tehty mieluisammaksi sill sulavuudella,
jota naiset niin taitavasti osaavat panna puheisiinsa, kun he tahtovat
lauhduttaa vkevmmn sukupuolen hurjia mielenpuuskia? Se oli Lucyn
omalle sydmelle vaarallinen kysymys -- vaarallinen niin alkusyyns
kuin seuraustensakin puolesta.

Lucy Ashton sanalla sanoen kietoutui noihin mielikuvituksen pauloihin,
jotka ovat kaikkein vaarallisimmat herkksydmisille nuorille. Aika,
erillnolo, toisten paikkojen ja kasvojen nkeminen olisivat
luultavasti kyll haihduttaneet sen ihannekuvan hnen sydmestn,
niinkuin ky monen muunkin suhteen. Mutta Lucy pysyi yksinisess
asuntopaikassaan, miss ei ollut mitn, joka olisi voinut hirit
hnen rakkaita kuvittelujansa. Thn yksinisyyteen oli varsinkin
syyn se, ett Ashtonin rouva paraikaa oli Edinburghissa jonkin
valtiovehkeilyn menoa valvomassa. Herra Ashton itse oli luonteeltaan
pikemmin harvapuheinen, seuraa karttava, eik kutsunut luokseen
vieraita muuten kuin valtiollisten hankkeittensa edistmisen tai
arvonsa kannattamisen thden. Ei sattunut siell siis kymn
ainoatakaan nuorta herraa, joka olisi voinut yht paljon tai viel
enemmn ihastuttaa kuin se ritarillisen tydellisyyden perikuva, joksi
Ravenswoodin nuoriherra Lucyn mieless oli muodostunut.

Nit mielikuvittelujaan uneksiessaan Lucy tuhkatihen kvi vanhan,
sokean Liisan luona toivoen helposti saavansa eukon puhumaan tst
aineesta, jolle hn nyt varomattomasti oli suonut niin paljon sijaa
ajatuksissaan. Mutta Liisa ei tss asiassa tyydyttnytkn Lucyn
toivoja ja haluja. Hn kyll kernaasti ja innokkaasti puhui
Ravenswoodeista yleisesti; mutta erinomaisen varovasti hn nytti
karttavan kaikkea puhetta tmn suvun nykyisest pmiehest. Ja se
vh, mit Liisa hnest sanoi, ei ollut kaikin puolin niin hyv kuin
mit Lucy oli toivonut. Eukko hmrin sanoin ilmaisi, ett nuoren
Ravenswoodin mielenlaatu oli tyly, leppymtn, ett hn oli
taipuvaisempi kostamaan hnelle tehdyn vryyden kuin antamaan sen
anteeksi. Ja Lucy suureksi pelokseen yhdisti Liisan hmrt sanat
yllmainitusta vaarallisesta luonteesta siihen neuvoon, jonka eukko
niin hartaasti oli lausunut hnen islleen: "Kavahtakaa Ravenswoodia!"

Mutta olihan samainen Ravenswood, josta syytt epiltiin semmoista
pahaa, todistanut nm luulot perttmiksi heti sen jlkeen kun ne oli
lausuttu ilmi -- olihan hn pelastanut herra Ashtonin sek Lucyn
hengen. Jos hnen mielessn vijyi semmoisia mustia kostontuumia, kuin
mit Liisa hmrine varoituksineen nytti luulevan, niin olisi hn
siin tilaisuudessa saanut vihantunteensa tydellisesti tyydytetyksi
ilman ett hnen itsens olisi tarvinnut tulla syynalaiseksi. Hn olisi
voinut vain hetkisen viivst tarpeellista ja pelastavaa apuansa, niin
yht vlttmtn kuin kauhistuttava surma olisi tullut hnen
vihollisensa osaksi hnen tarvitsematta kyd hnen kimppuunsa. Lucy
ptti siis tst, ett jokin salainen ennakkoluulo tai mys vanhojen,
onnettomien ihmisten tavallinen luulevaisuus oli syyn Liisan pahoihin
ajatuksiin nuoren Ravenswoodin mielenlaadusta, koska ne eivt milln
muotoa soveltuneet tmn herran jaloon kytkseen eivtk hnen
uljaaseen muotoonsa. Tlle selitykselle Lucy perusti toivonsa ja jatkoi
edelleen lumoavan mielikuvittelukankaansa kutomista, joka oli yht
ihana ja katoavainen kuin hmhkinverkko, kun se ollessaan aamukasteen
helmi tynn kimaltelee nousevan auringon steiss.

Lucyn iskin ja samoin mys puolestansa Ravenswoodin nuoriherra sill
aikaa lakkaamattomasti, vaikkakin vakavammalla tavalla, mietiskelivt
tuota merkillist tapahtumaa. Herra Ashton ensi toimekseen, kun hn oli
palannut kotiin, kutsui lkrin tutkimaan, oliko hnen tyttrens
vaarallisessa, peloittavassa tilanteessa milln tavoin vahingoittunut.
Siit saatuaan rauhoittavat tiedot hn otti jlleen ksille
muistiinpanot, jotka hn oli kirjoittanut miehen selostuksen mukaan,
joka oli kynyt hiritsemss lordi Ravenswood-vainajan hautajaisia.
Valtiosinetinvartia oli koulussa oppinut selittmn samoja asioita eri
kannoilta ja sittemmin harjaantunut asianajajan kaksimielisiin
juonitteluihin; senthden hn sangen helposti sai tuon saman metelin
luonteen lievennetyksi, jota hn ensin niin huolellisesti oli koettanut
suurentaa. Hn teroitti valtioneuvoskunnassa virkaveljillens ett
nuoria miehi kohtaan, joiden veri ja luonto on tulinen ja joilla on
niukalti elmnkokemusta, pitisi kytt leppeit keinoja. Eik hn
katsonut pahaksi viel hiukan moittiakin virkamiehen kytst, sanoen
sit muka tarpeettoman rsyttvksi.

Semmoinen oli hnen virallisen kertomuksensa sisllys. Viel suopeammat
olivat hnen yksityiset kirjeens muutamille ystvilleen, joiden ksiin
tmn asian tutkinta luultavasti oli jv. Hn huomautti, ett
lempeyden osoittaminen tss tilaisuudessa olisi yht viisasta
valtiolliselta kannalta katsoen kuin mys kansalle mieleist. Sill
koska Skotlannissa hautajaismenoja pidettiin erittin pyhin, niin
jokainen kova rangaistus, jonka alaiseksi Ravenswoodin nuoriherra
joutuisi sen johdosta, ett hn oli suojellut isns hautajaisia
hiritsijit vastaan, oli herttv pahaa mielt kaikilla haaroilla.
Ja lopuksi herra Ashton, muka puhuen ylevmielisen, jalosydmisen
miehen tavoin, pyysi omasta puolestansa, ett mainittu asia
jtettisiin ankarammin rankaisematta. Hn viittasi hienosti itsens ja
nuoren Ravenswoodin vliseen suhteeseen, kun hn nimittin oli
menestyksell saanut lopetetuksi sen pitkn oikeudenkyntien jakson,
jossa ravenswoodilaisten varat olivat niin vhiksi kuluneet. Hn
ilmoitti, ett hnelle olisi erittin mieleist, jos hn tten jossakin
mrin voisi avunteollaan korvata sit pahaa, jota hn oli tehnyt
mainitulle suvulle, vaikka se olikin tapahtunut puolustamalla
kohtuullisia oikeuksia. Senthden hn hartaasti omasta puolestansa
pyysi, ett asia jtettisiin sikseen, ja sanoi olevansa hyvilln, jos
hn saisi ansiokseen lukea, ett asia hnen puolestaan kertomuksen
perusteella ja hnen pyynnstns j sikseen. Erittin on huomattava,
ett hn, vasten totunnaista tapaansa, ei antanut puolisolleen mitn
tietoa hautajaisissa tapahtuneesta metelist. Samoin hn tosin
mainitsi, ett yksi metshrist oli sikhdyttnyt Lucya, mutta ei
kertonut tarkemmin tst merkillisest ja kauhistavasta tapauksesta.

Suuri oli herra William Ashtonin valtiollisten ystvien ja virkaveljien
kummastus, kun heille tulleet kirjeet sisllykseltn olivat aivan
toisenlaisia kuin olisi voinut odottaa. Heidn vertaillessaan saamiansa
kirjeit keskenn joku joukosta hymyili, toinen kohotti kulmakarvojaan,
kolmas nykytti ptn merkiksi, ett hnkin otti osaa yleiseen
ihmettelyyn; ja neljs kysyi, oliko varmaa, ett tss olivat _kaikki_
asiaa koskevat kirjeet, jotka valtiosinetinvartialta olivat tulleet.
"Hyvt herrat, olen aivan ymmll siit, kun ei mikn noista neuvoista
sisll itse asian perijuurta."

Mutta eip ollutkaan tullut yhtn toismielist salaista kirjett,
vaikka asia oli sit laatua, ett semmoisen kirjeen tulo olisi ollut
mahdollinen.

"Hyv on", virkkoi vanha harmaap valtiomies, jonka oli onnistunut
kntmll kokkansa aina tuulen mukaan pysy kiinni persimess
kaikissa valtiolaivan suunnanmuutoksissa viimeksikuluneina kolmena
vuosikymmenen. "Olisinpa luullut herra Ashtonin pikemmin suovan, ett
olisi toteutunut skotlantilainen sananlasku: 'Yht helposti karitsan
nahka joutuu kaupaksi kuin vanhan pssinkin'."

"Meidn pit olla hnelle mieliksi sill tavalla kuin hn itse
haluaa", sanoi toinen, "vaikka tapa onkin semmoinen, ettemme olisi sit
ennen arvanneet."

"Yksipisen miehen tahtoa pit noudattaa", vastasi vanha valtioneuvos.

"Mutta kyll valtiosinetinvartia tt viel katuu ennenkuin vuosi on
umpeen vierinyt", arveli kolmas. "Ravenswoodin nuoriherra on niit
poikia, jotka voivat laittaa hnelle vaikeasti selvitettvn vyyhden."

"No mutta mitp te, korkea-arvoisat herrat, tekisitte sille poika
paralle?" kysyi ers lsnoleva jalo markiisi. "Onhan jo kaikki hnen
omaisuutensa valtiosinetinvartian ksiss -- eihn hnell ole
ristinropoakaan jljell, jolla voisi silmins risti."

Thnp vanha lordi Tuuliviiri vastasi:

    "Ken ei maksa rahallansa,
    se saa maksaa nahallansa --"

semmoinenhan meill oli tapa ennen vallankumousta. -- _Luitur cum
persona, qui luere non potest cum crumena_. -- Eik se ole oikeata
laki-latinaa, korkea-arvoisat herrat, vai mit?"

"Tietkseni", vastasi markiisi, "ei voi kellkn teist, jalot
herrat, olla mitn syyt vaatia, ett tt asiaa ajettaisiin
pitemmlle. Sallikaamme siis valtiosinetinvartian tehd sen suhteen
miten haluaa."

"Mynnetty, mynnetty -- jtetn asia valtiosinetinvartian
tutkittavaksi, ja mrtn toinen mies avuksi vain nn vuoksi --
esimerkiksi lordi Hirplehooly, joka makaa vuoteen omana -- hn on paras
mies siihen. -- Kirjoittakaa pts pivkirjaan, herra sihteeri. -- Ja
nyt, korkea-arvoisat herrat, olisi ptettv, mit tuon nuoren
tuhlarin, Bucklaw'n herran, sakolla teemme -- arvattavasti se on
annettava herra rahastonvartialle?"

"Piru viekn jauhopussini sitten", huudahti lordi Tuuliviiri, "ja
teidn ktenne, joka aina kopeloi sen pohjaa! Olin aikonut ottaa sen
omaksi vlipalakseni."

"Kyttkseni yht teidn rakkaista sananlaskuistanne, korkea-arvoinen
herra", lausui markiisi, "te olette niinkuin myllrin koira, joka jo
nuolee huuliansa ennenkuin pussin suu viel on avattu. -- Eihn sit
miest viel ole sakotettukaan."

"Mutta se voitaisiin tehd parilla kynnvedolla", virkkoi lordi
Tuuliviiri. "Olenhan min nin viimekuluneina kolmenakymmenen vuotena
aina myntynyt kaikkiin kskyihin, allekirjoittanut kaikennkisi
uskontunnustuksia, luopunut kaikesta, mit on vaadittu, valallani
vakuuttanut kaikki, mit on ollut valalla vakuutettava, ja pitnyt
kiinni velvollisuudestani valtakuntaa kohtaan sek ylistyksen ett
moitteenkin aikoina. Tottapa siis niden korkea-arvoisten herrojen
parissa ei liene ketn, joka tahtoisi kielt minulta hiukan
kielenkostuketta niin monen kovan tyn perst?"

"Se olisi todellakin sangen kohtuutonta, korkea-arvoinen herra",
vastasi markiisi, "jos olisimme arvelleet, ett teidn janonne joskus
kaipaisi tyydyttmist tai ett teidn kurkkuunne voisi tarttua jokin
asia, joka tarvitsee irroittavaa huuhtelua."

Ja thn lopetamme kuvauksen valtioneuvoskunnan istunnoista sill
aikakaudella.




VIIDES LUKU.


    Vai tuliko kaikki soturit n
    vain loruja kuuntelemaan?
    Ja muuan joutava kyynelk sai
    nuo miekat seisahtumaan?

                 _Henry Mackenzie_.

Illalla, samana pivn, jolloin herra Ashton ja hnen tyttrens
pelastuivat suuresta vaarasta, istui kaksi outoa miest sisimmss
kamarissa pieness huonossa ravintolassa tai pikemmin olutkapakassa
nimelt Revonpes. Tm kapakka oli noin viiden, kuuden virstan pss
Ravenswoodin kartanosta ja saman verran mys Wolfs Cragin tornin
raunioista, joiden molempien paikkojen vlill se sijaitsi.

Toinen vieraista oli noin neljnkymmenen vuoden ikinen, pitk ja laiha
vartaloltaan; nen oli kotkan nokan tavoin kaareva, silmt mustat,
tuikeat ja katsanto kavala, pahaa ennustava. Toinen oli noin
viisitoista vuotta nuorempi, lyhyt- ja rotevakasvuinen, verev
muodoltaan ja punatukkainen. Hnen katseensa oli suora, uskalias ja
iloinen, ja tm huoleton, peloton suoruus ja sisinen rohkeus vaikutti
sen, ett hnen silmns, vaikka ne olivat vaaleanharmaat vriltn,
olivat tynn tulta ja voimaa. Pydll oli tuopillinen viini --
siihen aikaan viini laskettiin tynnyrist tinaisiin tuoppeihin
vieraitten varalta -- ja kumpaisellakin miehist oli pikari edessn.
Mutta varsin vhn iloa tss seurassa tuntui olevan. He katselivat
toinen toistansa neti levotonta odotusta ilmaisevin silmin,
ksivarret ristiss; kumpainenkin mietiskeli omia mietteitns
kumppanilleen niit ilmoittamatta.

Vihdoin viimein nuorempi heist rikkoi nettmyyden huudahtaen: "Mik
perhana sit nuortaherraa nin kauan viivyttnee? Kun ei vain hnen
yrityksens liene mennyt myttyyn. -- Miksik kielsitkn minua hnt
seuraamasta!"

"Tottahan mies yksinnkin kykenee kostamaan krsimns vryyden",
vastasi pitempi ja vanhempi miehist. "Meidn henkemme olisi ollut
vaarassa, jos hnen thtens olisimme tss asiassa menneet niin
pitklle."

"Pelkuri olet kuin oletkin, Craigengelt", virkkoi nuorempi; "ja samaa
on moni mies ennenkin luullut sinusta."

"Mutta ei kukaan ole uskaltanut sanoa sit minulle suoraan pin
silmi", sanoi Craigengelt laskien ktens miekkansa kahvalle. "Ja
jollei minun mielestni pikainen mies olisi samanvertainen kuin
mielipuoli, niin min --"

"Niin _sin_?" matki toinen huolettomasti. "No miksi et sitten tee
sit?"

Craigengelt veti miekkansa tuuman tai parin verran ulos ja tynnlsi
sen sitten kovasti takaisin tuppeen. "Senthden, ett tss peliss on
kalliimpi panos voitettavana kuin kahdenkymmenen sinun vertaisesi
hurjapisen pennun henki."

"Siin olet oikeassa", vastasi kumppani. "Mutta ent jos nuo
kruununrystt ja tuo skeinen sakko, jota vanha kielilakkari lordi
Tuuliviiri jo haukottelee niellkseen ja joka luullakseni nyt jo
lieneekin ptetty, eivt olisi vieneet taloani ja tilaani aivan
putipuhtaaksi. Olisinpa silloin aika narri ja jrjetn pentu
plliseksi, jos uskoisin sinun koreita lupauksiasi, ett muka voit
hankkia minulle upseerinpaikan irlantilaisessa brigaadissa -- mit
minulla onkaan tekemist irlantilais-brigaadissa? Min olen suora
skotlantilainen, niinkuin isni oli ennen minua. Ja eihn iso-ttini,
rouva Girnington, voi el iankaikkisesti."

"Ei suinkaan, Bucklaw", muistutti Craigengelt, "mutta saattaapa hn
sentn el viel montakin pitk piv. Ja mit issi tulee, niin
oli hnell taloja ja eloja, hn karttoi huolellisesti kaikkia
pantinottajia ja rahanlainaajia, suoritti joka miehelle saatavansa ja
pani suun skki myten."

"Ent kenenk onkaan syy, etten minkin ole tehnyt samalla tavalla?"
sanoi Bucklaw. "Kenenk muun kuin pirun ja sinun ja sinun kaltaistesi,
joiden avulla olen saanut hukatuksi kelpo perintni? Ja tst lhtien
minun arvattavasti pitisi sinun tapasi mukaan ruveta kuljeksimaan ja
kujeilemaan -- el viikon pivt Saint Germainist[6] tulleen salaisen
kirjeen nojassa -- toinen viikko vuorelaiskapinan huhulla -- saada
einepalani sek aamuryyppyni vanhoilta jakobiittirouvilta[7] ja
lahjoittaa heille karvoja vanhasta peruukistani Chevalierin[8] kiharain
asemesta -- seurata ystvni hnen taisteluunsa, kunnes hn on
tantereelle saapunut, ja sitten ptki pakoon, ettei niin trke
valtiollinen vehkeilij menisi hukkaan. Kaikki se minun kai pitisi nyt
tehd henkeni elatukseksi ja sen lisksi ottaa itselleni kapteenin
arvonimi!"

"Aika korean puheen nyt luuletkin pitneesi", sanoi Craigengelt, "ja
lasketelleesi hyvinkin sukkelia kompasanoja minusta. Onko nlkkuolema
tai hirsipuu muka parempi tt elm, jota minun nyt tytyy el
nytkytell siit syyst, etteivt kuninkaan varat paraikaa riit
antamaan hnen asiamiehellens tarpeeksi elatusta?"

"Nlkn kuoleminen olisi kunniallisempaa, Craigengelt, ja hirsipuuhun
tst kuitenkin lopuksi tulee. -- Mutta mit aiotkaan tehd tuolla
Ravenswood-paralla, sit en ymmrr -- hnell ei ole rahaa enemp
kuin minullakaan -- hnen maansa on kaikki kiinnitetty ja kirjoitettu
ja vuotuinen korko sy tulot puhtaaksi eivtk siihen edes oikein
riit. Mit etua siis toivotkaan tst sekaantumisesta hnen
asioihinsa?"

"Ole huoleti, Bucklaw, kyll min asiani ymmrrn", vastasi
Craigengelt. "Hnen sukunimens ja hnen isns ansiolliset teot
v. 1689 vaikuttavat sen, ett tmminen mies on tervetullut sek
Versailles'issa ett S:t Germainissa -- ja sit paitsi ole hyv ja
huomaa, ett tm Ravenswood on ihan toisenlaatuinen nuori herra kuin
sin. Hnell on tietoja ja taitoakin yht paljon kuin uljuutta ja
luonnonlahjoja; hn on kyttytyv ulkomailla niinkuin nuori herra,
jolla on jrke pss yht paljon kuin sydnt rinnassa ja joka vhn
ymmrt muutakin kuin hevosen juoksua ja haukan lentoa. Min olen
joutunut huonoon maineeseen viime aikoina sen vuoksi, etten ole saanut
sinne saatetuksi yhtn ainoaa, jolla olisi ollut enemmn ly kuin
mit tarvitaan hirven jlkien keksimiseen tai haukanpojan ottamiseen
pesst ja opettamiseen."

"Sittenkn ei hnell ole tarpeeksi ly keksimn pestaajan paulaa,
Craigengelt?" vastasi nuorempi mies. "Mutta lhn suutu. Tiedthn
itse, ettet kuitenkaan uskalla kyd taisteluun; paras siis, ett annat
miekankahvan olla rauhassa ja liikuttamatta ja ett aivan siivosti
kerrot minulle, mill lailla osasit houkutella puoleesi Ravenswoodin
nuorenherran luottamuksen."

"Sill lailla, ett kiihoitin hnen kostonhimoansa, Bucklaw", vastasi
Craigengelt. "Hn on aina ollut epluuloinen minun suhteeni; mutta min
vijyin sopivaa tilaisuutta ja kvin takomaan silloin, kun hnen
sydmens oli aivan tulikuumana hnelle tehdyn hvistyksen ja
vryyden johdosta. Hn on nyt mennyt, niin hn sanoi ja kenties itse
uskoikin, purkamaan pahaa mieltns herra William Ashtonille. Mutta jos
he kohtaavat toinen toisensa, sen min sanon, ja jos tuo lakimies
torjuu hnet luotaan, niin meidn nuoriherramme surmaa hnet. Hnell
oli silmssn tuo vlkhdys, joka aina on pettmtn merkki, kun
tahdot arvata miehen mietteet. Kvi kuinka kvikin, niin on meidn
nuoriherramme ainakin haukkuva tuota toista niin pahanpivisesti, ett
sit voidaan selitt hykkykseksi valtioneuvosta vastaan. Hnen ja
kruunun sopu tulee sill tavoin auttamattomasti rikotuksi. Skotlannissa
tulee hnen kovin kuuma olla, Ranskaan hnen on pakko menn, ja sinne
me purjehdimme kaikki yhdess joukossa, tuossa ranskalaisessa
_L'espoir_-nimisess prikiss, joka meidn thtemme luovii
Eyemouthin kohdalla."

"Yhdentekev minusta", virkkoi Bucklaw. "Skotlannissa ei ole paljon,
josta en vlittisin. Ja jos tuon nuorenherran tuojina olemme
tervetulleemmat vieraat Ranskassa, niin olkoon menneeksi, Jumalan
nimeen! Sangen vhn suosiota, pelkn min, me voittaisimme omien
ansioittemme nojalla; toivonpa siis, ett hn on lennttnyt luodin
valtiosinetinvartian phn ennenkuin hn tnne palaa. Kappale tai pari
noista valtiomies-peijakkaista pitisi joka vuosi ampua kuoliaaksi
siksi vain, ett jljellejneet oppisivat hiukan huutia."

"Se on aivan totta", vastasi Craigengelt, "ja se muistuttaa mieleeni,
ett pit menn katsomaan, onko hevosillemme annettu tarpeeksi ruokaa
ja ovatko ne valmiina lhtn. Sill jos semmoinen teko olisi tehty,
niin eip en olisi aikaa antaa ruohon kasvaa heidn kavioittensa
alla." Hn astui ovelle saakka, kntyi sitten vakavasti katsahtaen
Bucklaw'hon, ja sanoi: "Miten tss asiassa kyneekin, tottahan sin,
toivon min, teet minulle hyvn tyn ja muistat, etten min ole
nuorelleherralle virkkanut yhtn sanaa, jota sopisi selitt sill
tavalla kuin olisin hyvksynyt vkivaltaisen teon, mik hnelle
saattanee johtua mieleen."

"Ei, ei suinkaan, ei ainoatakaan sanaa, joka olisi ollut hyvksymiseen
pin", vastasi Bucklaw. "Kovin hyvin sin tiedt, mik vaara uhkaa
tuollaisista pahoista sanoista ja mit on 'teolla tai neuvolla'."
Sitten hn iknkuin itsekseen vain lausui seuraavat skeet:

    "Viisari virka ei, se viittaa vain
    krjelln selvn murhan hetke."

"Mit siin itseksesi mutiset", kysyi Craigengelt levottomana kntyen
takaisin.

"Enp mitn -- ainoastaan pari sett, jotka olen teatterissa
kuullut", vastasi toinen.

"Bucklaw", sanoi Craigengelt, "minusta nytt toisinaan kuin sin
olisit nyttelijksi luotukin: aina olet tynn hulivilin konsteja ja
hullutteluja."

"Niinp minkin toisinaan olen arvellut", sanoi Bucklaw. "Ja se
olisikin luullakseni turvallisempaa kuin ett sinun kanssasi nyt
nyttelen Onnistumatonta Salajuonta. Mutta mene, toimita sin vain omaa
osaasi ja pid huolta hevosista niinkuin sinunkaltaisesi tallirengin
sopii. Nyttelij! Teatteri-hulivili!" matki hn itseksens. "Siit
sanasta olisi pitnyt tulla miekanpisto palkkioksi, jollei Craigengelt
olisi tuommoinen pelkuri. -- Mutta eip sentn mielestni se virka
olisikaan hullumpia. -- Maltas -- annas kun -- niin -- min astuisin
sisn Aleksanterina --

    "Nin nousen haudast' avuks armaallein.
    Tupesta miekat! Nuolen' edespin!
    Kun ryntn m, ken jd uskaltaa?
    Meit' johtaa lempi, kunnia opastaa!"

Samassa kun Bucklaw ukkosenjyrinn kaltaisella nell, ksi miekan
kahvalla, lausui Lee-paran pyhkeit sanoja, Craigengelt palasi
takaisin sikhtyneen nkisen.

"Me olemme hukassa. Bucklaw! Ravenswoodin varahevonen on tallissa
kietoutunut marhamintaansa ja sen jalka on aivan vialla -- hnen
tavallinen ratsunsa on arvattavasti tmnpivisest tyst uuvuksissa
ja nyt ei hnell ole verest hevosta varalle! Hn ei pse pois
tlt."

"Saakeli, eip sitten pst 'nuolen eespin' -- tll kertaa", sanoi
Bucklaw kuivakiskoisesti. "Mutta maltas, voithan sin hnelle antaa
oman hevosesi!"

"Mit! Ja itsek jd takaa-ajajain kynsiin? Suurkiitos siit
ehdotuksesta", vastasi Craigengelt.

"Ents sitten", sanoi Bucklaw. "Jos onkin valtiosinetinvartialle
tapahtunut joku vahinko, jota min puolestani en usko, sill
Ravenswoodin nuoriherra ei ole niit poikia, jotka ampuisivat vanhan,
aseettoman miehen -- mutta _jos_ tuolla onkin tapahtunut jokin
kahakka, niin ethn sin ole siihen osallinen, et 'teolla etk
neuvolla', niinkuin tiedt, eik sinulla siis ole mitn pelkmisen
syyt."

"Totta, totta kyll", vastasi toinen hmillns. "Mutta muista, ett
minulla on kirjeit S:t Germainist."

"Ne kirjeet, niin moni mies luulee, ovat vain omaa keksintsi, jalo
kapteeni. Hyv on, koska sin siis et tahdo antaa hnelle hevostasi,
niin tytyy sitten minun, piru vie, antaa omani."

"Sinunko omasi?" virkkoi Craigengelt.

"Aivan niin, minun omani", toisti Bucklaw. "Sit ei pid koskaan
sanottaman, ett min luvattuani auttaa kunnon miest pieness
kunnia-asiassa olisin ollut hnt auttamatta sek asian toimeenpanossa
ett mys asiasta selviydyttess."

"Sink antaisit hnelle hevosesi? Mutta oletko arvellut, kuinka suuri
vahinko siit sinulle tulisi?"

"Vahinko! Niin, Harmaasta Gilbertist maksoin kaksikymment
kulta-jaakkoa,[9] se on totta. Mutta onhan hnen ratsussaankin toki
hiukkasen hintaa; ja hnen musta maurilaisensa olisi kahta vertaa
kalliimpi, jos se vain olisi terve, ja min tiedn hyvin, kuinka se on
parannettava. Ota lihava, imevinen koiranpenikka, nylje ja perkaa, mt
sisus tyteen mustia ja harmaita etanoita, paistele tarpeeksi kauan ja
ripota plle nardus-ljy, sahramia, kanelia sek hunajaa; voitele
sitten paistinliemell, hieroen -- --"

"Aivan oikein, Bucklaw. Mutta sill vlin, ennenkuin hevosen
jalannyrjhdys on parannettu, vielp ennenkuin penikkakaan on
paistettu, sin olet kiinni ja hirsipuussa. Luota siihen, kyll
Ravenswoodia ajetaan aika vauhdilla takaa. Min soisin, ett olisimme
yhtympaikaksemme valinneet jonkin seudun, joka olisi likempn
merenrantaa."

"Saakeli soikoon!" virkkoi Bucklaw. "Parashan sitten olisi, ett
lhtisin nyt heti edelt ja jttisin tnne hevoseni hnt varten. --
Hs, kuule, tuolta hn tuleekin, min kuulen hevosen kavioiden kopinan."

"Oletko varma, ett vain yksi on tulossa!" sanoi Craigengelt. "Min
pelkn, ett hnt ajetaan takaa -- minusta kuuluu kuin tulisi kolme
tai nelj hevosta tytt neli -- olen varma siit, ett kuuluu
useamman hevosen kopinaa."

"Lorua, lorua! Se on vain talon piika, joka kyd loksuttelee
kaivotiell puukengilln. Niin totta kuin olen kunnian mies, kapteeni,
olisipa parasta, ett heittisit kapteeninnimesi ja salaiset vehkeesi
hiiteen, sill sin sikhtelet yht helposti kuin metshanhikatras.
Mutta tuossa on nyt nuoriherra yksinn, nltns synkkn kuin
marraskuun y."

Nuori Ravenswood astui samassa sisn. Hn oli kokonaan kriytynyt
viittaansa, ksivarret olivat ristiss rinnalla, katse oli tyly ja
samalla mys alakuloinen. Sisn astuessaan hn viskasi viitan yltn,
heittytyi tuolille ja nytti olevan syviss mietteiss.

"Mit on tapahtunut? Mit olette tehnyt?" kysyivt Craigengelt ja
Bucklaw molemmat yhdell haavaa.

"En mitn", oli lyhyt, ynse vastaus.

"Ettek mitn? Ja olittehan lhtiessnne pttnyt vaatia tuon vanhan
veijarin tilintekoon kaikesta pahasta, mit hn on tehnyt teille ja
koko maalle. Nittek hnet?"

"Nin", vastasi Ravenswoodin nuoriherra.

"Vai nitte? Ja tulitte takaisin suorittamatta sit velkaa, joka olisi
ollut hnelle jo kauan sitten maksettava?" sanoi Bucklaw. "Sitp en
olisi luullut Ravenswoodin nuorestaherrasta."

"Siit vht, mit te luulette", vastasi Ravenswood. "En aio teille
tehd tili teoistani."

"Malttia, Bucklaw", virkkoi Craigengelt keskeytten kumppaninsa, jonka
nrks vastaus pyri jo kielen pss. "Joku seikka on varmaankin
estnyt herra Ravenswoodin yrityst. Mutta lkn hnkn panko pahaksi
semmoisten ystvien levotonta uteliaisuutta, jotka niin hartaasti kuin
Bucklaw'n herra ja min pitvt hnen puoltaan."

"Ystvienk, kapteeni Craigengelt!" vastasi Ravenswood ylpesti. "Enp
tied meidn vlillmme koskaan olleen likemp tuttavuutta, joka
antaisi teille oikeutta ystvn nimeen. Minun luullakseni koko meidn
ystvyytemme perustuu vain siihen sopimukseen, ett me yhdess seurassa
lhtisimme ulkomaille sen jlkeen kun viel kerran olisin kynyt
katsomassa esi-isieni kartanoa, joka on joutunut vieraille, ja kun
olisin puhutellut sen nykyist asukasta -- omistajan nime en tahdo
suoda hnelle."

"Aivan oikein, herra", vastasi Bucklaw. "Ja kun me luulimme teidn
aikovan tehd jotakin, mik voi saattaa teidn kaulanne paulaan, niin
tm Craigie-veikko ja min lupasimme sangen kohteliaasti odottaa
teit, vaikka se olisi voinut olla vhn vaarallista meidn omallekin
kaulallemme. Mit Craigie-veikkoon tulee, niin hnest ei ole mitn
sanottavaa, sill jo syntyess oli sana 'hirsipuu' kirjoitettuna hnen
otsaansa. Mutta minp en juuri viitsisi hvist sukuani tmmisell
lopulla toisen miehen asian vuoksi."

"Hyvt herrat", lausui Ravenswood. "Olen pahoillani siit, ett teill
on ollut hiukan vaivaa minun thteni. Mutta pitp minun sentn saada
itse ptt, mit pidn parhaana omassa asiassani, ilman ett minun
tarvitsee antaa selityksi kenellekn. Olen muuttanut ptkseni enk
aiokaan lhte maasta thn vuodenaikaan."

"Ettek muka lhtisi maasta, herra!" huusi Craigengelt. "Ettek menisi
Ranskaan sen jlkeen kun min teidn thtenne olen nhnyt niin paljon
vaivaa ja rahaa kuluttanut -- sen jlkeen kun olen ollut niin suuressa
kiinnijoutumisen vaarassa ja sen jlkeen kun olen maksanut rahdin ja
odotuspivt!"

"Herra", vastasi Ravenswood, "pttessni nin kki lhte ulkomaille
suostuin teidn kohteliaaseen tarjoukseenne, kun te lupasitte hankkia
minulle tilaisuuden matkustaa. Mutta en muista, ett olisin sitoutunut
lhtemn matkaan, jos mieleni sattuisi muuttumaan. Vaivasta, jonka
minun thteni olette nhnyt, olen pahoillani, ja kiitn teit. Teidn
kulunkinne", hn lissi pisten ktens taskuunsa, "sallivat
aineellisemmankin palkitsemisen -- rahti ja odotuspivt, kapteeni
Craigengelt, ovat asioita, joista min en ymmrr mitn; mutta
ottakaahan tm kukkaro ja suorittakaa kulunkinne omantunnon mukaan."
Nin sanoen hn ojensi kapteeniksi sanotulle kukkaronsa, jossa oli
hiukka kultaa.

Mutta Bucklaw vuorostaan tuli nyt vliin. "Sormiasi, Craigie-veikkonen,
nytt kutkuttavan halu saada tuo vihrelankainen kudos omaksesi",
virkkoi hn. "Mutta sen vannon Jumalan kautta, ett silvon puukollani
hyppysesi poikki, jos ne kyvt siihen kiinni. Koska herra Ravenswood
on muuttanut ptksens, niin meidn arvattavasti ei tarvitse viipy
kauemmin tll. Mutta ensin kuitenkin pyytisin saada ilmoittaa tlle
herralle --"

"Ilmoita hnelle mit ikn tahdot", sanoi Craigengelt "kunhan min
olen ensin saanut osoittaa hnelle, kuinka paljon vastusta hnelle on
siit koituva, jos hn luopuu meidn seurastamme, ja kun olen
huomauttanut hnelle, kuinka vaikea hnen on pysy tll ja kuinka
monta estett hn mys on kohtaava ennenkuin hn sopivalla tavalla
tulee esitetyksi Versailles'n ja S:t Germainin hoveissa, jollei hnell
ole opastajana miest, joka on siell hankkinut itsellens hydyllisi
tuttavia."

"Sit paitsi", lissi Bucklaw, "hn menett ainakin yhden uljaan
kunnon miehen ystvyyden."

"Hyvt herrat", lausui Ravenswood, "sallikaa minun viel kerta
vakuuttaa teille, ett tm meidn lyhytaikainen seurustelumme nytt
teidn silmissnne paljoa trkemmlt kuin mit ikn olin aikonut.
Jos min menen ulkomaisiin hoveihin, niin en tarvitse vehkeilev
maankuljeksijaa esittjksi eik minun myskn tarvitse huolia
tuittupisen puukkojunkkarin ystvyydest." Nin sanoen hn lksi ulos
vastausta odottamatta, nousi jlleen hevosensa selkn, ja pian kuului
kavioiden etenev kopinaa.

"_Mortbleu_!" kirosi kapteeni Craigengelt, "sinnep minun
rekryyttini meni!"

"Niin, kapteeni", virkkoi Bucklaw, "sinne livahti lohi koukkuineen,
kaikkineen. Mutta minp lhden jljess, sill olen saanut hnelt
enemmn hvyttmi sanoja kuin sappeni siet."

Craigengelt tarjoutui kumppaniksi; mutta Bucklaw vastasi: "Ei, ei,
kapteeni, kyki sin vain uuninnurkassa, kunnes tulen takaisin. Hyv on
maata ehess nahassaan.

    "Vhn akat arvelevat,
    miss ukot uurastavat!"

Ja laulellen hn lksi kamarista.




KUUDES LUKU.


    "No, Willie Bewick, nyt ole mies,
    ja mit m sanon, kuuntele vaan:
    Jos olet mies, sehn liet kenties.
    Yli ojan tule, niin tapellaan!"

                      _Vanha laulu_.

Nhtyn mik vahinko hnen varahevoselleen oli tapahtunut, nousi nuori
Ravenswood saman ratsun selkn, jolla hn oli tullut. Hn ei tahtonut
liiaksi vaivata hevosta ja ratsasti senthden hiljakseen Ketunpesn
ravintolasta vanhalle Wolfs Cragin tornille pin. Yht'kki hn kuuli
takanansa tytt neli lhenevn hevosen kopinaa ja huomasi taaksepin
katsahdettuaan, ett nuori Bucklaw ajoi hnt takaa. Tm oli pari
minuuttia viivstynyt, sill hn ei ollut malttanut olla antamatta
Ketunpesn isnnlle muutamia neuvoja vioittuneen hevosen parantamisen
suhteen. Tten kuluneen ajan oli hn kuitenkin kovasti nelisten
voittanut takaisin ja saavutti nyt Ravenswoodin siin, miss tie kulki
avaran suon poikki. "Seis, herra!" huusi Bucklaw. "_Min_ en ole
mikn valtiollinen vehkeilij -- en mikn kapteeni Craigengelt, jonka
henki on siksi kallis, ettei sit voi panna vaaralle alttiiksi oman
kunnian puolustamisen thden. Min olen Frans Hayston, Bucklaw'n
kartanon herra, eik minua kukaan mies saa hvist sanalla, teolla,
liikkeell eik katseella minun vaatimatta hnt siit vastuuseen."

"Se on sangen hyv, herra Hayston, Bucklaw'n kartanon isnt", vastasi
Ravenswood mit vakavimmalla, huolettomimmalla nell. "Mutta minulla
ei ole mitn riitaa teidn kanssanne enk tahdokaan semmoista. Meidn
tiemme kotiin pin, samoin kuin mys elmntiemme, kyvt eri suuntiin;
meill ei ole aihetta olla toistemme tiell."

"Eik ole?" tiuskaisi Bucklaw pikaisesti. "Niin totta kuin tuolla on
taivas, onpa sentn, sanon min! -- Te haukuitte meit vehkeileviksi
maankiertjiksi!"

"Muistakaa tarkemmin, herra Bucklaw; sill nimell tarkoitin vain
teidn kumppanianne, ja te tiedtte itsekin, ettei hn ole mikn sen
parempi."

"Ents sitten! Hn oli silloin minun kumppanini, eik kukaan saa
haukkua minun kumppaniani, ei syyst eik syyttmsti, niin kauan kuin
hn on minun seurassani."

"Jos niin on, herra Bucklaw", vastasi Ravenswood yh yht vakavasti,
"niin teidn pitisi olla tarkempi seuralaistenne valitsemisessa, tai
saatte liiaksi tekemist kaikkia puolustellessanne. Menk kotiin
nukkumaan, herra, ja olkaa huomenaamulla jrkevmpi vihassanne."

"Ei niin, herra Ravenswood, min en ole sellainen kuin te luulette.
Ylpet silmnluonnit ja viisaat sananparret eivt tss lopeta asiata.
Sit paitsi te haukuitte minua puukkojunkkariksi, ja teidn pit
peruuttaa se sana ennenkuin me eroamme."

"Sit tuskin voinen", virkkoi Ravenswood, "jollen saa parempaa syyt
huomata erehdystni kuin mit te nyt annatte."

"No sitten, herra Ravenswood", sanoi Bucklaw, "koska te ette tahdo
selitt loukkaustanne tai peruuttaa sit ettek mys mr
kaksintaistelupaikkaa, niin tytyyp -- joskin vastahakoisesti siten
kohtelen teidn laatuistanne miest -- teidn nyt saada minulta kova
sana ja kova korvapuusti."

"Kumpaakaan ei tarvita", vastasi Ravenswood. "Min olen jo kyllksi
koettanut vltt kahakkaa teidn kanssanne. Mutta jos se on teidn
tosi tahtonne, niin tm paikka on yht sopiva kuin joku muukin."

"Alas hevosen selst sitten ja tempaiskaa miekka tupesta", sanoi
Bucklaw, itsekin samoin tehden. "Min olen aina pitnyt ja sanonut
teit kelpo mieheksi; mieleni olisi paha, jos minun tytyisi muuttaa
ajatukseni."

"Siihen ette saa syyt, herra", vastasi Ravenswood hypten alas
hevosensa selst ja asettuen puolustusasentoon.

Heidn miekkansa kilahti yhteen, ja Bucklaw alkoi taistelun suurella
kiivaudella. Hn oli sangen tottunut tmmisiin asioihin ja kuuluisa
taidostaan ja nopeudestaan aseensa kyttmisess. Tss tilaisuudessa
ei kuitenkaan hnell ollut etua taidostansa. Sill hn oli
nrkstyksissn huolettomasta, ylenkatseellisesta tavasta, jolla
Ravenswoodin nuoriherra kauan aikaa oli kieltytynyt tappelusta ja
viimein siihen suostunut. Suuttumuksestaan yltyneen Bucklaw siis
ajattelemattoman kiivaasti alkoi hykkyksens. Ravenswood puolestaan,
jonka taito oli yht suuri ja mieli paljon tyynempi, tyytyi
pasiallisesti suojelemaan itsen eik edes kyttnyt hyvkseen paria
edullista tilaisuutta, jotka vastustajan kiivaus olisi hnelle
tarjonnut. Viimein Bucklaw teki hurjan rynnkn aikoen lopettaa koko
leikin; mutta siin yrityksess hnen jalkansa horjahti, ja hn kaatui
lyhytruohoiselle nurmikolle, jolla he taistelivat. "Pitk henkenne,
herra", lausui nuori Ravenswood, "ja parantakaa elmnne, jos voitte."

"Se olisi vain rajasuutarin paikkaustyt, pelkn min", virkkoi
Bucklaw hitaasti kohoutuen maasta ja ottaen miekkansa. Hn oli paljon
vhemmin hmmstyksissn vastustajansa voitosta kuin mit niin
maltittomasta miehest olisi luullut. "Kiitoksia hengestni, herra",
jatkoi hn. "Tss on kteni, en kanna teille vihaa, en kovan onneni
enk teidn paremman miekkailutaitonne vuoksi."

Ravenswood katsoi hetken aikaa hneen kiintesti, sitten hn ojensi
hnelle ktens. "Bucklaw", lausui hn "te olette kelposydminen poika,
ja min olen tuominnut teit vrin. Hartaasti pyydn teilt anteeksi
sit sanaa, joka teit loukkasi. Virkoin sen ajattelemattomasti ja
varomattomasti ja nyt uskon varmaan, ett se sattui aivan vrn
paikkaan."

"Uskotteko niin todellakin, herra Ravenswood?" kysyi Bucklaw, ja hnen
kasvonsa saivat samassa jlleen luonnollisen, iloisesti huolettoman ja
rohkean nkns. "Sep on enemmn kuin teilt toivonkaan. Sill teidn
laatuisenne miehet, herra, eivt juuri helpolla peruuta ajatuksiansa
eik sanojaan."

"Sit en teekn, kun kerran olen ne tarkkaan punninnut", sanoi
Ravenswood.

"Sitten te olette hiukan viisaampi kuin min, sill min kyn aina
ensin kaksintaisteluun ystvieni kanssa ja perstpin vasta
selvittelemisiin. Jos toinen meist kaatuu, niin asia on kuitti;
jollei, niin ihmiset ovat aina sodan jlkeen taipuvaisimmat rauhaan. --
Mutta mit tuo hoilaava poikanulikka tahtonee?" lissi Bucklaw. "Kunpa
Jumala olisi lhettnyt hnet tnne muutamia minuutteja aikaisemmin!
Mutta pitihn sentn leikist joskus tulla loppu, ja saattaahan tm
kenties olla yht hyv kuin toinenkin."

Hnen puhuessaan poika lheni ruoskien aasia, jonka selss istui, niin
ett juhta kipaisi parasta vauhtiansa, ja hoilautti, niinkuin joku
Ossianin sankareista, heille nens edeltksin: "Herrat! -- Herrat,
paetkaa! Emnt kski sanoa teille, ett hnen talossaan oli miehi,
jotka ovat ottaneet kapteeni Craigengeltin vangiksi ja etsivt
Bucklaw'ta ja teidn pit, sanoi hn, ratsastaa mink jaksatte."

"Totta tosiaan, se on aivan oikein, poikaseni", sanoi Bucklaw, "tss
on sinulle hopeinen kuudenpennyn raha sanomasta; ja antaisin kaksi sen
vertaa kenelle hyvns, joka ilmoittaisi minulle minnepin minun pit
ratsastaa."

"Sen saatte tiet minulta, Bucklaw", virkkoi Ravenswood, "tulkaa minun
kotiini Wolfs Cragiin. On siin vanhassa tornissa paikkoja, miss
voitte olla hyvss piilossa, vaikka tuhat miest tulisi teit
etsimn."

"Mutta siit koituisi teille itsellenne vastusta, herra Ravenswood. Ja
jollette jo kenties liene takertunut meidn jakobiittirettelmme, niin
on tarpeetonta, ett min vedn teidt perssni siihen pulmaan."

"Viel mit, ei minulla ole mitn pelkmist."

"No sitten seuraan teit mielellni; sill, totta puhuen, en tunne sit
lymypaikkaa, mihin Craigie-veli aikoi vied meidt tksi yksi. Ja olen
varma siit, ett hn, jos hn joutuu kiinni, ilmaisee kaiken toden
minusta ja kaksikymment valhetta teist plliseksi pelastaaksensa
itsens pulasta."

He nousivat nyt hevosten selkn ja lksivt yhdess ratsastamaan
poiketen maantielt ja seuraten harvoin kytyj, raivaamattomia
kangaspolkuja. Nm herrat olivat tmmisiin metsstysretkilln hyvin
tottuneet; muiden olisi ollut sangen vaikea saada niist selv. He
ratsastivat jonkin aikaa neti, kulkien niin joutuisasti kuin
Ravenswoodin ratsun vsymys sieti, kunnes y vhitellen oli luonut
pimens heidn ymprilleen. Silloin he hidastuttivat kulkuaan siit
syyst, ett oli vaikea pit tiet silmll, ja mys siin toivossa,
etteivt he en olleet takaa-ajajien nhtviss tai saavutettavissa.

"Ja nyt, kun olemme vetneet suitset tiukemmalle", virkkoi Bucklaw,
"niin mielellni kysyisin jotakin teilt, herra Ravenswood."

"Kysyk vain, olkaa hyv", sanoi Ravenswood, "mutta lk panko
pahaksi, jollen vastaa kysymykseen siin tapauksessa etten katso sit
sopivaksi."

"No niin, kysymykseni, suoraan puhuen, olisi tmminen", vastasi
Bucklaw. "Mik vanhan pirun nimess on voinut saattaa teidt, joka
pidtte niin pyhn hyv mainettanne, edes hetkeksikn antautumaan
semmoisten veijarien ja heittiiden pariin kuin Craigengelt ja Bucklaw
ovat ihmisten silmiss?"

"Eip mikn muu kuin se, ett olin eptoivosta hurjistunut ja hain
yht hurjien kumppanien seuraa."

"Ent mik oli syyn siihen, ett ihan viime hetken rikoitte
liittomme?" kysyi Bucklaw viel.

"Syyn oli se, ett mieleni oli muuttunut", sanoi Ravenswood, "ja ett
olin pttnyt jtt yritykseni sikseen, ainakin toistaiseksi. Ja nyt
kun min olen suoraan ja selvn vastannut teidn kysymyksiinne,
virkkakaa te vuorostanne, mik on saattanut teidt yhteyteen
Craigengeltin kanssa, joka on niin paljon halvempi teit sek sukupern
ett sydmen puolesta?"

"Suoraan sanoen", vastasi Bucklaw, "syyn siihen on se, ett olen hupsu,
joka pelill on nyt tehnyt lopun koko omaisuudestaan. Iso-ttini, rouva
Girnington, on hankkinut itselleen vereksen hengenkipinn, luulen min,
ja ainoa toivoni oli, ett vallankumouksella ehk voisin voittaa
jotakin. Craigie on jonkinmoinen kortinpeluuveikkoni; hn nki,
minklaisessa pulassa olin; hn --ainahan piru vijyy oven kynnyksell
-- sytti minulle sen seitsemn valhettansa Versailles'sta saadusta
valtakirjastansa sek vaikutusvaltaisista ystvistn S:t Germainiss;
hn lupasi minulle kapteeninviran Pariisissa -- ja min olin niin tuhma
pll, ett takerruin hnen paulaansa. Kyllp hn nyt, sen vakuutan,
varmaan on kielinyt kruununmiehille kelpo juttuja minusta. Ja sen hyvn
sain siit, kun olin tekemisiss viinin ja naisten ja arpanappulain,
kukkojen, koirien ja hevosten kanssa."

"Niin on, Bucklaw", sanoi Ravenswood. "Itse te olette todellakin
ruokkinut povellanne niit krmeit, jotka nyt teit pistelevt."

"Se sana sattui kohdalleen, herra Ravenswood", vastasi toinen. "Mutta
lk pahaksi panko, olettepa tekin ruokkinut omalla povellanne suurta,
kelpo krmett, joka on synyt suuhunsa kaikki muut ja on nielev
teidt itsennekin yht varmaan kuin minun puoli tusinaani krmeit on
syv putipuhtaaksi kaikki, mit Bucklaw'lla viel on tallella. Eik
hnell ole muuta kuin mit on hnen lakkinsa ja saapas-anturansa
vlill."

"En saa", virkkoi Ravenswood, "paheksua tt suoraa puhetta, koska itse
sen panin alulle. Mikp, puhuaksemme vertauskuvitta, onkaan teidn
mielestnne tuo himokas peto, jota min muka hoitelen?"

"Kostonhimo, hyv herra, kostonhimo, joka, jos lieneekin samaa
aatelista syntisukuper kuin viininryypiskeleminen ja kaikki mit
siihen kuuluu, kuitenkin on yht epkristillinen, vielp vuodattaa
verta, mit yllmainitut synnit eivt tee. Parempi on murtaa aita
pstksens vijymn kaurista tai kaunotarta kuin ampua vanha mies
kuoliaaksi."

"Se ei ollutkaan mielessni", sanoi Ravenswoodin nuoriherra. "Niin
totta kuin eln, sit en aikonut tehd. Min vain aioin ennen lhtni
kyd tuon sortajan puheilla ja moittia hnt hnen omavaltaisista
teoistaan sek niiden seurauksista. Min olisin luetellut minulle
tehdyt vryydet semmoisin sanoin, ett olisin jrkhdyttnyt sielun
hnen rinnassaan."

"Aivan niin", jatkoi Bucklaw, "ja hn olisi tarttunut teit kurkkuun ja
huutanut apua, ja sitten te olisitte jrkhdyttnyt sielun _ulos_
hnen rinnastaan. Yksin katseellanne ja kytksellnne te jo olisitte
sikhdyttnyt ukon kuoliaaksi."

"Muistakaa, kuinka suuret vihan syyt minulla oli", vastasi Ravenswood,
"Muistakaa, mit hvit ja kenen kuolemankin hnen julmasydminen
kovuutensa on aiheuttanut -- hn on perti hvittnyt vanhan
aatelissuvun, murhannut rakkaan isni! Olisipa muinaisina
skotlantilais-aikoina sanottu miehest, joka olisi semmoisia
pahantekoja rauhallisesti krsinyt: kas, hnest ei ole ystvlle tukea
eik viholliselle vastusta."

"Aivan niin, herra Ravenswood, ja nenp oikein ilolla, ett perkele
viekoittelee yht kavalasti muitakin ihmisi kuin minua. Sill kun
minun tekee mieli tehd jotakin hullutusta, niin hn heti vakuuttaa
minulle sit kaikkein tarpeellisimmaksi, jaloimmaksi, ritarillisimmaksi
teoksi koko maan pll, ja min olen satulavyt myten upoksissa
suossa ennenkuin huomaankaan, ett pinta pett. Ja niin teistkin,
herra Ravenswood, olisi voinut tulla murh -- -- ihmistappaja siit
syyst vain, ett rakkaudella muistelette isvainajaanne."

"Teidn puheessanne, Bucklaw, on enemmn jrke", virkkoi Ravenswood,
"kuin mit olisi luullut teidn kytksestnne ptten. Onhan se
hyvinkin totta, ett pahat himomme viekoitellessaan meit pukeutuvat
valepukuihin, jotka ovat yht ihanat kuin noiden hijyjen henkien,
jotka taikauskoisen kansan luulon mukaan pyydystelevt ihmisi ja
joiden luonnollista hijyytt ei voi havaita ennenkuin heidt on
sulkenut syliins."

"Mutta saattaapa sentn torjua ne pois luotaan", sanoi Bucklaw, "ja
niin aionkin tehd hyvin pian -- se on: kun vanha rouva Girnington on
kuollut."

"Oletteko koskaan kuullut, mit ers englantilainen pappi kerran
sanoi?" kysyi Ravenswood. "Hn lausui: Helvetinpermanto on kokoonpantu
hyvist ptksist -- mik taitaa tarkoittaa, ett niit useammin
tehdn kuin pannaan toimeen."

"Niin on", vastasi Bucklaw. "Mutta min aionkin tehd alun tn
siunattuna yn, ja olen pttnyt, etten juo enemp kuin yhden
korttelin viini, jollei teidn claretinne vain liene aivan erinomaista
lajia."

"Vhnp kiusausta teille tulee Wolfs Cragissa, sanoi Ravenswood. En
tied, voinenko luvata teille muuta kuin katoksen suojaksenne. Kaikki
meidn viini- ja ruokavaramme, vielp enemmnkin, suli tyhjiin viime
tilaisuudessa.

"Kulukoon pitk aika ennenkuin taas tarvitaan viini- ja ruokavaroja
samanlaista tilaisuutta varten", toivotti Bucklaw. "Mutta teidn ei
olisi pitnyt juoda viimeist pulloanne hautajaisissa; se tuottaa
onnettomuutta."

"Onnettomuutta luullakseni tuottaa kaikki, mik minuun kuuluu", sanoi
Ravenswood. "Mutta tuossa jo onkin Wolfs Crag, ja kaikki, mit se viel
sislt, on teille tarjona."

Meren mainingin kohina oli jo kauan ilmaissut, ett he lhenivt
rantakallioita, joiden korkeimmalle kukkulalle tornin perustaja oli
rakentanut asuntonsa niinkuin kotka pesns. Kalpea kuu, joka siihen
saakka oli taistellut ajelevien pilvien kanssa, paistoi nyt ja nytti
heille yksinisen, paljaan tornin kukkulamaisella kalliolla, joka
kallistihe Pohjanmereen. Kolmelta taholtaan tm kallio oli kkijyrkk;
neljs, mantereelle pin oleva, oli ennen muinoin ollut kaivannon ja
laskusillan suojelema. Mutta silta oli nyt hajallaan ja rappiolla ja
kaivanto oli puoleksi ummessa, niin ett hevosmies saattoi ratsastaa
sen yli ahtaaseen pihaan. Oikealta ja vasemmalta puolelta rajoittivat
pihaa matalat, puoleksi hajonneet tallit sek muut ulkohuoneet;
mantereen puolelta sen sulki matala, nastallinen muuri. Ja nelin
neljnnell, perimmisell taholla kohosi itse torni, joka trrtti
korkeana ja kaitaisena, rakennettuna harmaasta kivest, kimallellen
kuutamossa aivan kuin valkeaan kriliinaansa puettu jttiliskummitus.
Autiomman, kolkomman nkist asuinpaikkaa olisi ollut vaikea
mielessn kuvitella. Ja meren synkk, raskas kohina, kun laine
toisensa perst syksyi syvss syvyydess kalliorantaa vastaan,
vaikutti korvaan samalla tavalla kuin itse paikka silmn -- se ilmaisi
lakkaamatonta, loppumatonta surua, johon osaksi sekaantui kauhua.

Vaikka ilta ei ollut viel kovin myhinen, niin ei ollut mitn
merkki, josta olisi voinut huomata, ett tss rappeutuneessa
asunnossa oli elv asukas; yhdest ainoasta ikkunasta -- vaikka siell
tll seiniss, eri korkeudella ja eri vlimatkojen pss toisistaan,
nkyi hyvinkin monta pient ikkunaa ilman mitn jrjestyst --
pilkoitti hmr valo.

"Tuossa", sanoi Ravenswood, "istuu ainoa miespalvelija, joka on jnyt
Ravenswoodin taloon; ja hyvp, ett edes hn on jnyt, sill muuten
meill ei olisi paljon toivoa saada valoa eik lmmint. Mutta
ratsastakaa varovasti jljestni; tie on kapea, sille ei mahdu kahta
hevosta rinnakkain."

Tie kulkikin nyt todella jonkinlaista kaitaista taipaletta myten,
jonka takana torni kohosi niemen pss. Siitkin nkyi, miten
Skotlannin paronit mrtessn asuntonsa sek aseman ett
rakennusmuodon aina olivat pitneet silmll yksinomaan sit puolta,
ett siit tulisi vahva turvapaikka, jtten kaiken mukavuuden
syrjseikaksi.

Kulkien varovaisesti, niinkuin tmn jylhn asunnon isnt oli
kskenyt, he psivt onnellisesti pihalle. Mutta kesti kauan aikaa,
ennenkuin Ravenswood ponnistuksistaan huolimatta sai vastauksen, vaikka
hn kovasti kolkutteli matalakaariseen porttiin ja yh uudelleen huusi
Kalebia avaamaan ja pstmn heidt sisn.

"Ukko varmaan on lhtenyt pois", sanoi Ravenswood, "tai lieneek saanut
halvauksen. Olisihan tmmisell pauhinalla pitnyt saada kaikki
seitsemn unikekoakin hereille!"

Viimein heikko, epriv ni kuitenkin vastasi: "Nuoriherra --
Ravenswoodin nuoriherra, tek se olette?"

"Niin, min olen tll, Kaleb, portti auki joutuisaan!"

"Mutta tek tosiaan olette omassa lihassa ja luussa? Sill mieluummin
katsoisin viittkymment pirua suoraan silmiin kuin oman herrani haamua
tai kummitusta. -- Senthden, vaikka olisittekin kymmenin kerroin
herrani, korjautukaa tiehenne, jollette ole tullut elvss ruumiissa,
luissanne, lihoissanne."

"Min tss olen, sin ukko hupakko", vastasi Ravenswood,
"ruumiillisessa muodossa ja elvn, paitsi ett olen puolikuollut
vilusta."

Valo katosi ylimmst ikkunasta ja pilkoitti aukosta toisensa perst,
hitaasti aleten. Siit nkyi, ett sen kantaja varovaisesti astuskeli
alas kiertorappusia myten erss niist pienist torneista, jotka
koristivat ison tornin kulmia. Ukon astumisen hitauden vuoksi psti
Ravenswood suustansa pari nrkstynytt sanaa, ja hnen kumppaninsa,
joka oli viel maltittomampi, aivan kuin elohopea, kirosi useampaan
kertaan. Kaleb taas pyshtyi, kun salpa oli vedettv ovelta, ja
uudestaan kysyi, olivatko he tosiaan tmn maailman miehi, kun nin
ysydmell pyrkivt sisn?

"Jos saisin sinut kynsiini, vanha hupsu", sanoi Bucklaw, "antaisinpa
sinulle tuntuvia todistuksia siit, ett _min_ olen luuta ja
lihaa."

"Avaa ovi, Kaleb", virkkoi isnt lempemmll nell, osaksi siit
syyst, ettei hn tahtonut loukata vanhaa, uskollista hovimestariansa,
osaksi senvuoksi, ettei hn luullut kovista sanoista olevan paljoakaan
apua niin kauan kuin Kaleb oli lujan, rautalevyll vahvistetun tammisen
oven takana.

Vihdoin viimein Kaleb vapisevin ksin tynsi syrjn salvat, avasi
raskaan oven ja seisoi nyt heidn edessn. Lekottava lamppu, jota hn
piti toisessa kdessn, toisella varjellen ja varjostaen sen liekki,
valaisi hnen harvoja, harmaita hiuksiaan, hnen kaljua plakeaan ja
kulmikkaita, laihoja kasvojaan. Pelkv ja samalla kohtelias silmys,
jonka hn loi ymprilleen, valon ja varjon vaihtelu hnen harmaan
tukkansa ja valaistujen kasvojen yll, se kaikki olisi nyttnyt
kauniilta maalauksessa. Mutta matkustajillamme oli siksi kiire pst
katoksen alle, nousevaa rajuilmaa pakoon, etteivt he malttaneet
ihailla tuota maalauksellista kauneutta.

"Tek se olette, herra kulta? Tek se olettekin todella?" huusi vanha
palvelija. "Minun on paha mieli, kun te niin kauan saitte seisoa ja
odottaa oman ovenne edess. Mutta kuinka voinkaan tiet, ett niin
pian nkisin teidt jlleen ja viel vieraan herran, ja" -- (hn huusi
nyt jollekulle tornin asukkaalle iknkuin erikseen, nell, jonka
muka ei pitnyt kuulua pihalla-olijoille: 'Anna-Maija, tytt hoi! Joudu
mink kerkit ja lis puita takkaan. Ota vanha kolmijalkainen tuoli,
tai mit muuta hyvns, josta mit pikimmin saat hyvn loimun.').
"Pelknp ett me olemme sangen huonoissa varoissa, sill emme
luulleet teidn palaavan useampiin kuukausiin; muuten olisi teidt
kyll vastaanotettu stynne mukaan, niinkuin oikeus ja kohtuus on.
Mutta sittenkin --"

"Samantekev, Kaleb", keskeytti Ravenswood, "meidn pit saada
hevosemme katoksen alle ja itsemme samaten miten parhaiten voimme.
Toivonpa, ettet ole pahoilla mielin siit, ett tulin takaisin pikemmin
kuin luulit?"

"Pahoilla mielink, korkea-arvoinen herra lordi? -- Min olen varma,
ett kaikki kunnon ihmiset suovat teille lordin nimityksen, joka teidn
jaloilla esi-isillnne on ollut kolmensadan vuoden kuluessa, eik
siihen kysyt kenenkn peruukin lupaa. Mink olisin pahoilla mielin
siit, ett lordi Ravenswood kypi katsomassa yht omista
kartanoistaan!" -- (Sitten hn taas puhui erikseen nkymttmlle,
kulissientakaiselle kumppanilleen: 'Anna-Maija, tapa muniva kana
arvelematta. Kullakin pivll on huoli itsestn'). -- "En tahdo
sanoa, ett tm olisi meidn paras kartanomme", lissi ukko kntyen
Bucklaw'n puoleen, "tm on vain turvapaikka, miss lordi Ravenswood
saattaa piill -- tai ei juuri _piill_, vaan olla poissa tielt
metelisin aikoina niinkuin tt nyky, jolloin hnen ei sovi asua
keskemmll maassa missn paremmista, uhkeimmista kartanoistaan.
Muuten ihmiset arvelevat Wolfs Cragin ulkomuodon sen muinaisaikuisen
rakennustavan vuoksi ansaitsevankin tarkkaa katselemista."

"Ja sin olet pttnyt, ett meidn pit nyt saada tilaisuus sit
oikein tarkkaan katsella", sanoi Ravenswood, jota suuresti huvitti
nhd, mit kaikkia koukkuja vanhus keksi saadaksensa heidt viipymn
ulkona kunnes hnen liittolaisensa Anna-Maija oli sispuolella
valmistanut varustuksensa.

"No, vhtp nyt kartanon ulkomuodosta, veli veikkonen!" sanoi Bucklaw.
"Annapas vain meidn nhd sisusta ja hevosten talli, se on pasia."

"Aivan oikein, herra -- aivan niin, herra -- epilemtt, herra -- kun
minun herrani ja joku hnen korkea-arvoisista kumppaneistaan" --

"Mutta hevosemme, ukko kulta, meidn hevosemme -- ne saavat inikuisen
patin, jos niiden nin kovan ajon perst tytyy seisoa tss kylmss,
ja minun ratsuni on liian kallis, ett antaisin sen pilattavaksi.
Senthden sanon viel kerran: meidn hevosemme", huusi Bucklaw.

"Kyll -- kyll -- teidn hevosenne -- kyll -- min huudan tallirengit
tnne." Ja miehen nell Kaleb huusi, niin ett koko vanha torni
kajahti: "Jussi -- Wille -- Santeri! -- Pojat ovat kylss tai
nukuksissa", sanoi hn vhn aikaa odotettuansa vastausta, jota,
niinkuin hn hyvin tiesi, ei kuitenkaan ollut mahdollista saada.
"Kaikki ky nurin, kun ei isnt ole kotona. Mutta voinhan min itsekin
ottaa teidn elukkanne hoitooni."

"Kyll se paras taitaa olla", virkkoi Ravenswood, "sill muuten ei
minulla ole juuri paljoa toivoa, ett ne tulisivat hoidetuiksi."

"Hs, hyv herra -- vaiti, Jumalan thden", kuiskasi Kaleb rukoilevalla
nell hiljaa isnnlleen. "Vaikka te ette pid mitn lukua omasta
maineestanne, sstk toki minun hyv nimeni. Ja tysi ty meille
sittenkin tulee kaikista valheistani huolimatta saada tm y
sdynmukaisesti vietetyksi."

"Hyv, hyv on, l ole millsikn", sanoi herra, "mene vain talliin.
Lieneehn siell heini ja kauroja, toivon min?"

"On, on, runsaasti heini ja kauroja!" Nin hn lausui neen ja
rohkeasti, mutta lissi hiljaa: "Onhan siell pari kapallista
rantakauroja sek muutama vihko luhtaheini, jotka hautajaisista jivt
thteiksi."

"Hyv on", sanoi Ravenswood ottaen lampun palvelijansa vastahakoisesta
kdest. "Min itse nytn vieraalle tulta rappusissa."

"Ei se suinkaan ky laatuun, hyv herra -- malttakaa mieltnne vain
viisi minuuttia tai kymmenen, taikka, jos oikein kauan viivyn,
neljnneksen tuntia, ja katsokaa kuinka korealta Bass-lahti ja
Pohjois-Berwickin alanko nytt kuutamolla, kunnes olen korjannut
hevoset. Min tahtoisin saattaa teit niinkuin teit tulee saattaa,
teit, lordi Ravenswood, ja teidn korkea-arvoista vierastanne. Ja
minulla on kaikki hopeiset kynttiljalat lukon takana, ja tm lamppu
ei sovi -- --"

"Kyllp se sill vlin kelpaa", sanoi Ravenswood, "eik sinulle tule
mitn vastusta tallissa valon puutteesta, sill jos oikein muistan, on
puoli kattoa poissa."

"Niin on, hyv herra", vastasi uskollinen palvelija, heti kuitenkin
kerkell neuvokkaisuudella listen, "ja ne laiskurit katonkattajat
eivt vielkn ole kyneet sit korjaamassa, lordi Ravenswood."

"Jos mieleni tekisi tehd pilaa sukuni hvist", sanoi Ravenswood
neuvoen vierasta ylkertaan, "niin saisin runsaasti aineksia ukko Kaleb
rukasta. Hnell on sydmen asiana puhua kaikista meidn kurjaan
talouteemme kuuluvista asioista ei niinkuin ne todella ovat, vaan
niinkuin niiden hnen mielestns pitisi olla. Ja totta puhuen minua
on usein huvittanut nhd, mit kaikkia keinoja se miesparka keksii
hankkiaksensa semmoista, mit hnen mielestns talon kunnia vaatii. Ja
viel lystillisemmt ovat hnen selityksens, kun joku kalu puuttuu,
jonka puutteen tyttmiseksi ei hnenkn lyns ole voinut mitn
keinoa keksi. Mutta vaikka ei tornini suinkaan ole avarimpia, niin
onpa meidn sentn vaikea ukon avutta lyt se kamari, miss valkea
palaa takassa."

Nin sanoen hn avasi salin oven. "Tss ainakaan", virkkoi hn, "ei
ole valkeaa eik vuodetta."

Sali olikin todella hvin perikuva. Tss avarassa holvikattoisessa
huoneessa, jonka lakihirret, kokoonliitetyt aivankuin Westminsteriss,
olivat pistn kmpelill veistoksilla koristetut, oli melkein kaikki
samassa tilassa kuin lordi Allan Ravenswoodin hautajaispitojen lopulla.
Suuri tamminen pyt oli viel tynn alassuin kumotuita pikareita ja
nahkaleilej, tinaisia tuoppeja sek pulloja. Lasit, juhla-iloa
vhemmn kestvt astiat, olivat sirpaleina kivisell lattialla; monta
niist olivat vieraat tahallaankin uhranneet innostuessaan jostakusta
mieluisesta maljasta. Mutta hopea-astiat, joita tt tilaisuutta varten
oli lainattu ystvilt sek sukulaisilta, oli heti huolellisesti
korjattu, kun yllmainitut, yht tarpeettomat kuin sopimattomat
tuhlaavaiset pidot oli pidetty ja lopetettu. Sanalla sanoen: ei nkynyt
en mitn, mik olisi ilmaissut rikkautta; kaikki thteet puhuivat
skeisest tuhlauksesta ja nykyisest hvist. Mustat verkaverhot,
jotka sken olleessa surujuhlassa oli ripustettu koinsymien,
repalaisten tapettien sijalle, oli osaksi revitty alas, niin ett ne
riippuivat seinlt erisuuruisina riekaleina paljastaen seinn karkean
muurauksen, jota ei ollut milln kalkituksella eik siloituksella
tasoitettu. Kaatuneet tai sikinsokin heitetyt tuolit todistivat,
minklaiseen vallattomaan melskeeseen surupidot olivat pttyneet.
"Tss salissa, herra Bucklaw", lausui Ravenswood lamppua kohottaen,
"tss salissa mellastettiin silloin, kun olisi pitnyt viett
surujuhlaa; se on oikea kosto, ett se nyt on surullinen, vaikka sen
pitisi olla iloinen."

He poistuivat tst kolkosta salista ja menivt ylkertaan, miss
Ravenswood turhaan avattuansa pari ovea viimein opasti vieraansa
pieneen, matoilla varustettuun eteishuoneeseen. Siin he suureksi
iloksensa lysivt jokseenkin kelvollisen takkavalkean, jonka
Anna-Maija oli saanut viritetyksi jollakin semmoisella keinolla kuin
Kaleb taannoin oli neuvonut. Iloiten sydmessn, ett tss kuitenkin
oli parempi olo kuin mit thn asti linnassa oli nyttnyt olevan
tarjona, Bucklaw tyytyvisen hieroi ksins valkean ylpuolella ja
kuunteli nyt paremmalla mielell Ravenswoodin nuorenherran
anteeksipyyntj. "Hyv oloa", virkkoi tm, "en teille voi tarjota,
sill sit ei minulla itsellnikn ole. Siit on aikoja, kun nm
seint sit ovat nhneet, jos lienevt iknns nhneet. Katoksen
suojan ja ktkpaikan, ne min, toivoakseni, kuitenkin voin suoda
teille."

"Ne ovat kelpo asioita, herra Ravenswood", vastasi Bucklaw, "ja jos
siihen lisksi saisi suun tydelt ruokaa ja viini, niin enp tosiaan
tn yn muuta kaipaisikaan."

"Pelknp", sanoi Ravenswood, "ett te saatte vain kurjan illallisen.
Min kuulen juuri, kuinka Kaleb ja Anna-Maija siit neuvottelevat.
Kaleb Balderston paralla on muiden avujensa ohella sekin, ett hn on
vhn kuuro. Tst johtuu, ett paljon siit, mit hn on hiljaa
erikseen puhuvinansa, saa kuulla koko seura ja erittinkin ne, joilta
hn hartaimmin tahtoisi salata pienet juonensa. -- Kuulkaapas!"

He rupesivat kuuntelemaan ja kuulivat vanhan palvelijan puhelevan
Anna-Maijan kanssa seuraavalla tavalla: "l ole millsikn, l ole
millsikn, tytt. Pit nytt iloiselta, vaikka peli olisi kuinka
huono."

"Mutta muniva kana! Siit tulee paisti niin sitke kuin jousenjnne
tai saappaan pohjanahka!"

"Sano erehtyneesi -- sano erehtyneesi", neuvoi uskollinen hovimestari
lepyttvll, matalalla nell. "Ota koko syy niskoillesi, l anna
vain talon kunnian joutua pilalle."

"Mutta kana", vastusteli Anna-Maija, "huu, sehn istuu jossakin laen
kohdalla isossa salissa. Ja minua peloittaa menn pimen, kun haltija
voi olla siell. Ja jos en nkisikn haltijaa, niin enp sen paremmin
nkisi kanaakaan, sill siell on pilkkosenpime. Eik meill ole muuta
valoa kuin tuo sama siunattu lamppu, jota nuoriherra nyt pit omassa
kdessn. Ja jos saisinkin kanan kiinni, pitisihn se sitten viel
tappaa ja hyhent ja paistaa; ja kuinka sen teen, kun he istuvat
meidn ainoan valkeamme ress?"

"l huoli, l huoli, Anna-Maija", lohdutti muonamestari. "Maltas
pikkusen, niin koettelen viekotella lampun heilt."

Heti sen jlkeen Kaleb Balderston astuikin sisn aavistamatta, ett
huoneessa-istujat olivat kuulleet niin paljon hnen syrjpuheistaan.

"No, Kaleb veikkonen, onko toivoa, ett saamme jotakin iltaruokaa?"
kysyi Ravenswood.

"_Toivoako_, ett te saisitte iltaruokaa, lordi Ravenswood!" sanoi
Kaleb korostaen ylenkatseellisella suuttumuksella sit sanaa, joka
ilmaisi epilyst. "Kuinka siit voisi olla kysymystkn teidn omassa
kartanossanne, lordi Ravenswood? -- Vai toivoa, ett saisitte
iltaruokaa, tosiaan! -- Mutta ettehn nyt huolinekaan hrnlihaa? Onhan
meill joukko lihavia kanoja valmiina vartaaseen pistettviksi tai
halsterilla paistettaviksi. -- Ota lihava salvokukko, Anna-Maija!"
huusi hn rohkeasti, iknkuin semmoinen elin olisi ollut saatavissa.

"Se on aivan tarpeetonta", sanoi Bucklaw, joka arveli kohteliaisuuden
vaativan, ett hn hiukan helpottaisi pulassa olevan muonamestarin
ht. "Kunhan teill olisi vhn kylm ruokaa, taikka vain
leippalanen."

"Aivan erinomaisia kaurakakkuja!" huusi Kaleb, paljon huokeammin
henghten. "Ja mit kylmn ruokaan tulee, kaikki, mit meill on,
lienee tarpeeksi kylm -- vaikka enin osa kylmst paistista ja
piirakoista jaettiin kyhille hautajaisjuhlan jlkeen, niinkuin oikeus
ja kohtuus vaatikin -- --"

"Kuules, Kaleb", sanoi Ravenswood. "Jo on aika kerrassaan tehd loppu
tst asiasta. Tm on nuori Bucklaw'n herra; hn piileksii, ja
senthden, ymmrrthn -- --"

"Hn ei nyt ole herkempi herkkusuu kuin tekn, lordi Ravenswood, sen
takaan", vastasi Kaleb iloisesti, nykytten ptn merkiksi, ett
hn ymmrsi. "Mieleni on paha siit, ett tm herra on ahdingossa,
mutta olenpa samalla kuitenkin iloinen siit, ettei hn paljon voi
moittia meidn talouttamme, sill onpahan hn itsekin luullakseni yht
pahoissa pihdeiss kuin me. Ei, Jumalan kiitos, me emme olekaan
pahoissa pihdeiss", lissi hn jlleen peruuttaen mynnytyksen, joka
ensi riemunhetkell oli livahtanut hnen suustaan, "vaikka epilemtt
emme nyt ole niin hyviss varoissa kuin mit ennen aikaan olimme tai
mit meidn pitisi olla. Ja mit ruokaan tulee -- mit apua valheista?
-- onpa meill juuri loppukimpale lampaan lapaluusta, joka vasta kolme
kertaa on ollut pydll, ja mit likempn luuta, sit mehukkaampi
liha, tiedttehn sen, hyvt herrat. Ja -- onhan meill kannikka
lammasmaitojuustoa sek sirunen kelpo voita, ja -- ja -- niin, siin
onkin kaikki, mit voi lukuun ottaa."

Ja aivan iloisella mielell hn nyt kantoi esille vhiset
vieraanvaransa ja asetti ne hyvin juhlallisesti pienelle pyrelle
pydlle, joka oli herrojen vliss. Nm kvivtkin kimppuun hyvll
ruokahalulla pelstymtt aterian halpaa laatua tai niukkuutta. Ja
Kaleb palveli heit juhlallisen kohteliaasti, iknkuin olisi toivonut
voivansa kunnioittavalla toimeliaisuudellaan tytt sen puutteen,
ettei ollut useampia palvelijoita.

Mutta ah! Paljonko tmmisiss tilaisuuksissa ulkonaiset seikat, vaikka
niit noudatettaisiin kuinka tarkasti ja huolellisesti, voivat
haihduttaa mielest itse ruoka-aineitten vaillinaisuutta? Bucklaw
rupesi hartaalla halulla sytyns aika palan lampaan lapaluusta, joka
jo kolme kertaa oli ollut veitsen alla, pyytmn nyt olutta.

"Enp juuri taida uskaltaa kehua oluttamme hyvksi", sanoi Kaleb.
"Maltaat olivat huonot, ja hirve ukonilma kvi viime viikolla. Mutta
sellaista vett kuin tss talossa on, te harvoin olette tainnut nhd,
Bucklaw'n herra, siit tahtoisin lyd vetoa."

"Mutta jos teidn oluenne on huonoa, niin voittehan antaa meille tilkan
viini", sanoi Bucklaw irvistellen kuullessaan mainittavan sit
puhdasta juomaa, jota Kaleb niin hartaasti kehui.

"Viinik?" vastasi Kaleb hmmstymtt. "On meill viinikin
yltkyllin. Vasta siit on kaksi piv -- voi, ett sen piti tapahtua
semmoisesta syyst -- kun tss talossa juotiin niin paljon viini,
ett iso vene siin olisi voinut uida. Viinist ei ole koskaan ollut
puutetta Wolfs Cragissa."

"Tuo sitten meille vhsen viini", kski isnt, "sen sijaan ett
lrpttelet siit." Ja Kaleb lksi rohkeasti thn toimeensa.

Jokaisen tyhjennetyn tynnyrin koko vanhassa kellarissa Kaleb kaatoi
alassuin ja pudisti siin hurjassa toivossa, ett claret-viinin
pohjasakoilla voisi edes saada tytetyksi sen suuren tinatuopin, joka
hnell oli kdess. Mutta onnettomuudeksi ne olivat jok'ainoa kovin
tarkkaan tyhjennetyt. Kaikilla puristamisilla sek muilla tempuilla,
joita hn vanhana juomanlaskijana osasi kytt, ei tullut kuitenkaan
kokoon enemp kuin puoli korttelia, joka nytti olevan juomakelpoista.
Mutta Kaleb oli liian hyv kenraali jttkseen tantereen peittmtt
tappiotaan edes jollakulla sotajuonella. Rohkeasti hn paiskasi tyhjn
pullon maahan, iknkuin hn sisnastuessaan olisi kompastunut.
Kutsuen Anna-Maijaa pyyhkimn viini, jota ei ollutkaan kaatunut, hn
kantoi sitten toisen astian pytn ja sanoi toivovansa, ett viel
olisi sen verran jljell kuin herrat tarvitsivat. Ja olipa siin
todellakin tarpeeksi; sill Bucklawkaan, vaikka hn oli viinirypleen
mehun uskollisia ystvi, ei uskaltanut uudistaa ensimmist
rynnkkns Wolfs Cragin viinivarain kimppuun, vaan tyytyi, joskin
vastahakoisesti tosin, selvn veteen. Leposijoista huolehdittiin nyt;
ja koska salakamari mrttiin Bucklaw'lle, sai Kaleb siit erinomaisen
soveliaan syyn, joka selitti kaikki vaillinaisuudet huonekalujen,
makuuvaatteitten ynn muitten suhteen.

"Sill kuka", sanoi hn, "olisi arvannutkaan, ett tulisi tarve kytt
salakamaria? Sit ei ole kytetty Gowrien salaliiton jlkeen, enk min
ole koskaan uskaltanut antaa vaimoihmisen saada siit tietoa, sill
senhn te ymmrtnette, hyv herra, ettei se sitten en kauan pysyisi
salaisena kamarina."




SEITSEMS LUKU.


    Salissa takka musta, kylmilln,
    ei ilomaljaa pydn pll ny,
    ei vuode viekoittele lmmlln.
    "Huh!" sanoi Linnen herra, "hauskaks ei t ky."

                             _Vanha laulu_.

Tmmiset tunteet, joista tm kaunis vanha laulu kertoo, liikkuivat
Linnen herran mieless kun hn tuhlattuaan koko omaisuutensa nki
olevansa ainoa hyltty asukas "autiossa asunnossaan." Ja jokseenkin
samanlaiset mahtoivat mys olla Ravenswoodin nuorenherran tunteet, kun
hn nyt istui autiossa tornissaan. Hnell oli kuitenkin yksi etu,
josta tuhlaajapoika mainitussa laulussa ei voinut kehua, se nimittin,
ett hnen kyhyytens, vaikka se olikin yht suuri, ei kuitenkaan
ollut hnen oman ajattelemattomuutensa aiheuttama. Hnen kyhyytens
oli isn perint, ja jos siihen lismme hnen aatelisverens sek
viel aatelisnimen, jonka kohteliaat saattoivat hnelle suoda ja
epkohteliaat olla suomatta aivan mieltns myten, niin siin olikin
koko perint, mink hn oli esi-isiltns saanut.

Tm surullinen, mutta silti lohduttava ajatus johtui kenties
onnettoman nuoren aatelisherramme mieleen, hiukan lieventen hnen
raskasta mieltns. Aamu, joka on yht edullinen tyynelle miettimiselle
kuin runoilemisellekin poistaessaan yn pimet, rauhoitti samalla
myskin ne myrskyiset mielenliikutukset, joiden alaisena Ravenswoodin
nuoriherra edellisen pivn oli ollut. Hn psi nyt selville
erilaisista sydmessn liikkuvista tunteista, ja hn ptti lujasti
taistella niit vastaan ja voittaa ne kokonaan. Tyynen, kirkkaan aamun
valossa avara rmeikk, joka mantereen puolella nkyi linnasta, oli
hauskemman nkinen. Ja toisella puolella jalon ihana meri, karehtien
tuhansin hopeavrein, levittelihe peloittavassa, vaikka samalla mys
ihastuttavassa majesteetillisuudessaan taivaan reen asti. Tmmisi
rauhallisen ylevi nkaloja ei ihmissydn saata olla ihailematta
rauhattomimpinakaan hetkinn, ja niiden majesteetillisen vaikutuksen
alla it jaloja, kunniakkaita tekoja.

Nin tytettyns itsetutkimuksen trken velvollisuuden tavattoman
ankaralla tarkkuudella Ravenswood ensi toimekseen lksi katsomaan,
miten Bucklaw jaksoi lymypaikassaan. "Kuinka voitte nyt, herra
Bucklaw?" kuului hnen aamutervehdyksens. "Milt tuntui teidn
mielestnne vuode, jolla maanpakolaisuuteen tuomittu kreivi Angus
aikoinaan makasi tydess turvassa, vaikka kuninkaan viha hnt
tulisesti vainosi?"

"Hm!" hymhti hernnyt nukkuja. "Eip minun sovi juuri valittaa, koska
olen maannut samassa paikassa, miss niin kuuluisa mies on majaillut
ennen minua. Mutta olihan sentn patja kovinta lajia, seint
kosteanlaiset, ja rotat pitivt suurempaa hlin kuin mit Kalebin
ruoka-aitan tilasta ptten olisinkaan voinut arvata. Ja jos tuon
rautaristikko-ikkunan edess olisi ollut luukku tai vuoteen ymprill
uutimet, niin olisi se, minun luullakseni, ollut mukavuuden lisn."

"Kovin vhn mukavuutta tss onkin, se on toden totta", virkkoi
Ravenswood katsahtaen ymprilleen pieness kammiossa. "Mutta jos
tahdotte nousta ja tulla ulos, niin Kaleb on yrittv hankkia
aamiaisen, joka tulee paremmaksi kuin teidn eilinen illallisenne."

"lk suinkaan laittako parempaa, hyv herra", sanoi Bucklaw pystyyn
kohoten ja koettaen pukeutua niin hyvin kuin kammion pimeys salli.
"lk, sanon min, suinkaan laittako sit paremmaksi, jos toivotte,
ett pysyisin aiotulla parannuksen tiell. Yksin Kalebin tarjoaman
juoman muisto on paremmin masentanut himoni saada aamuryyppy pivn
alkajaisiksi kuin mit kaksikymment saarnaa olisi voinut. Ja te, herra
Ravenswood, oletteko uljaasti taistellut sydnkrmettnne vastaan?
Niinkuin nette, min paraikaa poljen rikki omiani toisen toisensa
perst."

"Aloittanut olen ainakin tappelun, Bucklaw, ja olen nhnyt kauniin
nyn: enkelin, joka tuli minun avukseni", vastasi Ravenswood.

"Voi minua poloista!" sanoi hnen vieraansa, "minulle ei tule mitn
ilmestyksi, jollei isottini, rouva Girnington, korjaa luitansa
hautaan. Ja silloinkin mielestni olisi hyville ptksilleni enemmn
vahvistusta siit lihavasta perinnst kuin tdin haamun ilmestyksest.
Mutta tuosta yllmainitusta aamiaisesta puhuen, herra Ravenswood --
vielk piirakkaan pantava metskauris samoilee omin sorkin, niinkuin
laulussa lauletaan?"

"Pit tiedustella asiaa", vastasi isnt. Ja hn lksi kamarista
Kalebia etsimn ja lysikin hnet viimein pimest, vankikomeron
tapaisesta kellarista, joka aikoinaan oli ollut talon ruoka-aittana.
Siell vanha mies oli vaikeassa tyss; hn net hieroskeli tinapulloa
kirkkaaksi, jotta se nyttisi hopeankaltaiselta. "Nin luullakseni se
kelvannee -- nyt varmaan se voi kyd hopeasta, jolleivt he vie sit
kovin likelle ikkunan valoa!" Tmmisi toivomuksia ukko aika-ajoin
mutisi, iknkuin rohkaistaksensa itsen tyn jatkamiseen. Mutta nyt
herran ni keskeytti koko tyn.

"Ota tm", sanoi Ravenswoodin nuoriherra, "ja hanki mit talouteen
tarvitaan." Nin sanoen hn ojensi vanhukselle kukkaron, joka
edellisen iltana oli jo ollut joutumaisillaan Craigengeltin kynsiin.
Ukko punnitsi kdessn sit vhist aarretta, pudistaen
hopeankarvaisia, harvoja hiuksiansa ja katsoen herraansa mit
kipeimmll sydmen tuskalla. "Siink kaikki, mit on tallella?" kysyi
hn surullisella nell.

"Kaikki mik tt nyky on tallella", vastasi Ravenswood tekeytyen
iloisemmaksi kuin mit hn ehk toden teolla oli. "Siin vain on
'vihre vytasku ja hiukkanen hopeaa', niinkuin vanhassa laulussa
lauletaan. Mutta kyll meille joskus taas koittaa paremmat pivt,
Kaleb!"

"Mutta ennenkuin ne pivt koittavat", virkkoi Kaleb, "on, pelkn
min, tuleva loppu siit vanhasta laulusta ja vanhasta palvelijastakin
plliseksi. Mutta ei ky laatuun, ett min puhun nin teille, hyv
herra, kun te nyttte niin kalpealta. Ottakaa kukkaronne ja pitk
sit taskussanne, niin ett joltakin nytt ihmisten silmiss. Ja jos
te, hyv herra, tahtoisitte hyv neuvoa totella, niin te ihmisten
seurassa ollessanne aina vlist ottaisitte sen esille ja pistisitte
sen taskuun jlleen; siten ei kukaan meilt kieltisi lainaa huolimatta
kaikesta, mik on ollut ja mennyt."

"Mutta, Kaleb", vastasi Ravenswood, "minun aikomukseni on viel yh
sangen pian lhte ulkomaille, ja min soisin voivani lhte rehellisen
miehen maineessa, jttmtt mitn velkaa jlkeeni, ainakaan omaa
ottamaani."

"Ja oikeus ja kohtuus onkin, ett te lhdette rehellisen miehen
maineessa, ja niinp te saattekin lhte. Kaleb-ukko ottaa pllens
kaikki, mit talon tarpeeksi otetaan, ja siit juuri taitaa tullakin
yhden miehen kantamus. Ja min voin yht hyvin el velkakopissa kuin
vapaanakin, ja teidn sukunne hyv maine on pysyv terveen ja
tahrautumatta."

Ravenswood yritti turhaan saada Kalebia ymmrtmn, ett hnen
vastahakoisuutensa tehd velkaa siit vain enenisi, jos vastuu velkojen
maksamisesta jisi hnen palvelijallensa. Mutta hnen puheensa ei
tehnyt sen enemp vaikutusta kuin kuninkaan puheet pministeriin,
joka on niin tydess puuhassa koettaessaan keksi keinoja ja neuvoja,
ettei hn kerki vaivata ptns niiden puolustamisella, jos niiden
oikeutta tai mahdollisuutta epilln.

"Kyllp Eva Smalltrash meille olutta lainaa", puhui Kaleb itsekseen.
"Onhan hn kaiken ikns ollut meidn herrasvkemme alustalainen --
kukapaties viel ryypyn viinaakin lisksi -- viini en tohdi sanoa --
hn on leski ja ostaa viinins, puolikkaan kerrallaan -- mutta
tilkkasen min sentn lypsn hnest vkisin, jollei hyvll.
Kyyhkysi meill on kyyhkyslakassa -- ja tottahan lampuodeilta saanee
kanoja, vaikka Chirnsiden mummo jo sanoo maksaneensa ruokaveronsa kaksi
kertaa. Kyll me keinoja keksimme, jos vain te, herra, sallitte --
kyll me keinoja keksimme -- olkaa huoleti -- kyll talon kunnia
silyy, niin kauan kuin Kaleb saa siit huolta pit."

Ruoat, jotka vanhus kaikenlaisilla keinottelemisillaan seuraavina
kolmena neljn pivn sai kokoon molempia nuoria herroja varten,
eivt olleet kovin komeita; mutta helppo on mys ymmrt, etteivt
Kalebin vieraat olleet liian krkkit ruoanhyljeksijit. Ja olipa
sit paitsi nuorilla herroilla huvia Kalebin hdst, puolustavista
selityksist, verukkeista ja keinotteluista; ne tekivt heidn
kokoonhaalitut, epsnnlliset ateriansa tavallaan hauskoiksikin. Ja
pakko heidn olikin tarttua kiinni jokaiseen seikkaan, joka saattoi
tuottaa vaihtelua tai huvitusta, sill aika olisi muuten kulunut heilt
sangen ikvsti.

Bucklaw'sta, joka ei pssyt tavallisille metsstysretkillens ja
iloisiin juominkeihinsa, koska hnen oli pakko pysy piilossa tmn
linnan muurien sisll, tuli synkkmielinen, ikv seurakumppani. Kun
Ravenswoodin nuoriherra jo oli kyllikseen harjoitellut miekkailua tai
pelannut shovel-peli hnen kanssaan, kun hn itse oli sukinut ratsunsa
sualla, harjalla ja loimella aivan silkoisensileksi, kun hn oli
nhnyt hevosen syvn appeensa loppuun ja rauhallisesti kyvn
makaamaan tallissa, silloin Bucklaw tuskin saattoi olla kadehtimatta
elimen tyytyvisyytt tmmiseen yksitoikkoiseen elmn. "Tyhm
luontokappale", sanoi hn, "se ei edes muistele kilpatannerta eik
metsstysmaata eik vihre nurmikkoansa Bucklaw'n kartanossa; se on
aivan tyytyvinen seisoessaan seimen edess tss rappeutuneessa
rakennuksessa, iknkuin se olisi tll ollut varsasta piten. Mutta
minun, vaikka minulla on sen verta vapautta kuin mit kunniasanansa
antaneella vangilla on, ja vaikka minulla on lupa kuljeksia kaikkia
tmn tornihkkelin lokeroita myten, on kovin vaikea saada
viheltmll tai torkkumisella aikani kulumaan, kunnes pivllishetki
ly."

Tmn sangen vhn lohduttavan havainnon tehtyn hn nyt kulkea
laahusteli tornin vallille, josta hn tarkasteli kaikkea, mik saattoi
ilmesty kaukaiselle suolle; tai hn nakkeli pienill kivill ja
muurista lohjenneilla savipalasilla kalalokkeja sek meriteeri, jotka
olivat siksi varomattomia, ett kvivt nuoren tyhjntoimittajan
saavutettaville lepmn.

Ravenswoodilla puolestaan, jonka mieli oli verrattomasti syvempi ja
nerollisempi kuin Bucklaw'n, oli toisia huolestuttavia ajatuksia, jotka
veivt hnelt kaiken hauskuuden, samoinkuin pelkk ikv ja jouten-olo
hnen kumppaniltaan. Syvemmlt kuin ensi silmys oli Lucy Ashtonin
muisto vaikuttanut hnen sydmeens. Samalla kuin se katkera, hurja
kostonhimo, joka oli ajanut hnet valtiosinetinvartian puheille, rupesi
vhitellen asettumaan, hnen kytksens herra Ashtonin tytrt kohtaan
alkoi hnen omissa silmissns nytt tylylt ja sopimattomalta niin
korkeasukuista, kaunista neitoa kohtaan. Lucyn kiitolliset lauseet ja
lempet sanat hn oli melkein ylenkatseella hylnnyt; ja jos herra
William Ashton olikin tehnyt hnelle pahaa, niin hn puolestaan, sen
hnen omatuntonsa todisti, oli nyt epritarillisella tavalla kostanut
sen tyttrelle. Joka kerta kun nm omantunnon moitteet kohosivat hnen
mieleens, niin muisto Lucyn ihanasta ulkomuodosta, jonka vaikutusta se
tilaisuus viel enemmn lissi, miss hn oli Ashtonin herran tyttren
nhnyt, hertti Ravenswoodin sydmess tuskallisia ja samalla mys
rauhoittavia tunteita. Lucyn nen suloisuus, kaikkien hnen
puheittensa helltuntoisuus, hnen lapsenrakkautensa tulinen hartaus,
ne kaikki saivat Ravenswoodin katumaan sit tylyytt, jolla hn oli
hylnnyt Lucyn kiitollisuuden ja samalla kuitenkin ne hyvittelivt
hnen mieltns mit ihastuttavimmilla, suloisimmilla kuvilla.

Nuoren Ravenswoodin omantunnon herkkyys ja sydmen rehellisyys
saattoivat nuo muistot sitkin vaarallisemmiksi sydmelle ja samalla
viel enemmn taivuttivat hnen mielens niihin. Hn oli lujasti
pttnyt voittaa kostonhimonsa, jos suinkin mahdollista; senthden hn
vastustamatta salli, vielp tahallaankin yllytti mielessn niit
ajatuksia, jotka voivat olla voimallisena apuna kostonhimoa vastaan. Ja
tunto siit, ett hn oli tylysti kohdellut vihollisensa tytrt, aivan
luonnollisesti taivutti hnen mieltn, iknkuin hyvitykseksi,
nkemn Lucyssa enemmn suloisuutta ja kauneutta kuin mit hness
kenties todella olikaan.

Jos joku tll hetkell olisi muistuttanut Ravenswoodin
nuorelleherralle, ett hn viel aivan skettin oli vannonut kostoa
koko sille suvulle, jonka pmiest hn tydell syyll piti syypn
isns hvin ja kuolemaan, niin hn ensiksi olisi luultavasti
kieltnyt moitteen todenperisyyden ja leimannut sen ilkeksi
valheeksi. Mutta tarkemmin sydntns tutkittuaan olisi hnen kuitenkin
tytynyt mynt, ett siin moitteessa joku aika takaperin sentn oli
ollut hiukan per, joskin hnen nykyisest mielialastaan ptten
olisi ollut vaikea uskoa asianlaidan todella olleen semmoisen.

Hnen sydmessn liikkui nyt jo kaksi ristiriitaista, tulista tunnetta
-- halu kostaa isns kuolema ja siihen eriskummallisella tavalla
sekoittunut rakkaus vihollisen tyttreen. Edellist himoa vastaan
Ravenswood oli taistellut, kunnes se hnen mielestn oli masennettu.
Jlkimmist hn ei ollut mitenkn vastustellut, sill hn ei
aavistanutkaan sen olemassaoloa. Ett nin todella oli laita, sen
todistaa varsinkin se, ett hn jlleen ptti lhte Skotlannista.
Mutta vaikka hnen ptksens oli semmoinen, niin hn sittenkin viipyi
pivn toisensa perst Wolfs Cragissa ryhtymtt valmistelemaan
ptksens toimeenpanoa. Totta on sentn, ett hn asiasta oli
kirjoittanut parille kauempana Skotlannissa asuvalle sukulaiselleen,
erittinkin markiisi A:lle, ilmoittaen heille aikomuksensa. Ja
tavallisesti, kun Bucklaw kiusasi hnt sill asialla, hn veti syyksi
viipymiseens sen, ett hnen piti odottaa vastausta mainituilta
herroilta, varsinkin markiisilta, ennenkuin hn toimeenpani niin
trken ptksen.

Markiisi A. oli rikas ja mahtava. Hnen luultiin kyll sydmessn
vastustavan sit hallitusta, joka vallankumouksen kautta oli pssyt
valtaan; mutta hnell oli ollut tarpeeksi taitoa kootakseen Skotlannin
valtioneuvoskunnassa johtonsa alle puolueen, joka lheisesti liittyi
englantilaiseen piispallispuolueeseen ja oli niin mahtava, ett se
uhkasi kumota sen puolueen vallan, mihin herra Ashton kuului. Nin
mahtavan herran neuvon tiedusteleminen oli Wolfs Cragissa viipymiseen
tysin ptev syy, joka Ravenswoodin sopi tuoda esiin puolustautuakseen
sek Bucklaw'n ett luultavasti mys omissa silmissn. Ja tm syy sai
viel enemmn tukea yleisest huhusta, joka thn aikaan nousi, ett
muka Skotlannin hallituksessa oli tulossa ministerien sek suunnan
muutos. Nm huhut, joita toiset lujasti vittivt todeksi, toiset yht
jyrksti kielsivt, kukin toiveittensa ja etujensa mukaan, ennttivt
mys Wolfs Cragin raunioiseen torniin, varsinkin Kalebin, hovimestarin
tuomina. Sill ukko, muiden avujensa rinnalla, harrasti suuresti
valtio-asioita, ja harvoin hn teki vanhasta linnastaan retken
lheiseen Wolfs-Hopen kyln tuomatta palatessaan saaliinaan huhuja,
jotka olivat seudulla liikkeell.

Bucklaw ei siis voinut tydell syyll moittia Ravenswoodin
nuortaherraa siit, ett tm viivytti lhtns Skotlannista; mutta
sittenkin hn alkoi jo kyllsty joutilaisuuteensa, johon tm viivytys
hnet pakotti. Ja jollei uusi kumppani olisi valloittanut niin suuresti
hnen mieltns, ei mikn olisi saanut Bucklaw'ta tyytymn tmmiseen
elmn, joka oli perin vastakkainen kaikille hnen tavoilleen ja
mielihaluilleen.

"Onhan teit aina sanottu toimelliseksi nuoreksi mieheksi, Ravenswood",
hn usein nurisi. "Mutta nyt te nyttte pttneen el nytkytell
tss aivankuin hiiri loukossaan. Se pieni erotus siin kuitenkin on,
ett tuo elin on viisaampi ja laittaa erakkokotinsa semmoiseen
paikkaan, miss edes saa ravintoa; mutta mit meihin tulee, niin
Kalebin anteeksipyyntpuheet paisuvat paisumistaan sit mukaa kuin
hnen ruokavaransa kutistuvat. Pelknp, ett meidn viimein kypi
niinkuin laiskiaisesta kerrotaan -- me olemme jo melkein syneet
viimeisen lehden puusta, eik sitten ole muuta neuvoksi kuin
pudottautua alas oksalta ja taittaa niskamme."

"Olkaa huoleti", virkkoi Ravenswood. "On meitkin kohtalo odottamassa,
ja mekin saavutamme voiton tuossa lhenevss vallankumouksessa, joka
jo on tehnyt monen sydmen levottomaksi."

"Mik kohtalo -- mik vallankumous?" kysisi kumppani. "Meill on jo
ollut yksi liika vallankumous minun mielestni."

Ravenswood keskeytti hnet siksi, ett ojensi hnelle kirjeen.

"Ohoo", vastasi Bucklaw, "minun unennkni uudistuu -- olinhan tn
aamuna unissani kuulevinani, ett Kaleb pakotti jotakuta onnetonta
miest juomaan kylm vett vakuuttaen sen olevan paljoa
terveellisemp vatsalle aamusella kuin olut tai paloviina."

"Markiisi A:n sanantuoja se oli", selitti Ravenswood, "joka kovan
kohtalonsa sallimuksesta oli joutunut Kalebin ylellisi vieraanvaroja
nauttimaan; lopuksi hn sentn luullakseni sai vhn kaljaa sek
silakkaa. -- Mutta lukekaa, niin saatte nhd, mit sanomia mies on
meille tuonut."

"Kyll luen niin joutuisaan kuin voin", vastasi Bucklaw. "Mutta en
juuri ole parhaita lukijoita, eik armollinen markiisi ny olevan
parhaita kynmiehi."

Ystvmme herra kirjanpainajan selvien kirjasimien avulla on lukijalla
nyt tilaisuus lyhyess hetkess lukea kirje, johon Bucklaw'lta meni
runsas puoli tuntia, vaikka Ravenswood autteli hnt. Sisllys oli
seuraava:

     "Korkeastikunnioitettava oma serkkumme.

     Sydmellisimmt tervehdyksemme ensin. Me lhetmme tmn
     vakuuttaaksemme teille, kuinka hartaasti suomme teille onnea ja
     menestyst hankkeissanne tmn onnen enentmiseksi. Jollemme
     teoilla ole osoittaneet teille todellista hyvnsuontiamme niin
     paljon kuin me rakastavaisena sukulaisena ja veriheimolaisena
     mielellmme olisimme tahtoneet, niin pyydn, uskokaa sen
     tapahtuneen vain siksi, ettei meill ole ollut tilaisuutta osoittaa
     hyv tahtoamme, eik minkn penseyden thden. Mit siihen tulee,
     ett te aiotte lhte ulkomaille, niin emme tahtoisi siihen tt
     nyky kehoittaa senvuoksi, ett pahansuovat ihmiset, niinkuin
     semmoisilla on tapana, saattaisivat keksi syit lhtnne, joista
     me kyll uskomme ja tiedmme teidn olevan yht vapaan kuin me
     itsekin. Mutta sittenkin heidn sanansa saattaisivat kyd todesta
     niiss paikoissa, miss semmoinen luulo voisi olla teille suureksi
     vahingoksi, jota nhdess me tuntisimme mielipahaa ja surua,
     voimatta sittenkn auttaa teit.

     Tll tavoin, niinkuin sukulaisen sopii, annettuamme teille
     mitttmn neuvomme ulkomaillelhtnne suhteen tahtoisimme
     mielellmme list muutamia trkeit syit, jotka suuresti
     saattaisivat olla teille sek teidn isnne suvulle eduksi, jos te
     suostuisitte viipymn Wolfs Cragissa tmn elonleikkuuajan loppuun
     asti. Mutta kuinka sananlasku sanoo: Sat sapienti -- viisas saa
     puolesta sanasta enemmn viisautta kuin tuhma koko saarnasta. Ja
     vaikka olemme nm mitttmt rivit kirjoittaneet omalla
     kdellmme, ja vaikka tydesti luotamme sanansaattajamme
     uskollisuuteen, joka meihin on kiinnitetty monin sitein, niin asia
     on sittenkin sellainen, ett liukkaalla tiell on kuljettava
     varovasti; emme siis uskalla panna paperille asioita, jotka
     mielellmme virkkaisimme teille suullisesti. Senthden olisi
     aikomuksemme hartaasti pyyt teit tulemaan meidn
     vuoristo-ermaahan hirvi ampumaan ja keskustelemaan niist
     asioista, joihin meidn nyt tytyy vain monella vaivalla ja
     verukkeilla viitata. Mutta asianhaarat eivt tt nyky salli tt
     yhdessoloamme, joka siis on jtettv semmoiseen aikaan, jolloin
     tydell ilolla saamme puhella noista asioista, joista nyt olemme
     vaiti. Sill vlin uskokaa, ett me nyt ja vasta olemme teidn hyv
     sukulaisenne ja ystvnne, joka vain odottaa aikoja, joista jo niin
     sanoakseni hmr haamu nkyy, osoittautuaksemme mys todelliseksi
     hyvntekijksi. Ja siin toivossa me sydmellisesti
     allekirjoitamme,

                                    Korkeasti kunnioitettava Herra,
                                    Teit rakastava serkkunne,
                                                 A.

     Annettu meidn kyhst B:n kartanostamme j.n.e.

Otsake: "Korkeasti kunnioitettavalle ja kunnioitetulle sukulaisellemme
Ravenswoodin nuorelleherralle. -- Tll on kiire, kiire, postikiire.
Ratsasta ja rienn, kunnes se on perille joutunut."

"Mit te tst epistolasta arvelette, Bucklaw?" kysyi Ravenswood, kun
hnen kumppaninsa oli saanut kirjeen koko tarkoituksen ja melkein
kaikki sanat selville tavatuksi.

"Totta puhuen, markiisin ajatusta on yht vaikea arvata kuin
ksialaakin. Hn todella tarvitsisi avukseen 'Kirjaniekan Tulkin' tai
'Tydellisen opin kirjeitten kirjoittamiseen' ja teidn sijassanne
lhettisin hnelle yhden kappaleen noita kirjoja sanantuojan mukana.
Hn kehoittaa teit hyvin ystvllisesti kuluttamaan aikaanne sek
rahaanne viipymll tss kurjassa, tuhmassa, sorretussa maassa eik
tarjoa teille edes senkn vertaa kuin kartanonsa turvaa ja suojaa.
Minun luullakseni hnell on hankkeissa jokin vehje, jossa hn arvelee
saavansa apua teilt, jonkathden hn tahtoo pit teit ksill
kyttksens teit, kun hanke on kyps, ja samalla hn kuitenkin
tahtoo silytt vallan ja lhett teidt tuuliajolle, jos hnen
valtiovehkeens keitos ei onnistuisi."

"Hnen valtiovehkeens? -- Te arvelette siis jonkin valtiollisen
salaliiton olevan hnell tekeill?" kysyi Ravenswood.

"Mit muuta se olisi?" vastasi Bucklaw. "Markiisi on jo kauan ollut sen
epluulon alaisena, ett hnen silmns vilkkuvat S:t Germainiin pin."

"Eip hn kovin helpolla saakaan minua osalliseksi tmmiseen
hankkeeseen", virkkoi Ravenswood. "Kun muistelen ensimmisen ja toisen
Kaarlen sek skeisen Jaakko-kuninkaan aikoja, niin eip se todella
paljon kehoita miest ja isnmaanystv paljastamaan miekkaansa heidn
perillistens puolesta."

"Hm!" sanoi Bucklaw. "Te olette siis kyykhtnyt maahan itkeksenne
niit paljaskorvaisia koiria, joita kelpo Claverhouse kohteli niinkuin
heit pitikin kohdella?"

"Ensiksi noille koirille annettiin herjausnimi ja sitten heidt
hirtettiin", vastasi Ravenswood. "Mutta min toivon nkevni sen
pivn, jolloin oikeutta suodaan tasan sek whigille ett torylle ja
jolloin noita herjausnimi ei en saa kuulla muualla kuin
kahvilavaltioviisastelijoiden kesken, vain yksityisen pilkan ja vihan
sanoina, samoin kuin omenammt keskenn kyttvt sanoja luntus ja
luuska."

"Niin ei tapahdu meidn aikanamme, herra Ravenswood -- eripuraisuuden
oka on painunut kovin syvlle meidn ruumiiseemme ja sieluumme."

"Niin on kuitenkin kerran tapahtuva", vastasi Ravenswood. "Ihmiset
eivt inikuisesti spshd noista herjaussanoista, niinkuin torven
trhdyksen kuultuansa. Kun yhteiskunnallinen elmmme paremmin
jrjestyy, niin sen edut tulevat niin rakkaiksi ihmisille, etteivt he
annakaan niit alttiiksi vain joutavien valtiovehkeilyjen thden."

"Ne ovat kauniita sanoja", virkkoi Bucklaw. "Mutta minun sydntni
hivelee tm vanha laulu:

    "Kun nn hyvt viljat riihess,
    ja whigit kaikki on hirress,
    ja paikass' oikeass' oikeus on,
    niin riemuitsen kuni raivoton."

"Laulakaa vain niin huikeasti kuin mielenne tekee, _cantabit
vacuus_ (joutilas laulakoon)", vastasi Ravenswood. "Mutta minun
luullakseni markiisi on kovin viisas mies, ainakin hyvin varovainen
mies ruvetaksensa teille tmn laulun sestjksi. Min luulen hnen
tarkoittavan jotakin vallan muutosta Skotlannin valtioneuvoskunnassa
pikemmin kuin Britannian kuningaskunnassa."

"Voi, hiisi viekn teidn valtiojuonenne!" huusi Bucklaw, "teidn
kylmveriset, pitkin pt aprikoidut vehkeenne, joita vanhat herrat
tikatuissa ymyssyiss ja puuhkareunuksisissa kotinutuissa ajavat aivan
kuin shakkia pelatessaan, systen virasta jonkun valtiorahastonvartian
tai valtioneuvoksen aivan kuin sydn jokin torni- tai hevosnappula.
Ei, koppiset olkoot minun leikkini ja sota minun tositoimeni! Maila
olkoon leluni ja miekka ruoanhankkijani! Ja teisskin, Ravenswood,
vaikka nyt olette olevinanne nin syvmietteinen ja viisas, teisskin
on ainetta, joka kuohuttaa veret kiireempn juoksuun kuin mit teidn
nykyinen, valtiollisista totuuksista saarnaileva mielentilanne sallisi.
Te olette niit viisaita miehi, jotka aivan rauhallisella mielell
katselevat kaikkia asioita, kunnes veret kiehahtavat, ja sitten --
Jumala varjelkoon hnt, joka muistuttaa heille heidn omia viisaita
opetuksiansa!"

"Kenties", virkkoi Ravensvood, "te todella ksittte luonteeni
oikeammin kuin min itsekn. Mutta se, ett oikein ajattelen, on
epilemtt sentn johonkin mrin auttava minua mys tekemn oikein.
Mutta, kuulkaas! Min kuulen, ett Kaleb soittaa pivlliselle."

"Mink hn aina tekee sit kaikuvammalla kohteliaisuudella, mit
laihempi hnen hankkimansa ruoka on", sanoi Bucklaw, "iknkuin tuo
helvetin helin ja kilin, josta kerran viel koko kellojalka on
kellhtv alas kalliolta, voisi muuttaa nlll nnnytetyn kanan
lihavaksi ja lampaanlavan kauriin takapaistiksi."

"Soisinpa, ett saisimme edes sen verran kuin teidn pahin luulonne
lupaa, Bucklaw. Sill Kaleb asettaa tuon yksinisen, kannella katetun
vadin aika juhlallisin menoin pydlle."

"Kansi pois, Kaleb! Kansi pois Jumalan thden!" huusi Bucklaw. "Salli
meidn kyd ksiksi siihen, mit sinulla on antaa, ilman pitki
esipuheita. -- Johan se seisoo tarpeeksi kohdallaan, mies", lissi hn
maltittomasti vanhalle hovimestarille, joka mitn vastaamatta asetteli
vatia, kunnes viimein oli saanut sen matemaattisen tarkasti seisomaan
aivan keskikohdalle pyt.

"Mit siin on, Kaleb?" kysyi Ravenswoodkin vuorostansa.

"Hm, herra, kyll te olisitte sen ennenkin saanut tiet; mutta
armollinen Bucklaw'n herra on niin kovin maltiton", vastasi Kaleb, yh
viel piten kiinni vatia toisella kdelln, kantta toisella,
nhtvsti vastahakoisena nyttmn sisllyst.

"Mutta mit siin on, Jumalan nimeen -- eihn toki pari kirkasta
kannusta, toivon min, niinkuin ennen muinoin meidn rajaseuduillamme
oli tapana tarjota?"

"Hm, hm!" pani Kaleb. "Te suvaitsette, armollinen herra, tehd pilkkaa.
-- Mutta sittenkin uskaltaisin sanoa, ett se oli hyv tapa, ja,
niinkuin olen kuullut, kunniallisen, varakkaan suvun tapa. Mutta mit
thn tmnpiviseen pivlliseen tulee, niin muistin meill olevan
Pyhn Margareetan aaton, joka pyh rouva oli arvoisa Skotlannin
kuningatar aikanansa, ja arvelin, ett te, korkeasti-kunnioitettavat
herrat, kenties katsoisitte sopivaksi tn pivn, jollette
tydellisesti paastota, niin ainakin pit ruumista voimissa jollakin
kevemmll ravinnolla, esimerkiksi suolatulla sillill tai jollakin
sentapaisella." Ja nostaen kannen hn nytti nelj kappaletta noita
maukkaita kaloja, listen matalammalla nell: "Eivtk ne olekaan
aivan tavallisia sillej, vaan suussa sulavaa lajia jokainen, ja
emnnitsij -- Anna-Maija rukka -- on ne erinomaisella huolella
suolannut nimenomaan meidn armollisen herramme varalle."

"Hiiteen kaikki puolustuspuheesi!" kirosi nuori Ravenswood. "Kykmme
ksiksi siileihin, koska ei parempaa ole tarjona! -- Mutta alanpa
minkin jo niinkuin te, Bucklaw, arvella, ett me par'aikaa jrsimme
vihoviimeist vihre lehte puusta. Ja tytynee meidn tosiaan muuttaa
majaa muonan puutteessa, huolimatta markiisin valtiojuonista ja
odottamatta mit niist lopuksi koituu."




KAHDEKSAS LUKU.


    Hei! Iloiten kun metstorvi soi
    ja otus kavahtaapi piilostaan,
    ken, jossa viel veri nuori kuohuu,
    loikoisi niinkuin kanto kaatunut,
    hylten ilot luonnon tarjoomat?

           _Ettwald. I nyts, I kohtaus_.

Keven aterian perst seuraa aina kevet unet. Jos siis muistamme,
minklaisen pivllisen Kalebin omatunto -- tai pakko, joka, niinkuin
vlist tapahtuu, piili omantunnon nimen alla -- oli Wolfs Cragin
asujamille mrnnyt, niin emme liioin kummeksine, miksi heidn unensa
ei ollut kovin pitkllinen.

Aamulla Bucklaw hykksi talonisnnn kamariin huikeasti huhuillen,
mik olisi saattanut hertt kuolleetkin.

"Yls, yls, Jumalan nimeen! -- Metsmiehet ovat liikkeell,
ensimminen huviretki, jonka olen kuukauden piviin nhnyt. Ja te
loiotte tss, herra Ravenswood, vuoteella, jota en tied mistn
muusta kehua kuin ett se kenties on hiukkasen pehmempi kuin teidn
esi-isienne hautaholvin kivilattia."

"Olisin suonut", virkkoi Ravenswood kohottaen vhn suuttuneena
ptn, "ett te, herra Bucklaw, olisitte sstnyt minulta tmn
liian aikaisen leikinteon. -- Kovin hauskaa tosiaan ei ole tulla
hertetyksi siit lyhyest levon hetkest, jota par'aikaa olin alkanut
nauttia valvottuani kaiken yt mietiskellen onneani, joka on viel
paljoa kovempi vuodettani, Bucklaw."

"Loruja, loruja!" vastasi hnen vieraansa. "Nouskaa -- nouskaa! --
Koirat ovat liikkeell. Min olen itse satuloinut hevoset, sill
Kaleb-ukko huusi tallirenkej ja palvelijoita eik olisi varmaankaan
kynyt tyhn ksiksi ennenkuin kaksi tuntia pidettyns saarnoja
noiden miesten poissaolosta, jotka ovat monen sadan virstan pss
tlt. -- Nouskaa, Ravenswood! -- Kuulkaa, koirat ovat liikkeell --
nouskaa, sanon min -- metsmiehet ovat ajossa!" Ja Bucklaw juoksi
ulos.

"Ja min sanon", virkkoi Ravenswood hitaasti nousten, "ettei mikn
asia voi minuun sen vhemmn koskea. Kenenkhn koiria ne lienevt,
jotka tulevat niin lhelle meit?"

"Korkeasti kunnioitettavan lordi Bittlebrainin", vastasi Kaleb, joka
oli astunut maltittoman Bucklaw'n herran perss isntns
makuukamariin. "Enk tied tosiaan, mill syyll ja oikeudella nin
haukutaan ja paukutetaan metsstysmaillanne, jotka ovat
uhkasakonalaiset ja teidn omaksi tarpeeksenne rajoitetut!"

"Enk minkn, Kaleb", vastasi Ravenswood, "jollei se tapahtune sen
syyn nojalla, ett he ovat omakseen ostaneet sek tilukset ett
metsstys-oikeudet ja arvelevat saavansa kytt oikeutta, josta ovat
rahansa maksaneet."

"Olkoon vaikka niin, korkea herra", vastasi Kaleb. "Mutta ei ole
sopivaa aatelismiehelle tulla tnne ja harjoittaa tt oikeuttansa
semmoisella ajalla, jolloin te, korkeasti-kunnioitettava herra, olette
kotona omassa Wolfs Cragin linnassanne. Lordi Bittlebrainin pitisi
suvaita muistaa, mit lajia hnen sukunsa on ollut."

"Ja meidn pitisi muistaa, mit me nyt olemme", virkkoi Ravenswood
hilliten katkeruutensa. "Mutta annapas tnne takkini, Kaleb, min
tahdon huvittaa Bucklaw'ta tmn metsstyksen katselemisella. Olisin
itseks, jos uhraisin vieraani huvin itseni thden."

"Uhraisitteko!" toisti Kaleb nell, joka nytti osoittavan, kuinka
perin hulluna hn piti sit, ett hnen herransa kohteliaisuudesta
tytyi mynty kenen mielen mukaan hyvns. "Uhraisitteko te! -- Mutta
suokaa anteeksi, korkeasti kunnioitettava herra -- mink takin te
suvaitsette tn pivn pukea yllenne?"

"Mink vain sin tahdot, Kaleb -- minun vaatekertojani luullakseni ei
ole kovin monta."

"Eik monta!" toisti hnen apulaisensa. "Onhan tss harmaa, hopealla
kirjailtu, jonka te, korkea herra, annoitte Hew Hildebrandille,
postinkuljettajallemme -- ja ranskalainen samettinen, jonka
herra-vainaja, teidn isnne, sai kanssaan hautaan -- Jumala olkoon
hnelle armollinen! -- ja herra-vainajan, teidn isnne muut vaatteet,
jotka ovat annetut perheen kyhille ystville -- ja drap-de-berry
nuttu -- --"

"Jonka annoin sinulle, Kaleb, ja joka tietkseni lienee ainoa
saatavilla oleva nuttu paitsi sit, mik eilen oli yllni -- ole hyv
ja anna se minulle lk puhu asiasta sen pitemmlti."

"Jos teidn niin tekee mieli, korkeasti kunnioitettava herra", vastasi
Kaleb, "ja onhan sittenkin nuttu tumma vriltn, ja teill on suruaika
-- mutta en ole koskaan viel koettanutkaan tuota drap-de-berry nuttua
-- eihn sit sopisikaan mokoman miehen pit -- ja kun ei teill,
korkeasti-kunnioitettava herra, tt nyky satu olemaan toista
vaatekertaa ksill -- ja se on puhtaaksi harjattu, ja kun tuolla on
naisvkekin -- --"

"Naisvke!" sanoi Ravenswood. "Ja mit naisvke, sanopas?"

"Mit min heist tiedn, armollinen herra? -- Min vain katselin alas
vartiotornista ja nin heidn vilahtavan sivuitse helisevin suitsin ja
heiluvin sulkatyhdin, aivankuin keijukaisten joukon."

"Hyv on, hyv on, Kaleb", sanoi hnen herransa, "autapa nuttu ylleni
ja anna tnne miekkavyni. -- Mit kavioiden kopinaa pihalta kuuluu?"

"Se on vain Bucklaw, joka itse taluttaa hevoset ulos tallista", vastasi
Kaleb katsahdettuansa ikkunasta, "iknkuin ei olisi vke tarpeeksi
tss talossa tai kuin en min osaisi toimittaa kenen virkaa tahansa
kaikkien niiden sijasta, jotka ovat kylss."

"Voi, Kaleb, eip meill olisi paljosta puutetta, jos sinulla olisi
yht paljon voimaa kuin tahtoa", virkkoi hnen herransa.

"Eip teill, korkeasti-kunnioitettava herra, toivoakseni olekaan
puutetta paljosta", sanoi Kaleb, "sill kun kaikkia punnitsemme, niin
kannatetaanhan tll, minun nhdkseni, suvun kunniaa niin hyvin kuin
vain asianhaarat suinkin myntvt -- se vain, ett Bucklaw aina on
niin suulas ja nenks. -- Ja tuossapa hn jo on taluttanutkin teidn
ratsunne ulos, armollinen herra, eik ole satulalle koristeeksi
levittnyt kirjailtua lointa, jonka min hetkess olisin harjannut
puhtaaksi."

"Kaikki on hyvin ninkin", virkkoi hnen isntns pujahtaen pakoon ja
astuen ahtaita, jyrkki kiertoportaita myten, jotka johtivat alas
pihalle.

"Kaikki _saattaa_ olla hyvin ninkin", sanoi Kaleb vhn
nrkstyksissn. "Mutta jos te, armollinen herra, viipyisitte
hetkisen, niin sanoisin teille, mik _ei_ ole hyvin."

"Ja mit se olisi?" kysyi Ravenswood maltittomasti, mutta sittenkin
seisahtuen.

"Niin, se vain, jos te kskisitte jonkun herran tnne kotiin
pivlliselle. Sill min en voi pyyt toista vierasta paastoamaan
pyhpivn, niinkuin peijasin Bucklaw'n Margareeta-kuningattarella. --
Ja totta puhuen, jos te, korkeasti-kunnioitettava herra, hankkisitte
tnn itsellenne sijan lordi Bittlebrainin pivllispydss, niin
min lupaan kelpo lailla pit huolta aamiaisesta. Tai jos te sen
sijaan vaikka vain sisitte pivllisen heidn kanssaan kestikievarissa
ja voisitte keksi jonkin keinon maksun suhteen. Voisittehan sanoa,
ett kukkaro oli teilt unohtunut -- taikka vitt, ett kestikievarin
akka ei viel ole maksanut teille veroansa, ja luvata vhent tmn
laskun, kun tili tulee."

"Tai keksi jonkin muun valheen, mik ensiksi mieleen johtuu, eik
niin?" jatkoi hnen herransa. "Hyvsti, Kaleb, suuri kiitos siit, ett
pidt niin hell huolta sukuni kunniasta." Ja hypttyn hevosen
selkn hn seurasi Bucklaw'ta, joka jo samassa, kun nki Ravenswoodin
jalan jalustimessa, oli tytt neli, niskansa silminnhtvst
vaarasta huolimatta, lhtenyt ajamaan sit jyrkk polkua myten, joka
tornin pihalta laskeutui alaspin.

Kaleb Balderston katsoi tuskaisin silmin heidn jlkeens ja pudisti
harvoja, harmaita hiuksiansa: "Kun ei vain heille tulisi vahinkoa! --
Mutta jopa he ovat psseet alas tasaiselle maalle, eik voi muuta
sanoa kuin ett hevoset ovat raisut ja rivakat."

Mielens luontaisesta maltittomuudesta ja tulisuudesta yltyneen nuori
Bucklaw ajaa karautti hurjasti kuin tuuliaisp. Eip ollut
Ravenswoodkaan paljoa hitaampi kulussaan, sill hnen luonteensa
oli sit lajia, joka vastahakoisesti her mietiskelevst
joutilaisuudestaan, mutta kerran liikkeelle pstyns vkisinkin ja
kiihkesti pyrkii perille. Ei ollut myskn hnen vauhtinsa liikkeelle
saattavan syyn mukainen, vaan pikemmin verrattava kiven vauhtiin, joka
yht hurjasti hyppii vuoren kuvetta alas, olipa sitten jttilisen
koura tai poikanulikan pivo sen ensin pannut liikkeelle. Ravenswood
tunsi siis sydmessn ratsastuksen hurjaa iloa, mik huvitus on niin
ominainen kaikenstyisille nuorukaisille, ett se pikemmin nytt
olevan meidn maalliseen olentoomme kuuluva luonnonvietti, joka
tasoittaa kaikki sdyn sek kasvatuksen erotukset, kuin tottumuksesta
syntynyt halu joutuisaan liikuntaan.

Vhnvli metsstystorven trhdykset kajahtelevat -- niill oli
siihen aikaan aina tapana yllytell ja ohjata koirien juoksua --
koiralauman kova, vaikka kaukainen haukunta, etlt kuuluvat
metsmiesten huudot, vilahdukselta nkyvt haamut, jotka milloin
pujahtelivat esille kankaan poikki kyvist notkoista, milloin
samoilivat itse kangasta myten, milloin etsivt tiet itselleen, kun
suo sattui eteen -- kaikki se ja lisksi viel kaikkein eniten oman
vauhdin ilo kohotti Ravenswoodin nuorenherran mielen, ainakin siksi
hetkeksi, niiden tuskallisten ajatusten ylpuolelle, joissa se
tavallisesti liikkui. Ensimminen seikka, joka jlleen johti nuo ikvt
seikat hnen mieleens, oli se huomio, ett hnen hevosensa, vaikka
sill olikin se suuri etu, ett ratsumies tunsi tarkoin seudun, ei
jaksanut pysy ajon jljiss. Ravenswood siis hillitsi hevosensa
juoksua katkerasti tuntien, ett kyhyys kielsi hnelt hnen
esi-isiens mieluisimman huvituksen, joka totta puhuen mys oli ollut
heidn ainoana tositoimenaan, paitsi silloin, kun he kvivt
sotaretkill. Samassa kun hn tmn teki, kntyi mainiolla hevosella
ratsastava vieras, joka hnen huomaamattansa oli seurannut hnt
lhelt thn saakka, hnen puoleensa alkaen puhua.

"Teidn ratsunne on hengstynyt", virkkoi vieras osoittaen
kohteliaisuutta, jota harvoin nkee metsstysretkill. "Saisinko
kunnian tarjota kytettvksenne oman hevoseni?"

"Herra!" vastasi Ravenswood, enemmn kummastuneena kuin ilahtuneena
tst tarjouksesta. "En todella ymmrr, mill olisin tuntemattomalta
ansainnut semmoisen ystvyyden."

"lk sit ruvetko turhaan kyselemn, Ravenswood", virkkoi Bucklaw,
joka thn saakka, joskin vastahakoisesti, oli hillinnyt omaa jaloa
ratsuaan, jottei hnen isntns ja suojelijansa jisi yksin jlkeen.
"'Ota vastaan Luojan lahjat, jotka sulle suodaan', sanoo mainio Johann
Dryden -- tai maltas -- kuulkaas, ystv, lainatkaa minulle tuo
hevonen. Min olen havainnut, ett te koko viime puolen tunnin aikana
olette ollut pahassa pulassa saadaksenne sit hillityksi. Mutta kyll
min hnest pirun kujeet ajan. Kas nin, Ravenswood, kyk minun
ratsuni selkn; se on lentv teidn allanne niinkuin kotka."

Ja viskaten oman hevosensa Ravenswoodille hn hyppsi vieraan hevosen
selkn ja ajaa karautti hurjaa vauhtia eteenpin.

"Onko ikn nhty hurjempaa miest!" huudahti Ravenswood. "Ja te, hyv
mies, kuinka te uskoittekaan hnelle hevosenne?"

"Sen hevosen omistaja", vastasi palvelija, "on mies, jolle te,
armollinen herra, ja kaikki teidn kunnioitettavat ystvnne olette
aina mieluisia vieraita."

"Ja omistajan nimi on --?" kysyi Ravenswood.

"lk panko pahaksi, armollinen herra, sen saatte kuulla hnelt
itseltn. -- Jos olette hyv ja otatte ystvnne ratsun ja jttte
minulle omanne, niin tavoitan teidt jlleen silloin, kun hirvi on
kaatunut; sill jopa kuulen torventrhdyksen, joka ilmoittaa, ett se
on pyshtymisilln."

"Taitaapa se, hyv ystv, tosiaankin olla paras keino, mill voin
hankkia teille kelpo hevosenne takaisin", vastasi Ravenswood. Ja
hypttyn ystvns Bucklaw'n ratsun selkn hn riensi mit
joutuisimmin sille paikalle, miss torventrhdykset ilmoittivat hirven
juoksun jo pian olevan lopussa.

Torven iloisiin sveliin sekaantuivat mys huudot: "Hei, Talbot! Hei,
Teviot! Joutuin, pojat, joutuin!" sek muut samanlaiset entisajan
metsmiesten hoilotukset, joihin koirat, ollen nyt aivan saaliin
kantapill, vastasivat kiivaasti haukkuen vilkkaana, lakkaamattomana
kuorona. Hajalleen erinneet ratsumiehet alkoivat nyt mys lhet
lopputapauksen tanteretta kerytyen eri haaroilta yhteiseen
keskuspaikkaan.

Lhdettyns ennen muita liikkeelle Bucklaw pysyikin edell ja joutui
kaikkein ensiksi paikalle, miss hirvi kykenemttmn enempn
juoksuun oli kntynyt koiriin pin, taikka metsmiehen tavalla puhuen:
seisoi. Sen komea p oli alaspin kumarruksissa, kupeet vaahdosta
valkeat, silmt tuijottivat pelon-sekaisessa vimmassa -- siten vainottu
otus oli nyt vuorostaan peloituksena vainoajillensa. Metsmiehet
saapuivat perille toinen toisensa jlkeen ja vijyivt tilaisuutta
pst hirven kimppuun, mik tmmisess tilanteessa aina on varovasti
tehtv. Koirat pysyttelivt jonkun matkan pss, ilmaisten kovalla
haukkumisella sek kiivauttaan ett mys pelkoaan; ja jokainen
metsmiehist nytti odottavan, ett joku kumppaneista ottaisi tuon
vaarallisen tyn tehdkseen ja kvisi otuksen kimppuun lopettaaksensa
sen. Paikka, kankaan notko, ei ollut juuri sit laatua, ett
huomaamatta olisi voinut pst likelle hirve. Suuri oli siis
riemuhuuto, kun Bucklaw senaikuiselle tydelliselle kavaljeerille
ominaisella nopeudella hyphti alas hevosen selst, kkiarvaamatta ja
sukkelaan karkasi hirven kimppuun ja kaatoi sen maahan sivaltamalla
metsmiekallaan otuksen takasreen. Koiralauma riensi nyt kaadetun
vihollisen kimppuun ja lopetti heti sen tuskalliset kouristukset. Ne
viettivt otuksen loppua haukkumisellaan, ja metsmiehetkin torvillaan
ja nilln soittivat sek huhusivat surmasvelt niin ett se kajahti
kauas lheisen meren laineita myten.

Jahtimestari ajoi sitten koirat pois kuristetun hirven kimpusta ja
laskeutui toiselle polvelleen tarjoten puukkoansa ihanalle naiselle,
joka istui valkoisen ratsun selss ja joka thn asti pelosta tai
slist oli pysynyt etempn. Hnell oli musta silkkinen naamio
kasvojensa peittona mik oli siihen aikaan yleisen tapana, niin hyvin
siit syyst, ett iholla olisi suojaa pivnpaistetta ja sadetta
vastaan, kuin mys sen vuoksi, ett jonkinlainen sopivaisuuden tunne ei
sallinut naisten peittmttmin kasvoin ottaa osaa meluiseen
huvitukseen nin sekalaisessa seurassa. Mutta hnen pukunsa
kalleudesta, hnen ratsunsa kauniista muodosta ja tulisesta luonteesta
sek jahtimestarin osoittamasta metsmiehen kohteliaisuudesta Bucklaw
sittenkin selvsti huomasi, ett tm nainen oli metsstysjoukon ylin
henkil. Slien, jopa ylenkatsoenkin innokas metsmiehemme nki hnen
kieltytyvn, kun jahtimestari tarjosi puukkoaan, jotta neito saisi
viilt hirven rintaan ensimmisen leikkauksen, josta oli nhtv,
minklainen liha otuksessa oli. Bucklaw'n olisi hyvinkin tehnyt mieli
lausua neidolle muutamia kohteliaita sanoja. Mutta pahaksi onnekseen ei
hn, viettessn omanlaistaan elmns, ollut tullut lhempn
tuttavuuteen korkeampain, parempiluokkaisten naisten kanssa. Siit
syyst Bucklaw, vaikka hn luonteeltaan olikin rohkea, oli peloissaan
ja hmilln, kun hnen piti ryhty puhuttelemaan korkeastyist
naista.

Pinnisten ja ponnistaen rohkeuttansa -- hnen omilla sanoillaan puhuen
-- hn viimein sai kylliksi uskallusta toivottaakseen ihanalle
metsstjlle hyv piv ja kysykseen, oliko huvitus hnen
mielestns ollut toiveitten mukainen. Neito vastasi sangen
kohteliaasti ja sievsti, kiitten mys hiukan uljasta herraa, jonka
urhoollinen teko niin taitavasti oli lopettanut leikin, kun sek koirat
ett miehet olivat hiukan kuin psemttmss pulassa.

"Hiisi viekn puukot tuppineen!" kirosi Bucklaw, joka tmn
kiitospuheen kuultuansa oli taas kuin omassa elementissn, "ei siin
asiassa ole mitn vastusta eik ansiota, kun vain poika ei liioin
pelk saavansa pari sarvea ruokaskkiins. Min olen ollut tmmisess
hirvenajossa sen seitsemnsataa kertaa, jalo neito; enk ole ikn
viel nhnyt sit seisovaa otusta, en maalla enk vedess, jonka
kimppuun en olisi uskaltanut suoraapt kyd. Se johtuu vain
tottumuksesta ja tavasta, jalo neito. Mutta on se sentn, sen tahdon
sanoa teille, kunnioitettava neito, tehtv hyvin huolekkaasti ja
varovaisesti. Ja parasta on, jalo neito, ett teill siin tyss on
tuiki terv ja kaksiterinen puukko, niin ett voitte iske sek
edest ett takaapin, miten sopivammaksi nette. Sill hirvensarven
pistos on vaarallinen ja myrkyllinen vamma."

"Pelknp pahoin, hyv herra", vastasi nuori nainen, jonka hymy hieman
nkyi naamionkin alta, "etten saa paljoakaan tilaisuutta kyttkseni
teidn hydyllisi neuvojanne."

"Mutta aivan oikein tm herra puhuu sentn, armollinen neiti",
virkkoi jahtimestari, joka oli aivan hartaana kuunnellut Bucklaw'n
puhetta. "Ja min olen kuullut isni, joka oli metsnvartiana
Cabrachissa, sanovan, ett metskarjun purema paranee helpommin kuin
hirvensarven pistos; sill nin sanoo vanha metsmiehen sananlasku:

    "Karjun hampahist' ei haittaa, verimato vamman auttaa;
    vaan kun pisti hirven sarvi, valmihiksi laita hauta."

"Ja jos min saisin neuvoa", jatkoi Bucklaw, joka nyt oli omassa
elementissn ja mielelln olisi ottanut koko asian johtaaksensa,
"niin pitisi nyt leikata hirven p palkinnoksi koirille, jotka ovat
hellt jaloistaan ja vsyksiss. Ja jos uskaltaisin sanoa, niin pitisi
jahtimestarin, joka perkaa hirven, juoda kelpo, iloinen pikarillinen
olutta tai ryypyllinen viinaa tmn jalon neidon terveydeksi. Sill jos
hn perkaa otuksen kaulaansa kastamatta, niin eivt lihat kest
pilaantumatta."

Thn hauskaan neuvoon jahtimestari, niinkuin on helppo arvata, suostui
aivan mielelln. Ja palkinnoksi siit hn oli niin kohtelias, ett
tarjosi Bucklaw'lle puukkonsa, josta nuori neito ei ollut huolinut.
Tmn kohteliaan tarjouksen neito itsekin vahvisti.

"Luullakseni, herra", sanoi hn poistuen joukosta, "minun isni, jonka
huvitukseksi lordi Bittlebrainin koirat tnpivn ovat olleet
liikkeell, mielelln suo, ett niden asioiden huolenpito j niin
kokeneen miehen ksiin kuin te olette."

Sitten neito, sulavasti kumartaen hevosensa selss, lausui jhyviset
ja ratsasti tappopaikalta, pari palvelijaa jljissn, jotka nyttivt
erikoisesti olevan hnen kskettvinn. Bucklaw tuskin huomasikaan
hnen lhtns; hn oli liian iloissaan siit, ett sai tilaisuuden
nytt metsmiehen-taitoansa, vlittkseen miehist tai naisista. Hn
seisoi pian siin liivisilln, krityin paidanhihoin, ksivarret
kyynrpit myten veress ja rasvassa, silpoen, leikaten ja hakaten
yht taitavasti kuin ritari Tristram itse ja vitellen sek intellen
kaikkien ymprill seisovien kanssa sislmyksist, rintapaloista,
kuverisasista, korpinluista ynn muista senaikuisista metsmiehen --
taikka teurastajan, jos lukija mieluummin niin tahtoo sanoa --
ammattisanoista, jotka kaikki tt nyky ovat jo unohtaneet
kytnnst.

Kun Ravenswood, seuratessaan vhn jljempn ystvns perst, nki
ett hirvi oli kaatunut, niin hetkellinen metsstys-into katosi ja
sijaan tuli jlleen hnen tavallinen vastahakoisuutensa astua
kyhtyneen, kuten hn oli, vertaistensa tai korkeampisukuisten silmien
eteen. Hn seisahdutti hevosensa pienen men kukkulalle ja katseli
sielt vilkasta hlin ja kuunteli metsmiesten huhuilemia, jotka
iloisesti kajahtelivat kesken koirien haukuntaa sek hevosten
hirnumista ja kavioiden kopinaa. Mutta nm riemunnet tekivt
surullisen vaikutuksen varattoman aatelismiehemme korviin. Metsstyst
kaikkine kiihoittavine tunteineen on aina keskiajasta saakka pidetty
aatelisherrojen miltei yksinomaisena oikeutena, ja se oli muinoin
heidn ptoimensa rauhanaikoina. Hn tunsi, ett hnen varansa eivt
sallineet hnen harjoittaa metsstyshuvia, johon hnell muuten
styns puolesta olisi ollut nimenomainen oikeus; -- hn nki nykyisin
valtaan nousseitten miesten nyt kyttvn tt oikeutta samoilla
nurmikkokankailla, joita hnen esi-isns olivat huolellisesti
sstneet omaa huvitustansa varten; -- ja hnen itsens, niden maiden
oikean perillisen, tytyi pyshty syrjemmksi metsstysjoukosta.
Tllaiset mietteet painoivat raskaasti Ravenswoodin mielt, joka
luonteeltansa oli syvajatuksinen ja synkk. Hnen ylpeytens tynsi
kuitenkin pian syrjn tmn alakuloisen mielialan, ja sen viimeinenkin
jnns jtti sijan vain suuttumukselle, kun hn huomasi, ett hnen
ajattelemattomalla ystvlln ei nyttnyt olevan lainkaan kiirett
tuoda takaisin lainattua hevostaan. Mutta Ravenswood tahtoi nhd sen
jlleen oikean omistajan ksiss ennenkuin hn palasi kotiin. Hn aikoi
juuri ratsastaa kokoutuneen metsstjjoukon luokse; mutta samassa
ilmestyi hnen viereens ratsumies, joka niinkuin hnkin oli kauempaa
katsellut hirven kaatumista.

Tm mies nytti olevan vanhemmanpuoleinen iltn. Hnell oli
tulipunainen, leukaa myten kiinninapitettu viitta ylln, ja hnen
hattunsa reunat olivat alasknnetyt, luultavasti suojaksi
pivnpaistetta vastaan. Hevonen, vahva ja vakava ratsu, oli kuin luotu
ratsumiest varten, joka vain tahtoi katsella pivn huvitusta, itse
siihen ottamatta osaa. Palvelija seisoi vhn taempana. Kaikki nm
seikat ilmaisivat, ett ratsumies oli vanhanpuoleinen, korkeastyinen,
suuriarvoinen aatelisherra. Hn aloitti keskustelun Ravenswoodin kanssa
sangen kohteliaasti, mutta iknkuin hiukan hmilln.

"Muodostanne ptten olette te, herra, uljas nuori mies", virkkoi hn,
"mutta sittenkin nyttte olevan yht haluton thn rivakkaan huviin
kuin jos teill olisi minun ikni paino niskoillanne."

"Muulloin kyll olen ottanut osaa ajoon kiivaammalla halulla", vastasi
Ravenswood. "Mutta tll kertaa perheessmme sken sattuneet tapaukset
ovat syyn -- ja sit paitsi", lissi hn, "minulla oli ajon alussa
vain huono hevonen."

"Joku minun palvelijoistani", sanoi vieras "taisi olla niin lyks, ett
lainasi teidn ystvllenne hevosensa."

"Olen suuressa kiitollisuudenvelassa hnen ja teidn
kohteliaisuudestanne", vastasi Ravenswood. "Ystvni on herra Hayston,
Bucklaw'n kartanon omistaja, jonka te, uskallan sanoa, aina olette
tapaava kiivaimpien metsmiesten joukossa. Hn saa itse antaa takaisin
teidn palvelijanne hevosen ja ottaa minun ratsuni sijaan -- ja
list", lopetti hn knten hevosensa poispin, "omat hartaat
kiitoksensa niihin, jotka min tst lainasta lausun teille."

Nin puhuttuansa Ravenswoodin nuoriherra lksi ratsastamaan kotiin
pin, kuten ainakin mies, joka on ottanut jhyviset seuraltaan. Mutta
vieraasta herrasta ei ollutkaan niin helppoa pst eroon. Hnkin
knsi hevosensa ja ratsasti samaa tiet kuin nuori Ravenswood, niin
lhelt, ettei tm helposti voinut pst hnen seurastaan, jollei
tahtonut ajaa sivuitse; eik sit sen ajan kohteliaisuus enemp kuin
vieraalle herralle hnen ikns ja skeisen ystvllisyytens johdosta
tuleva kunnioitus sallinut.

Vieras ei pysynyt kauan neti. "Tm", virkkoi hn, "siis on
vanha Wolfs Cragin linna, jota niin usein on kiitetty meidn
skotlantilaisissa aikakirjoissamme." Nin puhuen hn katseli vanhaa
tornia, joka takaapin nousevaa mustaa ukkospilve vasten nytti
vielkin synkemmlt. Sill virstan matkan alalla kierrettyns olivat
ajossa olleet metsstjt joutuneet takaisin melkein samalle paikalle,
miss he silloin olivat, kun Ravenswood ja Bucklaw olivat lhteneet
joukkuetta seuraamaan.

Ravenswood mynsi ynsesti ja jyksti vieraan sanat todeksi.

"Se on, niin olen kuullut", jatkoi vieras hmmstymtt hnen
vastahakoisuuttaan, "korkeasti-kunnioitettavan Ravenswoodin suvun
vanhimpia kartanoita."

"Sen vanhin omaisuus", vastasi nuoriherra, "ja luultavasti mys
viimeinen."

"Toi -- toi -- toivottavasti ei niin ky, herra", sanoi vieras
rykisten useaan kertaan, saadakseen nens selvimn ja
rohkaistakseen mieltn, joka oli hiukan kahden vaiheilla. "Skotlanti
kyll muistaa tmn vanhan suvun monet kunniakkaat urotyt ja muistaa
mys kiitollisuudenvelkansa sit kohtaan. Epilemtt, jos sopivalla
tavalla saatettaisiin kuninkaallisen majesteetin tietoon, ett nin
vanha ja jalo suku on hvimisilln -- ahdingossa, aioin sanoa --
niin keksittisiin keinoja _ad reaedificandum antiquam domum_
(vanhan huoneen uudestirakentamiseksi) -- --"

"Voin sst teilt, herra, enemmn keskustelun vaivan tst asiasta",
keskeytti hnet Ravenswood ylpell nell. "Min olen sen onnettoman
suvun perillinen -- min olen Ravenswoodin nuoriherra. Ja te, herra,
joka nyttte olevan aatelisstyinen, sivistynyt mies, ymmrrtte
epilemtt, ett kyhyytt lukuunottamatta ei ole mitn kipemmin
koskevaa kuin vieraan sli, jota ei ole pyydetty."

"Suokaa anteeksi, hyv herra", virkkoi vanhempi ratsumies --, "en
tietnyt -- kyll ymmrrn, ettei olisi sopinut mainita -- ei mikn
voinut olla kauempana mielestni kuin se luulo -- --"

"Ei tarvita minknlaisia selityksi, herra", vastasi Ravenswood,
"sill tss luullakseni meidn tiemme erkanevat, ja min vakuutan
teille, ett eroamme mit tyynimmll mielell, ainakin mit minuun
tulee."

Nin sanoen hn ohjasi hevosensa kaitaiselle, kivetylle tielle, Wolfs
Cragin entiselle kujalle, johon tydesti olisivat sopineet nm Toivon
Laulajan sanat:

    Nurmettuneella tiell tss harva ky,
    ei jlke siin' iknns muuta ny
    kuin metsmiehen taikka soturin.

Mutta ennenkuin Ravenswood viel oli pssyt eroon kumppanistaan,
saapui aikaisemmin mainittu nuori aatelisnainen seuraan palvelijansa
saattamana.

"Tyttreni", virkkoi vieras nuorelle neidolla, jonka kasvot yh viel
olivat naamion peitossa, "tm on Ravenswoodin nuoriherra."

Tietysti olisi Ravenswoodin pitnyt jotakin vastata thn esitykseen;
mutta neidon suloisessa muodossa ja arassa ujoudessa oli jotakin, mik
ei vain estnyt hnt tiedustelemasta, kenen kautta ja kenelle hnet
nin esitettiin, vaan ensi hetkeksi teki hnet aivan nettmksi.
Tll vlin se ukkospilvi, joka jo kauan oli uhkaillut Wolfs Cragin
kallioiden takaa, oli lhennyt levitten peittonsa yh mustempana ja
paksumpana meren ja maan yli, salaten kaukaisemmat, pimitten lhemmt
esineet, muuttaen meren lyijynkarvaiseksi ja kankaan tavallista
tummemman ruskeaksi. Juuri nyt se parilla kaukaisella jyrhdyksell
ilmaisi Herran voimaa, mik siin liikkui; ja kahden perkkin
vlhtvn salaman valossa hmtti kaukaa Wolfs Cragin harmaat tornit
ja lhempn valtameren vierivt aallot, joiden harjat hetken aikaa
sihkyivt punaisina ja silmi hikisevin.

Ihanan metsstjn hevonen nytti tst sikhtyvn ja hurjistuvan.
Ei Ravenswoodin siis sopinut, jos hn piti kiinni mies- ja
aateliskunniastaan, jtt hnt siihen ainoastaan isn ja palkattujen
palvelijoiden suojaan. Kohteliaisuus vaati, niin ainakin hn itse
arveli, ett hnen piti tarttua neidon hevosen suitsiin ja olla apuna
tt levotonta elint hillitsemss. Kun Ravenswood paraikaa oli
kiintyneen thn toimeen, huomautti vanha herra, ett ukkospilvi
paisui paisumistaan -- sanoi olevansa kaukana lordi Bittlebrainin
kartanosta, miss he paraikaa olivat vieraisilla -- ja pyysi
Ravenswoodia osoittamaan heille tien lhimpn suojapaikkaan. Nin
puhuen hn heitti halukkaana ja nolona silmyksen Wolfs Cragin torniin,
joten sen omistaja ei voinut olla tarjoamatta huoneessaan hetkiseksi
suojaa tmmisess ahdingossa olevalle vanhukselle ja neidolle.
Ihanan metsstjn mielentila teki tmn kohteliaisuuden aivan
vlttmttmksi; sill autellessaan hnt ei Ravenswood voinut olla
huomaamatta, kuinka kovasti neito vapisi ja oli levoton nhtvsti
lhenevn ukkosilman pelosta.

En tied sanoa, oliko Ravensvoodin nuoriherra yht peloissaan; mutta
ainakin oli hnesskin hiukan samanlaista hermojen vavistusta. Sill
sanoessaan: "Wolfs Cragin tornissa ei ole muuta tarjottavaa paitsi
katoksen suojaa, jos se kelvannee tmmisen hetken -- --", hn
pyshtyi kesken, iknkuin kutsun loppupuoli olisi takertunut hnen
kurkkuunsa. Mutta vanha herra, hnen vkininen seurakumppaninsa, ei
sallinutkaan en peruuttaa tuota pyynti, joka pikemmin vain oli
arvattava Ravenswoodin sanoista kuin selvsti ilmaistu.

"Tmn ukkosilman vuoksi", virkkoi vieras, "pit antaa anteeksi,
ettemme kursaile -- minun tyttreni terveys on huononlainen -- hn on
viel heikkona skettin sattuneesta sikhdyksest -- meidn
hikilemtn tunkeutumisemme Ravenswoodin herran taloon ei toivoakseni
liene perti lepyttmtn loukkaus nihin asianhaaroihin nhden --
lapseni terveys on tietysti minulle kalliimpi kuin ulkonaisten
sopivaisuussntjen noudattaminen."

Ei ollut perytymisen mahdollisuutta. Ravenswood ratsasti siis edell,
yh viel taluttaen neidon hevosta suitsista, jottei se hurjistuisi
killisest jyrhdyksest. Vaikka Ravenswood oli aivan pyrryksiss
omista riehuvista ajatuksistaan, niin hn huomasi sittenkin, ett
kalmankalpeus, joka oli nkynyt neidon kaulassa sek kulmilla ja
myskin poskipill, sen verran kuin nit ratsastusnaamarin alta
nkyi, nyt muuttui ruusuiseksi punaksi; ja hmillns hn tunsi
samanlaisen punastuksen, salaisen henkisen yhteyden vaikutuksesta,
kohoavan omillekin poskillensa. Heidn ratsastaessaan mke yls Wolfs
Cragin tornille tarkasteli vanha vieras kaiken aikaa Ravenswoodin
kasvoilla ilmenevi tunteita, peitellen tt vijyilemistn muka
tyttrens turvallisuuden huolenpidolla. Ravenswoodin tunteet, kun he
pyshtyivt hnen vanhan torninsa edustalle, olivatkin sangen sekavat.
Ja kun hn johti vieraansa kartanon rappeutuneelle pihalle ja huusi
Kalebia avuksi, oli hnen nessn jotakin tyly, melkein tuimaa, joka
oli kaukana siit kohteliaisuudesta, mill kunnioitettavia vieraita
tavallisesti vastaanotetaan.

Kaleb tuli; ja ihanan vieraan kalpeus ukkosen ensi kertaa jyrhtess,
tai kenenk muun ihmisen kalpeus miss pulassa hyvns, ei ollut mitn
sen kalmankalpeuden rinnalla, joka levisi tuskastuneen hovimestarin
laihoille poskipille, kun hn nki niden lisvieraitten saapuvan
taloon ja muisti pivllishetken olevan aivan lhell. "Onko hn
hullu?" mutisi Kaleb itseksens, "onko hn perti hullu, kun kuljettaa
tnne herroja ja naisia, vaikka kello on lynyt jo kaksitoista?" Sitten
hn herraansa lheten pyysi anteeksi, ett oli sallinut muun
palvelusven menn ulos hirvenajoa katsomaan, listen, ett "he eivt
suinkaan luulleet armollisen herran palaavan kotiin ennenkuin pimen
aikaan yll, ja sinne he nyt, pelknp pahoin, jvt
nahjustelemaan."

"Vaiti, Balderston!" lausui Ravenswood ankarasti, "nyt ei ole aikaa
hulluttelemisiin. -- Korkeasti-kunnioitettava herra ja jalo neito",
virkkoi hn sitten kntyen vieraansa puoleen, "tm vanha mies ja
viel vanhempi ja typermpi piika ovat ainoat palvelijani. Ja
virvoitusaineemme ovat viel huonommat kuin palvelusven vhyydest tai
talon rappiotilastakaan voisitte ptt. Mutta ne ovat kaikki teidn
kytettvnnne, millaiset lienevtkin."

Vanhempi vieras, hmmstyneen tornin rappeutuneesta, jopa jylhstkin
ulkomuodosta, jolle paksu, musta pilvi antoi vielkin synkemmn nn,
ja kenties mys hiukan sikhtyneen talonisnnn ankarasta, jyrkst
nest, katsahti pelokkaasti ymprillens, iknkuin hn jo alkaisi
katua, ett oli niin krkksti vastaanottanut tarjotun suojan. Mutta
nyt ei en ollut mitn mahdollisuutta pst eroon siit tilanteesta,
johon hn itse oli saattanut itsens.

Kaleb puolestaan oli niin llistyksissn siit, ett hnen herransa
nin julkeasti ja koristelematta oli ilmoittanut talonsa tyhjyyden,
ettei hn pariin minuuttiin tehnyt muuta kuin mutisi viikonpiviseen
partaansa, joka ei kuuteen pivn ollut partaveist kokenut: "Hn on
hullu -- perti hullu -- aivan hurja ja mieletn! Mutta saakeli Kaleb
Balderstonin korjatkoon", lopetti hn ponnistaen kekseliisyyttns ja
neuvokkuuttansa, "jos talolle sittenkn tulee hpe, vaikka
nuoriherra olisikin yht hullu kuin kaikki seitsemn viisasta
yhteens!" Ja nyt hn rohkeasti astui esiin ja kysyi totisella nell,
huolimatta herransa julmistuvista kulmakarvoista ja vihaisista
silmyksist: "Eikhn pitisi tuoda jotakin kevet ravintoa nuorelle
neidille, ja lasillinen tokai- tahi sekt-viini, tai -- --"

"Lopeta jo tm sopimaton hulluttelemisesi!" tiuskaisi Ravenswood
ankarasti. "Vie hevoset talliin lk hiritse meit en tyhjill
loruillasi."

"Teidn kskynne, armollinen herra, minun tulee totella ennen kaikkea
muuta", virkkoi Kaleb. "Mutta sittenkin, mit siihen tokai- ja
sekt-viiniin tulee, jota nm jalosukuiset vieraat eivt huoli -- --"

Mutta samassa ni, joka kavioiden kopinan ja torvien toitotustenkin
seasta kuului, ilmaisi, ett Bucklaw paraikaa kapusi tornille
jalkapolkua myten, tuoden iloisen metsstjseurueen pjoukon
mukanaan.

"Perhana viekn!" sanoi Kaleb rohkeasti, tst uudesta
filistealaistulvasta pelstymtt, "eivtp he sittenkn viel saa
voittoa minusta! Tuota helkkarin vietv -- tuossapa hn kuljettaa
tnne kokonaisen lauman, joka luulee saavansa tll srpi viinaa
niinkuin vett ojasta, ja kuitenkin hn niin tydellisesti tiet,
miss pulassa me olemme! Mutta annas, jos vain saisin pois nuo
ammosuiset palvelijapedot, jotka ovat psseet pihalle herrojensa
jljest -- niinhn moni mies saa virkansakin -- niin saisinpa
sittenkin viel kaikki kohdalleen."

Mill keinoin hn tmn aikomuksensa pani toimeen, sen saa lukija
seuraavassa luvussa nhd.




YHDEKSS LUKU.


    Janoisin kurkuin ja kuivin suin,
    he kutsua heti tottelivat,
    ja "kiitos" huusivat riemastuin. --
    Mut juomaa hiukkasen maisteltuaan
    suut aivan kaikk' oli ammollaan!

             _Coleridge: Vanhan merimiehen laulu_.

Hayston, Bucklaw'n herra, oli niit hulivilej, jotka eivt koskaan
epile, kun heill on kaksi vaihtoehtoa: joko ystvn loukkaaminen
taikka koirankurin jttminen. Kun tuli tietoon, ett metsstysseuran
phenkilt olivat menneet Wolfs Cragiin, ehdotti jahtimestari
kohteliaisuudesta, ett saaliskin vietisiin mainittuun kartanoon. Ja
Bucklaw suostui heti mielelln thn ehdotukseen; hn vain ajatteli
sit, kuinka Kaleb-ukko parka oli llistyv, kun he nin miehiss
ilmaantuisivat; varsin vhn hn sit vastoin muisti, mihin pulaan hn
sill oli saattava ystvns, Ravenswoodin nuorenherran, jonka varat
niin huonosti kannattivat nin suuren vierasparven vastaanottamista.
Mutta Kaleb-ukossa hn tapasi odottamattoman viekkaan ja valppaan
vastustajan, joka pahimmassakin pulassa oli neuvokas keksimn
kaikenlaisia verukkeita ja koukkupuheita, joilla hnen mielestns
talon kunnia saatiin ehen pysymn.

"No, Jumalan kiitos!" virkkoi Kaleb-ukko itsekseen, "onpa
eilispivinen tuuli paiskannut ison portin toisen puoliskon kiinni, ja
tulenhan min toivottavasti toisen kanssa toimeen, niin ett sekin
saadaan eteen."

Mutta viisaana linnanisntn hn mys, ennenkuin sulki portin
joukolta, joka oli tulossa, niinkuin sen lhenev iloinen melu ilmaisi,
tahtoi samassa, jos mahdollista, pst irti sisllisist
vihollisistaan -- ja vihollisiapa hnen silmissn olivat melkein
kaikki, jotka tarvitsivat symist ja juomista. Kaleb-ukko odotti
malttamattomin mielin, kunnes hnen herransa oli saattanut molemmat
korkeastyiset vieraat torniin, ja sitten hn ryhtyi juoniinsa.

"Eikhn", sanoi hn vieraille palvelijoille, "nyt kun hirven p
tuodaan tnne kaikella juhlallisuudella, meidn jotka olemme kotivke,
pitisi menn portin edustalle sit vastaanottamaan?"

Mutta tuskin varomattomat palvelijat tt kavalaa neuvoa totellen
olivat rientneet ulos, kun Kaleb paiskasi aukiolevan portinpuoliskon
kiinni, niin ett kaikki tornin seint ja muurit kajahtivat -- toisen
puoliskon, niinkuin ylempn mainittiin, oli jo tuuli lynyt kiinni.
Tll lailla sisnpsyn suljettuansa Kaleb piti armollisesti
ulkopuolelle jneiden metsmiesten kanssa pienen keskustelun puhellen
heille pienen, ulkonevan ikkunan tai ampumarein kautta, josta ennen
muinoin vartiat vijyilivt portin edustalle tulevia. Muutamin harvoin
ytimekkin sanoin hn ilmoitti heille, ettei thn kartanoon koskaan
pivllis-aikana milln ehdolla pstet ketn sisn, ett
korkeasti-kunnioitettava Ravenswoodin nuoriherra paraikaa oli kynyt
pytn istumaan korkea-arvoisten vieraittensa kanssa ja ett
kestikievarin emnnll tuolla alhaalla Wolfs-Hopen kylss oli
erinomaisen hyv paloviinaa. Viimein hn laski suustaan viel hmrn
lupauksen, iknkuin lasku tulisi maksettavaksi hnen herransa
kukkarosta. Mutta tmn hn lausui sangen kaksimielisell
oraakkelimaisella tavalla; sill samoinkuin Ludvig XIV, Ranskan
kuningas, ei Kaleb Balderstonkaan omantuntonsa thden tahtonut ajaa
juontansa niin pitklle, ett se olisi muuttunut suoranaiseksi
petokseksi; hn tahtoi, jos mahdollista, ryhtymtt ilmi valheisiin
vet nenst ulkona seisovia.

Tt ilmoitusta muutamat kuuntelivat hmmstyen, toiset nauraen; ja
ulos teljetyt palvelijat vaativat vihaisin sanoin, ett ainakin heidn
piti pst takaisin voidaksensa palvella herraansa ja hnen tytrtn.
Mutta Kaleb ei ollut sill tuulella, ett hn olisi ottanut korviinsa
ja hyvksynyt minknlaisia poikkeuksia. Hn piti kiinni alkuperisist
sanoistaan jykn, mutta kohteliaan itsepintaisesti, tavalla, johon
eivt mitkn syyt pysty eivtk mitkn puheet pse vaikuttamaan.

Bucklaw, joka oli kulkenut vhn jlempn joukossa, astui nyt esiin ja
vaati sangen vihaisella nell, ett heidt pstettisiin sisn.
Mutta Kalebin pts oli jrkhtmtn.

"Vaikka itse kruunattu kuningas olisi portin edustalla", ilmoitti hn,
"niin minun kymmenen sormeani ei sittenkn aukaisisi porttia, sill se
on vasten Ravenswoodin tapaa ja tottumusta, ja siis vasten minun,
heidn ppalvelijansa, velvollisuuttani."

Bucklaw joutui nyt vihan vimmaan, psti suustaan enemmn kirouksia
sek vannomisia kuin mit tss viitsimme kertoa, ilmoitti tuntevansa
itsens pahasti hvistyksi ja vaati vlttmttmsti saada puhua pari
sanaa itse herralle. Mutta ttkn ei Kaleb ottanut korviinsa.

"Hn leimahtaa ilmiliekkiin aivan kuin tappuratukku, se Bucklaw-poika!"
virkkoi Kaleb itsekseen. "Mutta saakeli soikoon, jos hn saa nhd
meidn herran silmt ennenkuin ensin hiukan on nukkunut ja valvonut.
Huomenaamuna hn on jo selvemmll jrjell. Onko se laitaa, ett hn
kuljettaa tnne koko lauman juopuneita metsmiehi, vaikka tiet,
ettei tll ole monta tilkkaa hnen omankaan janonsa sammuttamiseksi."
Ja hn lksi pois ikkunasta jtten heidt, miten parhaiten voivat,
sulattelemaan ulosjmistn.

Mutta toinenkin mies, jonka lsnoloa Kaleb kiivaudessaan ei ollut
huomannutkaan, oli kuunnellut keskustelua mitn virkkamatta. Tm mies
oli vieraan herran kamaripalvelija -- luotettava, suuressa arvossa
pidetty mies -- samainen, joka metsss oli lainannut hevosensa
Bucklaw'lle. Hn sattui olemaan tallissa silloin, kun Kaleb viekoitteli
muut palvelijat ulos; tll tavoin oli hn pelastunut heidn
kohtalostaan, josta muuten ei hnen arvonsakaan varmaan olisi hnt
sstnyt.

Tm mies huomasi Kalebin juonen, ksitti helposti syyn thn
kytkseen, ja kun hn tiesi isntns ystvlliset aikomukset
Ravenswoodia kohtaan, ei hnen ollut vaikea ptt, miten hnen
itsens oli meneteltv. Hn kvi Kalebin huomaamatta samalle
keskustelupaikalle, josta tm juuri oli lhtenyt, ja ilmoitti
metsmiehille herransa kskeneen, ett hnen palvelijoittensa sek mys
lordi Bittlebrainin ven piti lhte lheiseen kestikievariin. Siell
saisivat he ottaa mit ravintoa sattuisi olemaan tarjona, ja hn oli
pitv huolen maksusta.

Meluisa metsmiesjoukko lksi siis pois Wolfs Cragin epkohteliaan
portin edustalta ja rupesi astumaan jyrkk polkua alas soimaten
talonherran saitaa, halpamielist luonnetta ja kiroillen sek linnaa
ett sen asukkaita pahoin sanoin, joiden vertaisia metsmiestenkn
suusta harvoin kuullaan. Bucklaw'lla oli monta hyvett, jotka hnest,
jos hn olisi elnyt edullisempien olosuhteiden vaikutuksen alla,
olisivat tehneet arvossa pidettvn viisaan miehen; mutta hnen
kasvatuksensa oli niin perti laiminlyty, ett hnen mietteens ja
tunteensa aina mukautuivat hnen kumppaniensa mielialaa myten. Hn
vertasi sken saamiansa ylenpalttisia ylistyksi noihin pahoihin
sanoihin, joilla kaikki nyt soimasivat Ravenswoodia; hn muisti, miten
yksitoikkoisia, ikvi Wolfs Cragin tornissa vietetyt pivt olivat
olleet ja kuinka ne erosivat hnen tavallisen elmns iloisesta
kulusta; hn oli vimmaisesti vihastuksissaan siit, ett hnetkin oli
jtetty ulkopuolelle, mit hn katsoi kipeksi loukkaukseksi -- kaikki
nm sekavat tunteet yllyttivt hnt rikkomaan ystvyytens
Ravenswoodin nuorenherran kanssa.

Saavuttuansa pienen Wolfs-Hopen kyln kestikievariin hn arvaamatta
nki vanhan tuttavan, joka astui alas hevosensa selst. Se ei ollut
kukaan muu kuin arvoisa kapteeni Craigengelt, joka heti lhestyi ja li
ktt mit ystvllisimmll tavalla, iknkuin hn ei en olisi
muistanutkaan, ettei heidn eronsa ollut aivan sovinnollinen.
Ystvlliseen kdenlyntiin ei Bucklaw koskaan voinut olla yht
sydmellisesti vastaamatta; ja tunnettuansa hnen sormiensa puristuksen
Craigengelt heti tiesi, mill kannalla heidn vlins oli.

"Pitk ik sinulle, veikko Bucklaw!" huusi Craigengelt. "Onpa sentn
viel elmisen sijaa rehellisille miehille tss matoisessa
maailmassa!"

Sen ajan jakobiitit -- se pit tiet, vaikka en osaa sanoa mill
syyll he sen tekivt, -- kyttivt nimityst _rehelliset miehet_
nimenomaan omista puoluelaisistaan.

"Nkyyp olevan muillakin", vastasi Bucklaw. "Kuinka muuten sin, jalo
kapteeni, olisit uskaltanut tulla tnne?"

"Kuka? Mink? -- Min olen vapaa niinkuin kekrin ajan tuuli, joka ei
maksa mitn vuokraa eik veroa. Kaikki on selvill -- kaikki on
sovittu noiden vanhojen kuolakuonojen kanssa Vanhassa Savupesss[10]
-- Hoh, hoh! Eivtp he uskaltaneet pit minua viikon pivikn
pihdeissn. Erll miehell on heidnkin joukossaan parempia
suosijoita kuin mit sin arvaatkaan ja hn voi ystvkin auttaa,
vaikka pula nyttisi pahalta."

"Loruja!" vastasi Bucklaw, joka perinpohjin tunsi miehen mielenlaadun
ja suuresti halveksi hnt. "Heit jo mielittelemisesi ja
kielittelemisesi -- sano suoraan, oletko vapaa ja tydess turvassa."

"Vapaa ja tydess turvassa, niinkuin paras whigiliskruununvouti oman
piirikuntansa maantiell tai kuin itkusuinen presbyterilispappi omassa
saarnatuolissaan. -- Ja min tulin tnne tuomaan sinulle sit sanomaa,
ettei sinunkaan en ole tarvis pysy piilossa."

"Arvattavasti siis sanot nyt olevasi minun ystvni?" kysyi Bucklaw.

"Sinun ystvsik?" vastasi Craigengelt. "Oma tappelukukko-veikkoni!
Olenhan min, niinkuin oppineet sanoisivat, sinun oma Achateksesi --
niinkuin kinnas ja ksi -- puu ja kuori -- ystvsi elmss ja
kuolemassa!"

"Sit aion koetella heti paikalla", vastasi Bucklaw. "Onhan sinulla
aina rahaa, mist sit saanetkin. Lainaapa nyt minulle pari kolikkoa,
ett saisin niden kelpo poikien kurkuille kostuketta ensiksi ja sitten
-- --"

"Kaksiko kolikkoa? Vaikka kaksikymmentkin, poikaseni -- ja viel
kaksikymment on varalla."

"Vai niin -- sanotko niin?" virkkoi Bucklaw pyshtyen; sill
luonnollisella lykkyydelln hn rupesi vainuamaan jonkin oudon syyn
ktkeytyneen nin ylenpalttisen anteliaisuuden vaippaan. "Craigengelt,
joko sin olet kelpo mies oikein toden teolla, jota tuskin voin saada
phni -- tai olet viekkaampi kuin sinusta olisin arvannut, ja vaikea
on minun saada sitkn phni."

"_L'un n'empche pas l'autre_ (toinen ei toista est)", virkkoi
Craigengelt, "koske ja koeta -- kyll tm kulta on niin puhdasta kuin
paras rahapajassa punnittu."

Hn laski kasan kultakolikoita Bucklaw'n kteen, ja tm tynsi ne
taskuunsa lukematta, katsomattakaan, sanoen ainoastaan: "Min olen nyt
semmoisessa pulassa, ett tytyy ottaa pesti, tulipa se vaikka itse
pirun kdest." Ja sitten kntyen metsmiesten puoleen hn huusi:
"Tulkaa pois, pojat! -- Min maksan."

"Elkn Bucklaw!" huusivat metsstjt.

"Ja hiisi viekn tuon toisen, joka ottaa osaa metsstykseen, mutta
antaa metsmiesten olla kuivillaan niinkuin rummun kopat", lissi
toinen iknkuin luonnolliseksi johtoptkseksi.

"Ravenswoodit olivat aikanansa kelpo ja kunniallinen suku tss
maassa", sanoi ers vanha mies. "Mutta sen kunnia on mennyt tn
pivn, ja Ravenswoodin nuoriherra on nyttnyt olevansa saita
saivarennylkij,"

Tmn ptelmn tehtyn, johon kaikki kuulijat yhtyivt, he suurella
melulla tytsivt kapakkaan ja msssivt sitten siell myhn yhn
asti. Bucklaw'n iloisesta mielenlaadusta johtui, ett hn harvoin oli
valikoiva kumppaniensa suhteen. Ja tss tilaisuudessa, kun iloiset
juomingit tuntuivat vielkin makeammilta tavattoman pitkn
kohtuullisuuden, melkeinp tydellisen paaston perst, Bucklaw oli
yht onnellinen nhdessn olevansa tmn juomakunnan johtajana kuin
jos hnen viinaveikkonsa kaikki olisivat olleet kuninkaan poikia.
Craigengeltill oli salaiset tarkoituksensa, joiden vuoksi hn
kernaasti nki, ett Bucklaw hullutteli niin hurjasti kuin hnen
mielens teki. Kapteeni oli luonteeltaan raa'an sukkela ja hvytn, ja
hn osasi laulaa lystillisi veisuja; sit paitsi hn tunsi perinpohjin
uudelleen lytmns kumppanin mielenlaadun. Tll tavoin Craigengeltin
helposti onnistui saada hnet oikein ylitsevuotavin maljoin viettmn
tt yhtymisjuhlaa.

Ihan toisenlainen nky oli samaan aikaan Wolfs Cragin tornissa.
Lhdettyns pihalta mieli liian tynn omia sekavia mietteitns,
jotta hn olisi voinut huomata Kalebin vehkeet, Ravenswood saattoi
vieraansa tornin isoon saliin.

Vsymtn Kaleb, joka tosi innosta tai tottumuksesta puuhaili aina
aamusta yhn saakka, oli vhitellen saanut tmn aution salin
puhdistetuksi hautajaispidoissa hujan hajan jneist thteist ja
laittanut sen johonkin mrin siistiksi. Mutta vaikka hn kaikella
taidollaan ja ahkeruudellaan koki asettaa harvat jljelle jneet
huonekalut niin, ett huone joltakin nytti, ei hn kuitenkaan voinut
saada salin vanhojen, verhottomain seinien synkk, autiota vaikutusta
poistetuksi. Pienet ikkunat, jotka pilkoittivat syvien seinkomeroiden
pohjasta, nkyivt pikemmin olevan luodut valon ehkisemiseksi kuin
pstmiseksi sisn; ja ukkospilven raskas, musta varjo teki huoneen
vielkin pimemmksi.

Ravenswood talutti kohteliaasti, kuten ainakin aatelisherra, mutta
samalla omituisen jyksti, nuoren neidon salin perphn. Mutta vanha
vieras pyshtyi ovipuolelle, iknkuin hn olisi tahtonut riisua hatun
ja pllysviitan yltn. Samassa kuului portin rjhdys, jonka
kuultuaan vieras spshti, astui kiireesti ikkunan luo ja katsahti
pelokkaasti Ravenswoodiin nhdessn portin olevan kiinni ja
palvelijansa sen ulkopuolella.

"Ei ole mitn pelkmist, herra", lausui Ravenswood vakavasti, "tss
huoneessa on ainakin suojaa tarjona, vaikkei juuri vieraanvaraa.
Minusta nytt", lissi hn sitten, "muuten jo olevan aika tiet,
ketk minun rappeutuneelle asunnolleni tmn kunnian suovat."

Nuori neito pysyi neti ja liikkumatta, ja hnen isns, jota kysymys
suoranaisemmin koski, nytti olevan samassa asemassa kuin nyttelij,
joka on uskaltanut ottaa suorittaakseen vaikeamman osan kuin mist
kykenee suoriutumaan ja jolta puhe loppuu kesken, kun hnen juuri olisi
vlttmttmint puhua. Hn yritti peitt nolostunutta mielentilaansa
sivistyneen ihmisen ulkonaisilla kohteliaisuustempuilla. Mutta
sittenkin nkyi selvsti, kuinka hnen kumartaessaan toinen jalka
laahusti eteenpin iknkuin lhestyen ja toinen sitvastoin vetytyi
taaksepin iknkuin pakoon pyrkien. Samoin mys, hnen aukaistessaan
viittansa kaulusta ja ottaessaan hatun pois pstn, sormet kopeloivat
iknkuin jotkut nivelet olisivat olleet ruostuneesta raudasta, jotkut
raskaita kuin lyijy. Ravenswood kvi sit maltittomammaksi mit
kauemmin vieras viivytteli; hnenkin rinnassaan nytti riehuvan kova
mielenliikutus, vaikka luultavasti aivan toisesta syyst. Ravenswood
ponnisti koko voimansa saadakseen puhumishalunsa hillityksi; vieras
sit vastoin silminnhtvsti oli pulassa, kun ei lytnyt sopivia
sanoja ilmaistakseen sanottavansa. Viimein kuitenkin Ravenswoodin
maltittomuus rikkoi suitsensa.

"Min nen", sanoi hn, "ett herra William Ashton ei mielelln tahdo
esitt itsen vieraaksi tss Wolfs Cragin tornissa."

"Min toivoin, ettei se olisi tarpeen", vastasi valtiosinetinvartia
nettmyydestns pstettyn, aivankuin haamu, joka on kuullut
loitsijan kskysanan; "ja min kiitn teit, Ravenswoodin nuoriherra,
ett te astuitte ensiaskeleen, koska asianhaarat -- sallikaa minun
sanoa: valitettavat asianhaarat -- tekivt minulle erittin vaikeaksi
itse ilmaista nimeni."

"Eik siis minun", kysyi Ravenswood vakavalla nell, "tule pit
tmn kyntinne kunniaa aivan sattumuksen tuottamana?"

"Sallikaa minun vhn selitt", sanoi valtiosinetinvartia
teeskennellen kasvonsa rauhallisiksi, vaikka rauha kenties oli kaukana
hnen sydmestn. "Tm on kunnia, jota min jo jonkun aikaa olen
hartaasti halunnut, vaikkei se kenties koskaan olisi tullut osakseni
ilman tnn sattuneen ukkosilman apua. Tyttreni ja min olemme
molemmat yht iloiset siit, ett olemme nyt saaneet tilaisuuden
kiitt sit urhoollista miest, joka pelasti meidn kumpaisenkin
hengen."

Viha, joka riehui Skotlannin suurten aatelissukujen vlill, oli nytkin
viel yht katkera kuin ennen, vaikka se ei en niinkuin keski-ajalla
puhjennut julkisiin vkivallantekoihin. Ei siis itv rakkaus Lucy
Ashtoniin eik myskn kohteliaisuudentunne vieraita kohtaan voinut
kokonaan, vaikka ne kuinkakin urhoollisesti taistelivat, kukistaa sit
vihan vimmaa, joka pyrki nousemaan Ravenswoodin sydmess, kun hn nki
isns vihollisen seisovan tss saman suvun salissa, jonka hvi
suurimmaksi osaksi oli tmn vihollisen jouduttama. Ravenswoodin
katseet siirtyivt vuoroin isn, vuoroin tyttreen, ja tuon
neuvottomuuden pttymist ei herra William Ashton katsonut viisaaksi
odottaa. Hn oli nyt saanut ratsastuspukunsa riisutuksi, ja sitten hn
astui tyttrens luo ja avasi hnen naamionsa nauhat.

"Lucy-kultaseni", sanoi hn tarttuen tyttrens kteen ja taluttaen
hnet Ravenswoodin luokse. "Pane pois naamiosi, ja lausukaamme
kiitoksemme herra Ravenswoodille avokasvoin ja suorasti."

"Jos hn suvaitsee ne vastaanottaa", oli kaikki mit Lucy virkkoi;
mutta hn sanoi sen mit suloisimmalla nell, joka ilmaisi hnen
tuntevan ja samalla kuitenkin antavan anteeksi sen kylmyyden, jolla
heit kohdeltiin. Nm sanat niin viattoman ja niin ihanan olennon
suusta koskivat aivan Ravenswoodin sydmen pohjimmaiseen soppeen saakka
moittien ankarasti hnen tylyyttn. Ravenswood mutisi jotakin heidn
tulonsa arvaamattomuudesta ja lmpimin sanoin ilmaistuansa ilonsa sen
johdosta, ett hn sai neiti Ashtonille tarjota katoksensa suojaa, hn
tervehti tytt sill tervehdyksell, jota sen ajan tapa tmmisiss
tilaisuuksissa vaati. Heidn poskensa olivat koskeneet yhteen ja taas
erinneet -- Ravenswood piti yh viel kiinni neidon kdest, johon hn
oli ystvllisell kohteliaisuudella tarttunut -- punastus, joka tlle
tervehdykselle antoi tavallista paljoa syvemmn merkityksen, rusotti
yh Lucy Ashtonin ihanilla poskilla -- samassa salama, joka nytti
kerrassaan nielleen kaiken pimeyden, valaisi kki koko salin. Hetken
aikaa nkyi jokainen esine aivan selvsti. Lucyn hento, hipymisilln
oleva haamu, Ravenswoodin snnllisrakenteinen, pulska vartalo, hnen
synkk muotonsa, hnen silmiens tulinen, mutta sittenkin epriv
loisto, vanhat aseet ja vaakunat, jotka riippuivat pitkin seini --
kaikki tuo ilmestyi hetkeksi valtiosinetinvartian silmien eteen
kirkkaan, punaisen loistavan tulen valaisemana. Salaman sammuttua
seurasi melkein samassa hetkess jyrhdys, sill ukkosilma kulki aivan
kartanon ylitse. Ja tm jyrhdys oli niin killinen, niin
kauhistuttavan kova, ett vanha torni jrhti perustuksiansa myten ja
kaikki sisll-olijat luulivat sen kaatuvan heidn pllens. Noki,
joka vuosisatoja oli saanut hiritsemtt karttua, rapisi alas
suunnattoman vlji savutorvia myten; muurilaastia ja tomua huiskahti
kaikilta seinilt ja useat suuret kivetkin -- lieneek siihen sitten
ollut syyn torniin todella iskenyt ukkosen voima vai ainoastaan ilman
kova paine -- lensivt rappeutuneista valleista irti ja loiskahtivat
alas myryvn mereen. Nyttip silt kuin tornin muinainen perustaja
olisi nostanut tmn ukkosilman tahtoen siten ilmaista suuttumustansa
jlkelisens sovintoliitosta suvun vihollisen kanssa.

Kaikki olivat sikhdyksissn; ja valtiosinetinvartia sek Ravenswood
saivat molemmat tehd voitavansa saadaksensa Lucyn tointumaan
pyrryksist. Tll tavoin tuli nuoren Ravenswoodin osaksi toistamiseen
arkaluontoisin ja vaarallisin kaikista toimista, se nimittin, ett
piti tukea ihanaa, turvatonta neitoa, jonka muisto jo ensimmisen
samanlaisen tilaisuuden jlkeen yh paloi hnen mielessn, niin
valveilla kuin unissa. Jos naimisliitto nuoren Ravenswoodin ja hnen
ihanan vieraansa vlill todella oli vastenmielinen talon
haltijahengelle, niin keino, jolla tm oli vihastuksensa ilmaissut,
oli yht tyhmsti valittu kuin jos hn olisi ollut vain tavallinen
kuolevainen ihminen. Monet pienet avut, jotka olivat tarpeelliset
nuoren neidon mielen rauhoittamiseksi ja hnen henkens
toinnuttamiseksi, saattoivat pakostakin Ravenswoodin ja herra Ashtonin
vlit semmoisiksi, ett perintvihan muuri ei voinut olla kaatumatta,
ainakin siksi hetkeksi. Mahdotonta oli Ravenswoodin epkohteliaasti tai
kylmkiskoisestikaan puhutella vanhaa miest, jonka tytr -- ja
_semmoinen_ tytr -- lepsi heidn edessn luonnollisesta
sikhdyksest pyrtyneen, vielp lepsi Ravenswoodin oman katoksen
suojassa. Ja kun Lucy ojentaen kumpaisellekin ktens jaksoi kiitt
heidn avustaan, huomasi Ravenswood, ett hnen sydmessn viha
valtiosinetinvartiaa vastaan ei en ollut kaikista voimallisin tunne.

Huono s, pahoinvointi, palvelijain poissa-olo, kaikki nm seikat
estivt Lucyn paluuta lordi Bittlebrainin kartanoon, joka oli runsaasti
seitsemn virstan matkan pss. Tavallisenkin kohteliaisuuden
vaatimuksen mukaan ei Ravenswood siis voinut olla tarjoamatta huoneensa
suojaa tmn pivn lopuksi sek yksi. Mutta tylympi ilme, joka hnen
kasvoillaan oli paljon tavallisempi, psi jlleen valtaan, kun hnen
tytyi ilmoittaa, miten huonosti hnen talonsa oli ravinnon puolesta
varustettu vieraita varten.

"lk puhuko mistn vajanaisuuksista", virkkoi herra Ashton koettaen
keskeytt hnet ja est hnt puhumasta tst huolettavasta aiheesta.
"Te olette hankkeissa lhte ulkomaille, ja talonne tietysti ei voi nyt
olla varustettuna. Kaiken sen me hyvin ymmrrmme; mutta jos te puhutte
tst huolestanne, niin te pakotatte meidt kylst etsimn suojaa."

Ravenswood oli siihen juuri vastaamaisillaan, mutta samassa salin ovi
lensi auki ja Kaleb Balderston hykksi sisn.




KYMMENES LUKU.


    "On siin ruokaa heille -- puol' kanaa:
    ja hrskit silakat -- ne lisks anna.
    Tuoretta lient pane plle vaan,
    ja sekaan lykki, ettei haisu tunnu."

               _Rakkauden toivioretki_.

Samainen ukkosen jyrhdys, josta kaikki muut olivat hmmstyneet, oli
verrattoman muonamestarimme rohkeaan, kekseliseen mieleen tehnyt vain
herttvn vaikutuksen. Melkein jyrinn viel kaikuessa, ja ennenkuin
viel oikein tiedettiin, pysyisik torni pystyss vai romahtaisiko se
raunioksi, Kaleb jo huusi: "No, Jumalan kiitos! -- tmhn tuli
sopivaan aikaan, niinkuin pikari maljan reen." Ja samassa hn sulki
keittin oven valtiosinetinvartian kamaripalvelijan nenn edest, kun
hn nki tmn tulevan portin ulkopuolella seisovan joukon puheilta.
"Kuinka helkkarissa tuo psi sisn?" -- mutisi Kaleb. "Mutta hiisi
siit huolikoon! -- Anna-Maija, mit sin siell uuninnurkassa kykit
vapisten ja vinkuen? Tule tnne -- tai pysy siell paikallasi ja kilju
-- eihn sinusta muuhunkaan ole apua -- kuuletkos, vanha haaska, kilju
-- kilju -- kovemmin -- kovemmin, sin naikkonen -- niin ett
herrasvki salissa sen kuulee -- olethan ennen vhemmistkin asioista
kiljunut niin ett on kuulunut Bass-lahdelle asti. Ja maltas -- maahan
nuo rojut --"

Ja yhdell sivalluksella hn viskasi maahan muutamia hyllyll olevia
tina- ja savi-astioita. Ja niden kilinn sekaantui Kalebin ni,
joka huusi ja ulvoi niin kauhealla tavalla, ett Anna-Maijan
ukkosen-jyrhdyksest johtuva pelstys antoi sijaa toiselle pelolle,
ett nimittin hnen vanha palveluskumppaninsa oli tullut hulluksi.
"Hn on viskannut kaikki vhiset saviastiamme maahan -- ainoat astiat,
mit meill oli jljell maitotilkan silyttmist varten -- ja hn on
nakannut lattialle lihat, jotka oli keitetty herran pivlliseksi.
Herra Jumala armahtakoon! Miesraukan p on mennyt perti pyrlle
ukkosen jyrhdyksest!"

"Pid suusi, luntus", tiuskaisi Kaleb, jonka riemu tuosta onnistuneesta
keksinnst nyt oli ylimmilln, ylpeimmilln. "Kaikesta nyt on neuvo
pidetty -- pivllisest ja muusta -- ukkonen on sen tehnyt yhdell
jyrhdykselln!"

"Voi kuitenkin tuota poloista miest, hn on aivan jrjiltn",
pivitteli Anna-Maija katsellen hnt pelon ja slin sekaisin tuntein.
"Voi, jospa hn jlleen tulisi jrkiins!"

"Kuule, sin vanha hupsu", lausui Kaleb yh viel riemastuksissaan
siit, ett oli keksinyt pelastuskeinon voittamattomalta nyttneest
pulastaan. "Pid sin vain huoli siit, ettei tuo vieras pse tnne
keittin -- ja vanno, ett ukkosen nuoli iski alas uunintorven
kautta ja pilasi parhaan pivllisen, mink ikin olit laittanut --
hrkpaistin -- siankinkun -- lammaslihan -- leivokset jniksenpojat --
metslinnut -- metskauriin, ja kaiken muun. Laske valheita paksulti
vain lk sst kustannuksia. Min lhden saliin -- paiskaa sin
kaikki huiskin haiskin niin paljon kuin mahdollista -- mutta katso
kaikin mokomin, ettei vieras palvelija pse keittin."

Annettuansa nm kskyt liittolaiselleen Kaleb riensi saliin, mutta
seisahtui kuitenkin ensin ovelle tirkistelemn raosta, jota ajan
tuottamaa etua jo useat palvelijapolvet olivat kyttneet hyvkseen.
Hn nki siit, minklaisessa tilassa Ashtonin neiti oli, ja oli
tarpeeksi viisas viivytellksens viel vhn aikaa, jotta
huonovointinen neiti ei viel pahemmin sikhtyisi ja jotta mys
samalla perstpin tarkemmin kuunneltaisiin hnen kertomustaan
ukkosenilman tekemist vahingoista.

Mutta heti kun hn huomasi vieraan neidin jlleen tointuneeksi ja kuuli
puheen kntyvn siihen, minklaista ysijaa ja ravintoa tornissa
saattaisi olla tarjona, arveli hn olevan parhaan ajan hykt sisn
siten kuin viime luvun lopussa jo kerrottiin.

"Voi minua poloista! -- Kun piti semmoisen vahingon tulla Ravenswoodin
suvulle, ja kun minun piti el niin kauan, ett silmni sen saivat
nhd!"

"Mik nyt htn, Kaleb?" kysyi hnen herransa vuorostaan vhn
sikhtyen, "onko joku osa tornia hajonnut?"

"Torniko hajonnut -- ei, noki vain tulla tuprutti alas, ja ukkosen
nuoli iski suoraan keittintakkaan, ja kaikki kilut ja kalut ovat
hajallaan, mik tll, mik tuolla, aivankuin Hotchpotchin herran
tilukset. -- Ja juuri kun meill oli nin erikoisen suuriarvoisia ja
suurisukuisia vieraita" -- tss hn kumarsi syvn herra William
Ashtonille sek hnen tyttrelleen -- "eik ole en talossa muruakaan,
mik kelpaisi pivllispytn -- tai illalliseksikaan, sen verran kuin
min nen!"

"Sen hyvin uskon, Kaleb", virkkoi Ravenswood kuivakiskoisesti.

Kaleb kntyi nyt herraansa pin puoleksi moittivin, puoleksi
rukoilevin katsein ja puhui hnelle nin: "Ei meill ollut juuri
mitn erikoista varustettuna; me olimme vain lisnneet hiukan
teidn tavalliseen pivlliseenne, armollinen herra -- _petti
kuuver_,[11] niinkuin Louvressa sanottaisiin -- ainoastaan kolme
lajia ja hedelmt neljnneksi."

"Lopeta nuo hullutuksesi, joista ei ole muuta kuin kiusaa, sin ukko
hupakko!" tiuskaisi Ravenswood nrkstyksissn Kalebin turhista
puuhailuista. Mutta hn ei uskaltanut kuitenkaan vitt ukon puhetta
valheeksi pelosta, ett siten saattaisi synty viel naurettavampia
kohtauksia.

Kaleb huomasi tmn etunsa ja ptti kytt sit hyvkseen. Mutta
ensiksi hn nhdessns valtiosinetinvartian palvelijan astuvan sisn
ja puhuvan salaa herralleen otti vaarin tilaisuudesta ja kuiskasi
muutamia sanoja Ravenswoodin korvaan: "Olkaa vaiti, herra, Jumalan
thden. Jos minua huvittaa saattaa sieluni vaaraan sill, ett
valehtelen talon kunnian silyttmiseksi, niin eihn se ole teidn
asianne. -- Ja jos te annatte minun suorittaa tyni hiritsemtt, niin
lupaan olla kohtuullinen pivllislaitoksessani. Mutta jos te rupeatte
panemaan vastaan, niin min keitn kokoon pidot, jotka kelpaisivat
vaikka herttualle."

Ravenswood huomasi parhaaksi antaa puuhaavan hovimestarin seurata omaa
mieltns, ja tm siis rupesi luettelemaan sormillansa: "Eip siin
ollut kovin paljon ruokaa -- ainoastaan sen verran, ett nelj
herrashenkil olisi saanut tarpeeksensa -- ensimminen ruokalaji:
salvokukkoja valkean kastikkeen kera ja kilipaistia ja siankinkkua
vihannesten kera -- toinen laji: paistettua jniksenpoikaa ja
tytettyj rapuja ja vasikkapiirakkaa -- kolmas laji: ukkoteert -- se
on viel mustempi nyt, kun se on noessa -- ja torttuja ja hyytel ja
vhn joutavia makeisia ja marjahilloa -- eik muuta ollutkaan",
lopetti hn huomaten, ett hnen herransa maltti jo alkoi loppua. "Eip
juuri muuta mitn ollut -- paitsi viel omenia ja prynit."

Neiti Ashton oli nyt jo niin tointunut, ett hn saattoi huomata, mit
hnen ymprilln tapahtui. Hn nki, ett se omituinen luja rohkeus,
jolla Kaleb luetteli olemattoman pivllisens eri ruokalajeja, oli
ristiriidassa Ravenswoodin tin tuskin hillityn suuttumuksen kanssa.
Tm kaikki nytti hnen silmissn niin hullunkuriselta, ett hn,
vaikka hn kaikin voimin koettikin taistella vastaan, purskahti
hillittmn nauruun, johon hnen isnskin, hiljemmin sentn, yhtyi,
ja samoin viimein Ravenswood itsekin, vaikka tiesikin pilkan koskevan
hnen omaa asiaansa. Heidn naurunsa -- sill silminnkijin mielest
voi moni asia, josta me hyvin vlinpitmttmin luemme, nytt
erinomaisen naurettavalta -- oli semmoinen, ett koko vanhan salin
seint kajahtivat. Nauru lakkasi ja alkoi jlleen, se lakkasi ja alkoi
yh uudelleen hillittmin purskahduksin. Kaleb seisoi sillaikaa
paikallansa, katse tynn vakavaa nrkstynytt ja ylpe arvokkuutta,
joka teki asian vielkin hullunkurisemmaksi katsojain mielest ja
kiihdytti yh heidn nauruansa.

Vihdoin viimeinkin, kun naurajien keuhkot olivat hengstyksiss ja
heidn voimansakin melkein lopussa, Kaleb huusi vhkn vlittmtt
kohteliaisuudesta:

"Lieneep, perhana soikoon, herrasvki synyt oikein herrasmaisen
aamupalan, kun saattaa nauraa yht iloisesti parhaan pivllisen
turmeltumiselle, mit kokin hyppysist ikin lienee lhtenyt, kuin jos
se olisi hauskin juttu koko George Buchananin kirjassa. Mutta jos
teidn vatsanne olisivat yht tyhjt kuin Kaleb Balderstonin, niin
tyytyisittep silloin vhempnkin kikattelemiseen nin huolestuttavan
asian johdosta."

Kalebin koristelematon nrkstyksen ilmaus nostatti seuran ilon
uudelleen ylimmilleen, mik uusi naurun hohotus ei ollut Kalebin
mielest vain loukkaavaa talon kunnialle, vaan sen lisksi mys
erikoisesti todisti, ett hnen koreaa puhettansa, jossa hn oli
luetellut kaikki muka hukkaan menneet herkut, pidettiin naurun
asiana. "Ja kuitenkin", sanoi hn perstpin Anna-Maijalle,
"pivlliskertomukseni oli semmoinen, ett se olisi herttnyt
ravitunkin ihmisen nln, mutta siell he istuivat ja nauraa hohottivat
vain sille."

"Mutta", kysyi neiti Ashton muuttaen kasvonsa mahdollisimman vakaviksi,
"ovatko kaikki nuo hyvt herkut niin perti pilalla, ettei niist saa
thteitkn kokoon?"

"Thteitk kokoon, armollinen neiti? Mit luulette saatavan kokoon
noesta ja tuhasta? Menkhn itse alas katsomaan keittin --
kykkipiika on vapistuksessa ja vnteiss -- hyvt ravintoaineet
ympri lattiaa -- hrkpaistit -- salvokukot ja valkeat kastikkeet --
piirakat ja hyytelt -- siankinkut ja vihannekset ja kaikki makeiset ja
namuset. -- Te saatte ne kaikki nhd, armollinen neiti, -- se on", hn
korjasi puhettansa, "te ette nyt en saa nhd niist mitn, sill
kykkipiika on jo lakaissut ne pois, niinkuin hnen velvollisuutensa
olikin. Mutta valkeasta hyytelst te sentn saatte nhd jljet siin
paikassa, mihin se roiskahti. Min pistin sormeni siihen ja maistoin,
ja se maistuukin kuin maistuukin piimlt; jollei se ole ukkosilman
vaikutusta, niin en tied mist muusta se johtuisi. -- Tm herra tss
varmaan kuuli mys kaiken astioittemme kilinn ja kolinan, kun
posliinit ja hopeat romahtivat yhteen rykkin."

Herra Ashtonin kamaripalvelija, vaikka hn olikin valtiomiehen
palvelija ja siis tottunut kaikissa tilaisuuksissa kasvojensa ilmeit
hillitsemn, tuli vhn hmilleen tst vetoamisesta eik vastannut
muuten kuin kumartaen.

"Min arvelen, herra hovimestari", virkkoi valtiosinetinvartia, joka
alkoi pelt, ett tmn puheen pitkittyminen voisi olla Ravenswoodille
vastenmielinen, "min arvelen, ett jos te menisitte minun palvelijani
Lockhardin kanssa -- hn on ollut matkoilla ja hyvin tottunut
kaikenlaisiin kommelluksiin sek vastuksiin, -- niin te toivottavasti
yhdess keksitte jonkin pelastuskeinon tst pulasta."

"Meidn herra tiet", sanoi Kaleb, joka, vaikka hn ei itsekn en
toivonut saavansa toimeen mit olisi ollut tarpeen, olisi kuitenkin
pikemmin jalomielisen norsun tavoin tahtonut heitt henkens
yrittessn, kuin kytt jonkun virkaveljen apua, "kyll meidn herra
tiet, etten min tarvitse neuvonantajaa, kun talon kunniaa on
valvottava."

"Min en puhuisi totta, jos sen kieltisin, Kaleb", vastasi hnen
herransa. "Mutta sinun paras taitosi on puolustelevien verukkeiden
keksiminen, jotka eivt ravitse sen paremmin kuin tuo ukkosen pilaaman
pivllisemme ruokalista. Herra Lockhardin taito sit vastoin kenties
on sit laatua, ett se kykenee hankkimaan jotakin noiden sinun
ruokalajiesi sijalle, joita ei nyt kumminkaan ole olemassa eik
luultavasti ole ikn ollutkaan."

"Te suvaitsette laskea leikki", virkkoi Kaleb, "mutta sen tiedn
varmaan, ett asian pahimmillaankin ollessa minun ei ole tarvis menn
kauemmas kuin Wolfs-Hopen kyln, niin saan kokoon pivllisen vaikka
neljllekymmenelle hengelle. Ei sen vuoksi sentn, ett vki siell
olisi milln tavalla ansainnut sen kunnian, ett heilt ostettaisiin
meidn armollisen herran tarpeita, sill he tottelevat huonoja neuvoja
mit veromunien ja verovoin tuomiseen tulee."

"Menk ja neuvotelkaa yhdess", sanoi Ravenswood, "mene kyln ja tee
mit parasta voit. Me emme saa antaa vierastemme jd ravinnotta siit
pelosta, ettei hvinneen talon kunniaa voida oikein kannattaa. Ja
tss, Kaleb -- ota kukkaroni; siit taitaa luullakseni sittenkin olla
sinulle paras apu,"

"Kukkarostako? Kukkarostako vai?" virkkoi Kaleb rienten suuttuneena
ulos, "mit min tekisin armollisen herran kukkarolla hnen omalla
maallaan ja tiluksillaan? Pitisik meidn maksaa omasta tavarastamme?"

Molemmat palvelijat olivat nyt lhteneet, ja heti, kun ovi heidn
perssn oli sulkeutunut, rupesi valtiosinetinvartia pyytmn
anteeksi liian kovaa nauruaan. Ja Lucykin sanoi toivovansa, ettei tuo
lempe, uskollinen ukko siit suinkaan ollut tuskaantunut tai
suuttunut.

"Kalebin ja minun tytyy kumpaisenkin oppia, jalo neito, krsimn
iloisin mielin tai ainakin maltillisesti sit naurunalaisuutta, mik
joka paikassa aina seuraa kyhyytt."

"Te teette itsellenne vryytt, Ravenswoodin nuoriherra, sen vakuutan
kunniasanallani", vastasi hnen vanhempi vieraansa. "Min luulen
tuntevani teidn asianne paremmin kuin te itsekn ja toivon voivani
osoittaa teille, ett suon teille menestyst niiss ja ett -- sanalla
sanoen, ett teill on edessnne parempi onni kuin mit te
huomaattekaan. Sill vlin voin vakuuttaa teille, etten pid mitn
niin suuressa arvossa kuin jaloa henke, joka kohottautuu kovan onnen
yli ja pit kunniallisten puutteiden krsimist parempana kuin
velkaantumista tai antautumista muiden kskyliseksi."

Nm sanat valtiosinetinvartia oli lausuvinaan arasti, eprivn
herkktuntoisesti, lieneek siihen sitten ollut syyn pelko, ett
Ravenswoodin mieli pahoittuisi tai hnen ylpeytens herisi. Herra
Ashton oli pelkvinns, ett kajoaminen tmmiseen aineeseen, vaikka
vain sivumennenkin ja vaikka Ravenswood itse oli sen ottanut puheeksi,
olisi liikaa rohkeutta. Sanalla sanoen nytti aivan silt kuin halu
osoittaa ystvllisyytt olisi yllyttnyt hnt puhumaan, mutta pelko,
ett sit pidettisiin liiallisena sekaantumisena, olisi pidttnyt
hnt. Eip kumma siis, ett Ravenswoodin nuoriherra, joka ei viel
ollut kokenut paljon elm, uskoi tuossa taitavassa hovimiehess
nkevns vakavuutta, jommoista todella ei olisi lytynyt koko
tusinastakaan hnen kaltaisiaan miehi. Hn vastasi sittenkin
varovaisesti olevansa kiitollinen niille, jotka ajattelivat hnest
hyv; ja sitten pyydettyns anteeksi vierailtaan hn poistui salista
pitmn huolta heidn tarpeistaan niin paljon kuin asianhaarat
sallivat.

Hnen neuvoteltuansa vanhan Anna-Maijan kanssa saatiin
ysijavarustukset pian valmiiksi, sill niiden suhteen ei ollut paljon
valitsemisen varaa. Ravenswood antoi oman kamarinsa neiti Ashtonin
kytettvksi, ja Anna-Maija (aikoinaan sangen arvokas henkil)
tarjoutui hnen kamarineidokseen puettuna mustaan silkkileninkiin, joka
ennen muinoin oli ollut Ravenswoodin mummon oma ja loistanut kuningatar
Henrietta Marian hovitanssiaisissa. Sitten Ravenswood tiedusteli
Bucklaw'ta ja kuultuansa hnen olevan kestikievarissa metsmiesten sek
muiden kumppaniensa seurassa hn kski Kalebin kyd siell ja
ilmoittaa, miten asiat olivat Wolfs Cragissa -- ett nimittin vanhempi
vieras vlttmttmsti oli majoitettava salakamariin, ainoaan
makuukamariin, joka voitiin laittaa semmoiselle miehelle sopivaan
kuntoon -- mink vuoksi olisi parasta, jos Bucklaw voisi hankkia
itselleen ysijan kylst. Ravenswood puolestaan ei katsonut miksikn
erikoiseksi epmukavuudeksi viett yns salissa takkavalkean ress,
matkaviittaansa kriytyneen. Ja sen ajan palvelijat Skotlannissa,
vaikka he olisivat olleet kuinka korkeavirkaisia tahansa, useinpa mys
suurisukuiset ja sivistyneet nuoret herratkin, pitivt puhtaita olkia
tai kuivia heini paremman puutteessa sangen kelvollisena vuoteena.

Lockhard muuten oli saanut herraltansa kskyn tuoda vhn hirven lihaa
kestikievarista, ja Kalebin piti panna parhaat keinonsa liikkeelle
talon kunnian yllpitmiseksi. Ravenswood kyll toistamiseen tarjosi
hnelle kukkaroansa. Mutta kun se tapahtui vieraan palvelijan nhden,
niin Kaleb arveli velvollisuudekseen olla ottamatta vastaan, vaikka
hnen sormiansa kutkutti. "Eik hn olisi voinut salaa pist sit
kteeni?" murisi Kaleb. "Mutta eihn meidn armollinen herra
milloinkaan opi kyttytymn niinkuin sopii tmmisiss
tilaisuuksissa."

Anna-Maija sill vlin, noudattaen Skotlannin syrjisemmill seuduilla
vallalla olevaa tapaa, tarjosi vieraille hiukan karjansa tuotteita
"kunnes parempi ruoka joutuisi valmiiksi." Ja toisen, ei vielkn
perti unohtuneen tavan mukaan Ravenswood puolestaan vei herra Ashtonin
torninsa korkeimmalle huipulle, jotta hn sielt, kun myrsky oli nyt
siirtynyt kauemmaksi, saisi ihailla avaraa, aukeata nkalaa ja
"parantaa ruokahaluansa."




YHDESTOISTA LUKU.


    "Hei, emnt", hn sanoi nin,
    jos kukon maksan edes sain,
    ja vehnleipsirun vain,
    ja porsaspaistin pnkin viel
    (Vaikken hnt' elostakaan kiell),
    nin pahall' enp oiskaan miell.

                     _Chaucer_.

Kaleb oli lytretkellens lhtiessn salaa itsekin hiukan epilevll
mielell. Hnell oli net kolminainen pulma edessn. Hn ei ollut
uskaltanut kertoa herralleen, kuinka hn aamupuolella (juuri talon
kunnian puolustukseksi) oli suututtanut Bucklaw'ta -- hn ei ollut
myskn uskaltanut tunnustaa liian htisesti hylnneens tarjotun
kukkaron -- ja kolmanneksi hn pelksi hiukan itsenskin puolesta, jos
hnen nyt piti kyd Bucklaw'n puheilla, joka viel oli vimmoissaan
hneen kohdistetusta hvistyksest ja jolla sen lisksi paraikaa
mahtoi olla melkoinen mr viinaa pssn.

Kaleb -- lkmme hnt vrin tuomitko -- oli aina peloton kuin
jalopeura, kun Ravenswoodin suvun kunnia oli kysymyksess; mutta hnen
urhoollisuutensa oli sit maltillista laatua, joka ei pid tarpeettomia
vaaroja huvituksenaan. Vaara oli nyt sentn vain sivuseikka hnen
mielestn; pasia oli se, ett talon varojen vhyys saataisiin
salatuksi ja se kerskaus toteutetuksi, ett Kaleb ilman Lockhardinkin
apua ja isntns rahoja voisi hankkia ruokavaroja. Tm omin neuvoin
toimeentuleminen oli hnelle yht arka kunnian-asia kuin sille
jalomieliselle norsulle, johon me hnt jo kerran olemme verranneet ja
joka saatuansa liian raskaan kuorman vedettvkseen kernaammin murskasi
pkallonsa hurjissa ponnistuksissaan kuin salli toisten auttaa hnt.

Wolfs-Hopesta, jota he nyt lhenivt, oli onneton hovimestari usein
ennenkin tmmisess pulassa ollessaan saanut apuvaroja. Mutta nyt
viime aikoina olivat Kalebin ja kyllisten vlit suuresti muuttuneet.

Wolfs-Hope oli pienoinen kyl, ja tm kyl joka oli rakennettu hujan
hajan pitkin vhist poukamaa, joka oli puron laskupaikkana mereen.
Wolfs Cragin torniin, jonka maihin se ennen muinoin oli kuulunut, tm
kyl ei nkynyt; sill vlill oli menharju, joka pitkn niemen
pisti ulos. Wolfs-Hopen vhlukuiset asukkaat saivat siten
elatuksensa (mik kuitenkin usein petti), ett he parilla, kolmella
kalastusveneell kvivt merell sillinpyynti-aikana ja ett he
talvikuukausien kuluessa salaa kuljettivat viinaa ja sikunaa maahan. He
pitivt Ravenswoodin herrasvke vanhoista ajoista perityss arvossa;
mutta tmn suvun ahdinkojen alkaessa oli muutamain Wolfs-Hopen kyln
asukasten onnistunut hankkia itselleen tysi omistus-oikeus pieniin
maapalstoihinsa, mkkeihins, kaalimaihinsa sek laitumiinsa. Tll
lailla he siis olivat vapaat keskiaikaisen aatelisvallan kahleista ja
niist monenlaisista kiskomisista, joilla senaikuiset perin kyht
kartanonisnnt Skotlannissa kaikenlaisten tekosyitten nojalla, useinpa
aivan ilman tekosyytkin, rasittivat mielivaltaisesti viel kyhempi
alustalaisiaan. He olivat nyt, pasiallisesti ainakin, omassa
vallassaan, mik seikka suuresti harmitti Kalebia. Sill hn oli
vanhastaan tottunut harjoittamaan heidn parissaan samaa rajatonta
verotusoikeutta, jota ennen muinoin kuninkaan ruoanhankkijat kyttivt
Englannissa, kun he, karaten goottilaistyylisest linnan portista ulos
ja hankkien vkivallalla sek kuninkaallisen oikeuden voimalla
ruokavaroja, rahatta toivat kotiin torilta kokoonhaalittua saalista
sek kaikenlaista muuta, mit oli saatu pakenevalta, piilopaikkoihin
ktkeytyvlt kansalta, ja panivat rystetyt tavarat tallelle sataan
maanalaiseen kellariin.

Kaleb piti yh viel rakkaassa muistossa ja suri tt mennytt
valtaansa, joka pienemmss mrss jljitteli keskiajan kuningasten
suuria veronkantoja. Ja hness eli yh viel turha toivo, ett se
peloittava oikeus ja vkivalta, joka Ravenswoodin paroneille vaati
esikoiset ja parhaat osat kaikista luonnontuotteista aina seitsemn
virstan phn heidn linnastaan, ei ollut iksi pivksi kadonnut,
vaan ainoastaan unohtunut. Senthden hnell oli tapana joskus aina
pienell verotuksella hertt kyllisten muisto hereille. Thn nm
ensi alussa olivat aina myntyneet, milloin enemmn, milloin vhemmn
vastaan hangoiteltuansa. He olivat net vanhoista ajoista tottuneet
asettamaan paronin ja hnen perheens tarpeet etusijaan ja omat
tarpeensa vasta toiseen; senthden he pstyns omaan valtaan eivt
heti paikalla lynneet olevansa aivan vapaita. He olivat aivan kuin
kauan aikaa vankina ollut mies, joka vapauteen pstynkin yh viel
on tuntevinansa kahleitten puristusta ksiranteissaan. Mutta pian
sentn vapauden nauttimista seuraa mys selv ksitys sen eduista,
samoin kuin irralleen pssyt vankikin vapaasti liikkumalla pian saa
jsenistn katoamaan sen kmpelyydentunteen, mik kahleista on niihin
jnyt.

Wolfs-Hopen kyln asukkaat alkoivat siis ensin nurista, sitten
hangoitella vastaan ja lopuksi perti tekivt tenn, kun Kaleb
Balderston kvi veronkannollaan. Turhaan muistutti tm heille, ett
yhdestoista lordi Ravenswood -- liikanimeltn laivuri, joka nimi oli
hnelle siit syyst annettu, ett hn harrasti merenkulkuasioita --
oli heidn satamansa parannukseksi rakentanut laiturin (se oli vain
kmpelsti kokoonkyhtty kivirykki), joka suojasi heidn
kalastusveneitn myrskyslt. Silloin muka oli sovittu, ett
paronille tulisi ensimminen puolileivisk voita jokaisesta lehmst,
joka poiki, sek ensimminen muna, sit nimitettiin maanantai-munaksi,
mink jokainen kana muni jokaisen viikon alkupivn lpi vuoden.

Talonpojat kuuntelivat ja kynsivt korvantaustaansa, rykisivt,
tuhauttivat nenns ja virkkoivat, kun heilt vastausta pinnistettiin,
yhdest suusta: "Enp tied!" Se on nytkin viel skotlantilaisen
talonpojan ainainen turva, kun hnt vaaditaan myntmn jotakin, mit
hnen omatuntonsa ei voi olla todeksi tunnustamatta, mutta mit kenties
hnen halunsa tai etunsa yllyttisi kieltmn.

Kaleb antoi sittenkin Wolfs-Hopen kylnvanhimmille luettelon kaikesta
voista ja kaikista munista, jotka yllmainitusta apuverosta tai
ystvllisest lahjasta muka olivat rstiksi jneet. Viel hn
ilmoitti olevansa halukas vaihtamaan tmn veron muihin tavaroihin tai
rahaan, jollei heidn sopisi sit maksaa _in natura_ (luonnossa);
ja sitten hn jtti heidt keskustelemaan, niin hn ainakin toivoi,
mill tavalla vero olisi maksettava. Mutta kylliset pinvastoin
pttivt lujasti vastustaa koko vaatimusta; siit vain oltiin kahden
vaiheilla, mill perustuksella vastarinta oli tehtv. Silloin
tynnyrintekij, sangen trke ammattimies kaikissa kalamiesten kyliss
ja tmn kyln mahtavimpia Patres Conscripti lausui nin: "Meidn
kanamme ovat jo tarpeeksi monta piv kaakotelleet Ravenswoodin
lordien hyvksi, ja onpa jo aika, ett kanat alkavat kaakotella niiden
hyvksi, jotka hankkivat sek orret ett ohrat." Yhteinen naurunhohotus
ilmaisi koko seuran suostumuksen. "Ja", jatkoi puhetaituri, "jos niin
tahdotte, niin voin panna jalkani liikkeelle ja kyd Dunsessa asti,
David Dingwallia, sihteeri, hakemassa, sit, joka pohjoisesta on
muuttanut tnne meidn seudullemme -- kyll hn tmn vrn oksan saa
oikenemaan, sen takaan."

Suuri krjpiv siis ptettiin pidettvksi Wolfs-Hopessa Kalebin
vaatimusten johdosta, ja hnt itsenkin pyydettiin tulemaan kyln
tt varten.

Hn tuli sinne avoksin, tyhjin suolin, siin toivossa, ett hn
saisi tytt edelliset herransa hyvksi, jlkimmiset omakseen,
wolf-hopelaisten kustannuksella. Mutta sinnep toivot kaikki hupenivat!
-- samassa kuin Kaleb saapui pitkn kylraitin itphn, ratsastaa
hytkytti lnsipst kyln David Dingwallin peloittava haamu, viekas,
kovasydminen, kovakourainen, kaikkiin koukkuihin oppinut
nurkkasihteeri, joka oli jo ajanut asioita Ravenswoodeja vastaan ollen
herra Ashtonin pasiamiehi. Hnell oli satulassa edessn
nahkalaukku, tp tynn kyln omistuskirjoja. Hn sanoi toivovansa,
ettei herra Balderstonin ollut tarvinnut odottaa hnt kovin kauan,
"sill minulla on ksky ja tysi valta maksaa tai vastaanottaa
maksettavia, sovittaa ja suorittaa, sanalla sanoen, lainmukaisesti,
niinkuin sopii, selvitt kaikki molemminpuoliset selvittmttmt
oikeudet, mit lajia hyvns, jotka kuuluvat tai joiden vitetn
kuuluvan kunnioitettavalle herra Edgar Ravenswoodille, jota
tavallisesti mainitaan Ravenswoodin nuorenherran nimell -- --"

"_Korkeasti_-kunnioitettavalle _lordille_ Edgar
Ravenswoodille", lausui Kaleb mahtipontisen juhlallisesti; sill vaikka
hn tiesi hnell itselln olevan sangen vhn voiton toivoa tulevassa
taistelussa, niin oli hn lujasti pttnyt, ettei ainakaan hitustakaan
kunniaa saisi menn hukkaan.

"Lordi Ravenswoodille, olkoon menneeksi vain", sanoi asianajaja --
"arvonimist en huoli teidn kanssanne riidell -- jota tavallisesti
sanotaan lordi Ravenswoodin tai Ravenswoodin nuorenherran nimell,
Wolfs Cragin paronikunnan ja kartanon perintomistajalle toiselta
puolen, ja toiselta puolen John Whitefishille sek muille talollisille
Wolfs-Hopen kylss, joka on yllmainitun paronikunnan rajojen
sispuolella."

Kaleb omasta pahasta kokemuksestansa tiesi, ett tmn palkatun
puolustajan kanssa oli ihan toista riidell kuin yksityisten
kyllisten kera, joiden vanhoihin muistoihin, mielentaipumuksiin ja
ajatustapaan hn olisi saattanut vaikuttaa tuhansilla syrjsyill,
joista ei heidn asianajajansa olisi millnkn. Taistelun loppupts
todistikin, ett tss pelossa oli per. Turhaan Kaleb pani liikkeelle
parhaan puhetaitonsa ja tervimmn sukkeluutensa, kooten yhteen kaikki
syyns ja nojautuen niin hyvin vanhaan tapaan ja perittyyn arvoon
kuin mys kaikkeen hyvn, mit Ravenswoodin lordit mennein aikoina
olivat tehneet Wolfs-Hopen kylkunnalle ja mit heilt viel
vastaisina aikoina saattoi toivoa. Nurkkasihteeri piti vain kiinni
perintostokirjojen sananmukaisesta sisllyksest -- niiss ei hn
siit mitn huomannut -- siit ei ollut mitn sopimusta tehty, ja kun
Kaleb koettaaksensa, eik ylpeydest voisi hiukan olla apua, puhui
siit, mit pahoja seurauksia kyllisille saattaisi koitua, jos lordi
Ravenswood heilt vasta kieltisi suojansa, ja kun hn viel lisksi
puolilla sanoilla uhkasi pahempaakin kostoa, niin lakimies nauroi
hnelle ylenkatseellisesti vasten silmi.

"Minun pmieheni", sanoi hn, "ovat pttneet parhaan voimansa mukaan
pit huolta kylstns, ja minun mielestni lordi Ravenswoodilla --
koska hn on lordi olevinansa, -- pitisi olla tarpeeksi tekemist
omasta kartanostansa. Ja mit siihen tulee, ett te uhkaatte
vkivaltaista ryst omankden oikeudella eli _via facti_,
lakikirjan sanoilla puhuen, niin pyytisin herra Balderstonia
muistamaan, ett muinaiset ajat ovat olleet ja menneet ja ett me
asumme etelpuolella Forth-lahtea, kaukana vuoristosta, ja ett minun
pmiehissni lienee miehi omaansa suojelemaan. Ja jos he huomaisivat,
etteivt heidn voimansa siihen riittisi, niin he pyytisivt
hallitukselta korpraalin sek nelj punatakkia avukseen, ja tottahan
niiss", irvisteli herra Dingwall, "pitisi olla tysi turva lordi
Ravenswoodia ja kaikkia hnen tai hnen palvelijoittensa vkivaltaisia
yrityksi vastaan."

Jos Kaleb olisi voinut koota silmiins aatelisvallan kaikki
ukkosennuolet, niin ett tm arvon ja etuuksien halveksija olisi
siihen paikkaan niiden sihkeest kuoliaaksi kaatunut, niin hn olisi
lennttnyt ne nurkkasihteerille vasten otsaa seurauksista huolimatta.
Mutta asianlaita oli nyt semmoinen, ett hnen tytyi palata kotiin. Ja
siell hn sitten pysyi koko puolen piv erilln Anna-Maijankin
seurasta ja nkyvilt, piiloutuneena omaan erityiseen koppiinsa,
kuuraten yht ja samaa tinavatia ja vihellellen "Maggy Lauder"-laulua
kuusi tuntia lakkaamatta.

Tmn rystretken onneton loppu oli Kalebilta sulkenut psyn kaikkien
niiden aarteitten luo, joita Wolfs-Hopen kylst ja sen alusmaista oli
saatavana; se oli sulkenut hnelt psyn siihen Kultalaan, josta hnen
aina ennen pulassa ollessaan oli onnistunut saada jotakin apua. Kaleb
net oli vannonut, ett piru saisi vied hnet, jos hnen jalkansa en
koskaan koskettasi kyln raittia. Hn olikin pitnyt sanansa; ja kumma
kertoa, tm poissapysyminen tuntui, niinkuin se oli aiottukin,
jossakin mrss rangaistukselta vastahakoisten talonpoikien
sydmess. Herra Balderston oli mies, joka heidn mielestns oli
yhteydess korkeampien olentojen kanssa, hnen lsnolonsa oli ollut
hystn heidn pikkuisissa juhlapidoissansa, hnen neuvonsa oli
havaittu hydyllisiksi useissa tilaisuuksissa, ja hnen kyntins
iknkuin enensivt kyln arvoa. "Wolfs-Hope", niin kylliset itse
tunnustivat, "ei nyt en samalta kuin ennen ja kuin sen olisi
pitnyt nytt, nyt kun Kaleb herra yh vain istua kktt
linnassaan; mutta olivathan sentn, mit muniin ja voihin tulee, hnen
vaatimuksensa aivan jrjettmt, niinkuin herra Dingwall selvsti oli
nyttnyt toteen."

Tmmisell kannalla olivat linnalaisten ja kyllisten vlit. Ja nyt
vanhalla hovimestarilla, vaikka se tuntui hnest yht katkeralta kuin
sappi ja maliruoho, oli nm kaksi vlttmtnt ehtoa valittavanaan:
hnen piti vieraan aatelisherran, vielp (se oli vielkin
viheliisemp) vieraan aatelisherran palvelijan kuullen tunnustaa,
ett Wolfs Crag ei milln muotoa voisi saada pivllist kokoon -- tai
piti hnen turvautua Wolfs-Hopen talonpoikien armeliaisuuteen. Se oli
kauhistuttavaa itsensalentamista; mutta pakko kskee mistn
snnist huolimatta. Tmmiset olivat Kalebin tunteet, kun hn astui
kylraitille.

Haluten pst irti kumppalistaan mit pikemmin, sen parempi, hn
neuvoi herra Lockhardin Smalltrash-mummon kestikievariin. Sielt
Bucklaw'n, Craigengeltin ja heidn joukkonsa pitm melu kaikui
puolivliin kylraittia, ja ikkunoista loistava punainen valo, voittaen
nyt jo sakenevan harmaan hmrn, sai hohtamaan kasan vanhoja
tynnyreit, puolikoita sek pyttyj, jotka trrttivt pllekkin
ladottuina tynnyrintekijn pihalla, toisella puolen raittia.

"Jospa te, herra Lockhard", sanoi vanha hovimestari kumppanilleen,
"olisitte niin hyv ja menisitte tuohon kestikievariin, josta tuli
paistaa ja jossa, jos oikein kuulen, he paraikaa laulavat laulua
'Kylmt kaalit on Aberdeeniss'.' Siell voitte toimittaa herranne
kskyn hirvipaistin suhteen, ja min tulen sitten antamaan oman kskyni
Bucklaw'n ysijasta, kunhan tss ensin olen hankkinut muut
tarpeelliset ruoka-aineet. -- Ei sen puolesta, ett tuo hirvipaisti
olisi niin ylen tarpeellinen", lissi hn pidtten virkaveljens
napista, "pivllisaterian kokoonsaamiseksi. Mutta se olisi kuitenkin
kohteliaisuudenosoitus metsstjille -- ja, kuulkaas, herra Lockhard --
jos he siell tarjoaisivat teille tilkan olutta tai maljallisen viini
tai lasillisen viinaa, te tekisitte viisaasti, jos ottaisitte vastaan.
Sill saattaisipa olla, ett meidn oluemme linnassa ovat hapanneet --
se taitaa olla suurestikin pelttv."

Nin hn psti Lockhardin menemn. Ja sitten hn jaloin, jotka olivat
raskaat kuin lyijy ja sittenkin viel monta vertaa kevemmt sydnt,
jatkoi kulkuansa hajalleen rakennetun kyln eptasaista raittia myten,
miettien kenenk kimppuun ensiksi kvisi. Piti lyt semmoinen talo,
miss muinaisen, kunnioitetun ylivallan muisto viel oli voimallisempi
kuin sken saadun vapauden tunto ja miss hnen kyntins katsottaisiin
suureksi, lepyttvksi ja miellyttvksi armonosoitukseksi. Mutta eip
Kalebille johtunut mieleen ainoatakaan taloa, miss asukkaan mieli
olisi ollut senlaatuinen. "Kyll meidnkin kaalimme mahtanevat pysy
kylmin!" arveli Kaleb, kun nyt laulun svelet jlleen sattuivat hnen
korviinsa. Seurakunnan pappi oli tosin saanut virkansa lordi
Ravenswood-vainajan avulla; mutta he olivat sitten riitaantuneet
kymmenyksist. Oluenpanijan vaimo -- hn oli kauan aikaa uskonut
velaksi, mutta hnen laskunsa olivat aina jneet toistaiseksi
maksamatta; ja jollei talon kunnia sit vlttmttmsti vaatinut, niin
olipa synti saattaa leski pulaan. Ei ollut ketn, joka niin hyvin
olisi voinut tarjota ystvn apua tss tilaisuudessa -- vaikka
toiselta puolen tuskin taisi olla toista sen vastahakoisempaa kuin
Gilbert Girder, ylempn mainittu tynnyrien ja pyttyjen tekij, joka
oli ollut pmiehen kapinassa voi- ja munaveroa vastaan.

"Mutta kaikkihan siit riippuu", lausui Kaleb itsekseen, "osaako
koskettaa ihmist oikeaan kohtaan, niin ainakin min luulen. Ja minp
satuin kerran vahingossa sanomaan Gilberti ventovieraaksi meidn
kylss, ja se mies on aina siit ajoin kantanut kaunaa meidn taloa
vastaan. Mutta onpa hnell sentn aviopuolisonaan korea, nuori vaimo,
Joan Lightbody, sen Lightbodyn tytr, joka oli Loup-the-Dyken talossa.
Ja ukko Lightbodyn omana vaimona oli tuo Mari, joka palveli meidn
rouvan kamarineitsyen neljkymment vuotta takaperin -- olemmehan me
monta lysti piv viettneet yhdess tuon Joanin idin kanssa, ja
hnen sanotaan nyt asuvan tyttrens luona. Ja sill miehell olisi
sek jaakon- ett yrjnkolikoita, kuin vain niiden kimppuun psisi. Ja
osoittaisinhan tten, se on varma, hnelle kunniaa, jommoista ei hn
joukkoineen oikeastaan ole ansainnut meilt, tuo vastahakoinen jr. Ja
jos hn meidn thtemme menettisikin kaikki nuo kolikot, niin
huokealla hn sittenkin psisi; hn tulee aivan hyvin ilmankin
toimeen."

Kaleb luopui siis kaikista epilyksistn ja palasi, pyrhdettyns
kerran ympri kantaplln, kiireesti tynnyrisepn talolle. Siell hn
lupaa kysymtt kohotti salpaa ja seisoi nyt samassa hallanin eli
vlilaipion takana,[12] jossa, pysyen itse nkymttmiss, saattoi
tarkastella, mit tuvan perpuolella tapahtui.

Toisenlaista oli viheliinen taloudenhoito Wolfs Cragin linnassa,
toisenlaista tll. Rtisev lieska leimahteli ilmaan tynnyrisepn
savutorvea myten. Emnt, pitseissn ja puhvihihoissaan, lissi
paraikaa juhlapukuunsa viimeisi koristeita ihaillen sangen sievn ja
iloisen muotonsa kuvaa rikkinisess kuvastimessa, jonka hn
mukavuudeksensa oli asettanut seisomaan lautashyllylle. Hnen itins,
vanhan Loup-the-Dyken tytr, "muhkein muori" mit olisi voinut lyt
kolmen penikulman alalta ylt'ymprilt -- sit kaikki kummitdit ja
juoruakat yhdest suusta vakuuttelivat -- istui valkean ress
pyhkeillen puolisilkkisess hameessaan, merenvahahelmissn ja
puhtaassa myssyssn, tupruttaen savua pienest piipunnysst ja piten
huolta keittiasioista. Sill ennenmainitulla leimahtelevalla tulella
kiehua poristeli suuri pata tai paremmin sanoen kattila, tynn
hyryv raavaanlihaa ja leippalasia. Ja valkean edess pyrhteli
kaksi paistinvarrasta, joita kntmss oli kaksi tynnyrintekijn
oppipojista istuen vastakkain kumpikin takankulmallaan. Toinen varras
painui lampaanneljnneksen painon alla; toisessa oli koristuksena
lihava hanhi ja pari metssorsaa. Ja olivatpa nm esineet alakuloisen
hovimestarin huolestuneelle sydmelle ja naukuville suolille viel
paljoa haluttavammat kuin tuo iloinen nuorikko tai siev muori. Tmn
yltkyllisyyden nk ja haju oli masentamaisillaan Kalebin vhisen
rohkeudenkin. Hn knsi silmns toisaalle, hetkisen mys
tarkastellakseen vieraskamaria, ja siell tarjona oleva nky koski
melkein yht syvlt hnen sydmeens. Siell net oli suuri, pyre
pyt katettuna kymmenelle tai kahdelletoista hengelle ja
"koristettuna" (puhuaksemme Kalebin omilla mielisanoilla)
lumivalkoisella pytliinalla. Pydll nhtiin viel suuria
tinapikareja, olipa niiden vliss mys pari hopea-astiaa, joiden
sisllyskin luultavasti oli niiden loistavan ulkonn vertainen; siell
oli kirkkaita lautasia, lyhytvartisia lusikoita, tervi,
kiilloitettuja veitsi ja haarukoita valmiina tyhn -- kaikki
katettuna iknkuin juhlallista pitojenviettoa varten.

"Piru tuon parisniekan ja tynnyrien kyhjn viekn!" mutisi Kaleb
hmmstyksissn ja kateissaan. "Onpa oikein hpe nhd, kuinka
mokomat ihmiset pitvt suunsa makeana. Mutta nimeni ei ole Kaleb
Balderston, jollei osa nist hyvist herkuista joudu Wolfs Cragiin
tn iltana!"

Nin ptettyn hn astui tuvan perlle ja tervehti sek iti ett
tytrt mit kohteliaimmin kumartaen. Wolfs Crag oli seudun
kuningashovi, Kaleb Wolfs Cragissa pministerin; ja on vanha
havainto, ett veronalaiset miespuoliset alamaiset joskus kyllkin
napisevat hovilaisia vastaan, jotka mrvt heille veroja, mutta ett
nm samat hovilaiset siit huolimatta aina ovat mieluisat kauniille
sukupuolelle, sill he tuovat nille tiedon uusimmista juoruista ja
uusimmasta kuoseista. Molemmat naiset siis yht'aikaa kiiruhtivat
Kalebin luokse, yhteen neen hnt tervehtien.

"Voi herranen aika! Vai tek tulitte, herra Balderston! Oikein teidn
nkemisenne tekisi surullisenkin silmn iloiseksi -- kyk istumaan --
painakaa puuta -- isnt tulee oikein iloiseksi, kun saa nhd teidt
-- te ette koskaan ole nhnyt hnt niin lystill tuulella kuin hn
tnn on. Mutta meille tuleekin pikku nupukkamme ristiiset, niinkuin
te varmaan olette kuullut. Ja varmaanhan te nyt jtte tnne ja
katsotte sit puuhaa. -- Me olemme tappaneet pssin, ja yksi pojista on
pyssyineen kynyt suolla -- ainahan te ennen piditte metssorsia hyvn
herkkuna."

"Ei, ei, emnt kulta", vastasi Kaleb, "min pistysin vain sisn
onnea toivottamaan, ja olisi ollut vhn puhuttavaa isnnlle,
mutta --", ja hn kntyi iknkuin lhtekseen.

"Ei milln tavalla ky laatuun, ett te lhdette", intti vanhempi
nainen nauraen ja piten hnt kiinni rohkeasti, kuten ainakin vanha
tuttava. "Kukapa ties mit pahaa siit voi lapselle tulla, jos te sit
tll tavoin ylenkatsotte."

"Mutta minulla on tulinen kiire, emnt kulta", virkkoi hovimestari,
sittenkin liiaksi vastustelematta sallien, ett hnet vedettiin
tuolille. "Ja mit symiseen tulee", -- hn nki, ett talon emnt
juuri aikoi tuoda lautasen hnelle -- "ja mit symiseen tulee --
Jumal' auttakoon! -- aivanhan me olemme pakahtumaisillamme tuosta
alinomaisesta symisest aamusta iltaan. Se on oikein hpellist
ylellisyytt. Ja sen me olemme oppineet noilta Englannin
vanukas-ahmateilta."

"Hohoo -- lk nyt vlittk Englannin vanukas-ahmateista", sanoi
Lightbodyn mummo, "vaan maistakaapa meidn vanukastamme -- tuossa olisi
mustaa vanukasta ja tss valkeaa pperryst -- maistakaa kumpiko
teidn mielestnne on parempaa."

"Hyvt ne ovat kumpikin -- erinomaiset kumpikin -- ei voi olla
parempaa, mutta minulle, joka juuri olen synyt pivlliseni" -- mies
parka ei ollut viel pivn koitosta maistanut einettkn -- "riitt
yksin hajukin. Mutta en tahdo kuitenkaan hyljeksi teidn laitoksianne,
emnt kulta. Jos te sallitte, pistisin siis nuo vanukkaat
taskuliinaani ja sisin ne sitten iltapalakseni, sill Anna-Maijan
piirakkoihin ja muihin joutavuuksiin min alan jo kyllsty --
tiedttehn te, Mari kulta, ett aina olen pitnyt maalaisruokia
parhaina -- ja maalaistyttj samaten" -- hn vilkaisi tynnyrintekijn
vaimoon. "Nyttp tuo, totta maar, nyt viel kauniimmalta kuin
Gilbertin taloon tullessaan ja olipa hn sentn silloinkin jo npprin
neitonen meidn pitjssmme ja lhipitjisskin lisksi. Mutta: muhkea
lehm, muhkea vasikka."

Naiset hymyilivt kumpikin itsekseen tst mielistelypuheesta ja
hymyilivt taas, toinen toiseensa katsahtaen, kun Kaleb kri vanukkaat
ksiliinaan, joka hnell oli muassaan, aivan kuin saduissa
lohikrmeell on matkaskkins, johon se pist kaikki, mit eteen
sattuu.

"Ja mit sitten torniin kuuluu?" kysyi emnt.

"Vai mit kuuluu? -- Kuuluuhan parhaat sanomat, mit viel olette ikin
kuulleet -- herra valtiosinetinvartia on siell kauniin tyttrens
kanssa ja taitaapa hn viskata tytn meidn herran jalkojen eteen,
jollei tm tahdo ottaa hnt hnen ksistn. Ja sen takaan, ett hn
silloin neuloo meidn vanhan Ravenswoodin kartanon kiinni tytn
hameenhelmaan."

"No voi herranen aika! -- No voi kuitenkin! -- Ja onko nuoriherra
mieltynyt tyttn? -- Ja onko tytt kaunis? -- Ja minkvriset hiukset
hnell on! -- Ja tuliko hn sinne pitkss leningiss vai
metsstyspuvussa?" Kysymykset tupruilivat tuiskuna hovimestarin
korviin.

"Malttakaa -- malttakaa! Koko pivhn kuluisi, jos pitisi vastata
kaikkiin kysymyksiinne, ja minulla on tuskin minuutinkaan aikaa. Miss
isnt on?"

"Pappia noutamassa", sanoi Girderin emnt, "arvoisaa herra Peter
Bide-the-Benti Mossheadist. Sit kelpo herraa vaivaa luuvalo siit
saakka, kun hn vainon aikoina piili vuorilla."

"Vai niin! -- Whigi ja vuorilla-piileksij -- vai semmoinen?" sanoi
Kaleb, joka ei saattanut hillit nrkstystn. "Olenpa ne pivt
nhnyt, emnt, jolloin korkea-arvoinen kirkkoherra Cuffcushion ja
hnen messukirjansa olisi teille kelvannut ja" -- kntyen vanhemman
naisen puoleen -- "kelle hyvns kunnon vaimolle tmmisess
tilaisuudessa."

"Kyllhn se on totta sekin", mynsi Lightbodyn muori, "mutta mits
tehd? -- Joanin tytyy sek veisata virsins ett palmikoida
hiuksiansa sill tavalla kuin hnen miehens kskee, eik milln
muulla tavalla. Sill Gilbert on herra ja hallitsija talossaan, sen
saan sanoa teille, herra Balderston."

"Niin, niin, ja itse hn mys taitaa hallita rahojaan?" kysyi Kaleb,
jonka toivolle isntvalta ei juuri ennustanut hyv.

"Joka ainoaa penny. -- Mutta vaatettaa hn sentn emntns koreaksi
kuin satakaunon, niinkuin nette. Ei Joanilla ole juuri valittamisen
syyt -- jos onkin joku paremmassa tilassa, niin onpa kymmenen
pahemmassa."

"No niin", virkkoi Kaleb, joka, vaikka hnen rohkeutensa oli rauennut,
ei kuitenkaan viel hellittnyt, "sill lailla ette te juuri antanut
oman miehenne hallita. Mutta maassa maan tavalla, tai maasta pois. Ja
nyt minun pit lhte. -- Min vain aioin kuiskata isnnn korvaan
kuulleeni tuolla kerrottavan, ett Peter Puncheon, joka oli
tynnyrintekijn kuninkaan viinikellarissa Leithiss, on kuollut --
niin min arvelin, ett sananen, jonka minun herrani voisi virkkaa
herra valtiosinetinvartialle, saattaisi olla Gilbertille eduksi. Mutta
koska hn ei ole kotona -- --"

"Voi, mutta sopiihan teidn odottaa kunnes hn tulee kotiin", sanoi
emnt; "min olen aina vitellyt isnnlle, ett te suotte hyv
meille; mutta hn se aina heti tulistuu pienimmstkin satunnaisesta
sanasta."

"No niin, kyll min odotan niin kauan kuin suinkin voin."

"Ja onko", jatkoi mestari Girderin siev, nuori emnt, "onko teidn
mielestnne tuo neiti Ashton kaunis? -- Totta maar, sitp hnen
pitkin olla, jos tahtoo seisoa meidn lordin rinnalla, jolla on
silmt ja ksi ja ryhti hevosen selss istuessaan, ettei kuninkaan
pojalla parempaa. Tiedttek sen, herra Balderston, ett hn vilkaisee
ikkunaani joka kerta kun kyln kautta ratsastaa, niin ett kyll
minulla, paremmin kuin monella muulla, on oikeus sanoa minknkinen
hn on."

"Sen hyvin tiedn", vastasi Kaleb; "sill olenhan min kuullut meidn
nuoren lordin sanovan, ett tynnyrintekijn emnnll on kirkkaimmat
mustat silmt koko meidn kartanon maalla. Ja siihen min vastasin:
'Saattaa hyvin niin olla, armollinen herra, sill samanlaiset oli hnen
idillnskin ennen aikaan, niinkuin pahaksi onneksi itse olen nhnyt.'
-- Mit, Mari? Ha, ha, haa! -- Ne olivat hauskoja pivi ne!"

"Suus kiinni, ukkeli", virkkoi vanha nainen, "l laskettele mokomia
joutavuuksia nuorten naisten korviin. -- Mutta kuules, Joan -- hyi
sinua, iti, kun et kuule, ett lapsesi itkee! Varmaan on taas tuo
paha vilustaja hness."

Sek iti ett idiniti kavahtivat pystyyn ja kipaisivat tyrkkien
toisiansa touhuisasti johonkin syrjiseen loukeroon, mihin illan nuori
sankari oli saatu talteen. Kun nin purjehdusvyl oli saatu selvksi,
pisti Kaleb sieramiinsa virvoittavan nuuskahyppysellisen ptksens
rohkaisuksi ja vahvistukseksi.

"Kykn onneni aivan nurin", ajatteli hn itsekseen, "jos tuo
hanhenpaisti tn iltana saa luikahtaa herra Bide-the-Bentin tai
mestari Girderin vatsaan." Ja sitten kntyen vanhemman
vartaankntjn, noin yksitoistavuotiaan pojan puoleen ja pisten
hnelle rahan kteen hn sanoi:

"Tss olisi kaksitoista penny, poikaseni, vie ne Smalltrashin
emnnlle ja pyyd, ett hn taas tyttisi rasiani aivastuspulverilla.
Kyll min sill'aikaa kntelen varrasta sinun puolestasi -- ja sin
saat siell sirusen mesileip vaivastasi."

Niin pian kuin vanhempi poika oli lhtenyt tlle asialle, katsoi Kaleb
toista jljelle jnytt paistinkntj vakavasti ja lujasti silmiin,
nosti pois tulelta sen vartaan lintupaistineen, jota hn oli luvannut
hoitaa, paiskasi hatun phns ja patikoi matkaansa paisti kdess.
Hn seisahtui kestikievarin ovelle vain sen verran, ett kerkesi
lyhyesti ilmoittaa, "ettei siksi yksi linnassa ollut vuodetta herra
Bucklaw'lle."

Liian lyhyesti oli Kaleb tmn sanomansa ilmoittanut, ja se muuttui
jyrkn epkohteliaaksi, kun se kestikievarin emnnn suun kautta saapui
perille. Bucklaw siis, niinkuin luultavasti tyynempi, vakavampikin
mies, suuttui kovasti. Kapteeni Craigengelt teki sen ehdotuksen, johon
kaikki lsnolijat hurraten suostuivat, ett lhdettisiin tuota vanhaa
kettua (hn tarkoitti Kalebia) ajamaan takaa ennenkuin hn psisi
luolaansa ja ett hnt sitten vaipalla lenntettisiin. Mutta Lockhard
ilmoitti kskevll nell oman herransa sek lordi Bittlebrainin
palvelijoille, ett valtiosinetinvartia panisi suuresti pahakseen
pienimmnkin loukkauksen Ravenswoodin nuorenherran palvelijaa
kohtaan. Lausuttuaan nm sanat tarpeeksi painavalla tavalla, jotta
takaa-ajotuumista tulisi loppu, hn poistui kestikievarista, vieden
mukanaan kaksi palvelijaa, jotka kantoivat kaikkia ruokavaroja, mit
oli saatu kokoon. Tll tavoin kulkien hn saavutti Kalebin juuri kun
tm oli jttnyt kyln taakseen.




KAHDESTOISTA LUKU.


    Vai teilt jotain odottaisin? -- Ma teilt
    kyll' sken kerjsin -- ei, pahempi --
    varastin avuntyn -- ja kaikkein pahin --
    nin tehden eksyin aivan harhallen.

                _Rahaton, mutt'ei neuvoton_.

Lystiks kuva olisi siit saatu, jos olisi maalattu tuon pienen pojan
kasvot, ainoan vieraanmiehen, joka nki Kalebin rikoksen, joka loukkasi
sek omistus- ett kohteliaisuuslakia. Hn istui liikkumatta, iknkuin
hn olisi silmin nhnyt jonkin niist kummituksista, joista hn oli
kuullut talvisin iltapuhteilla tarinoita kerrottavan. Nin tehden hn
kokonaan unohti oman tehtvns ja oli pyrittmtt varrastaan, josta
seurasi, ett tmn illan tapaturmien luku viel eneni, sill
lammaspaistin toinen puoli krventyi aivan sysimustaksi.
Hmmstyksestn hn hersi vasta silloin, kun sai aika kolahduksen
Lightbodyn muorilta, joka (jos lieneekin muissa suhteissa ollut nimens
kaltainen) oli ruumiiltansa vakaa ja taitava kyttmn ksins; sit
oli hnen miesvainajansakin, niin huhu kertoi, saanut omassa nahassaan
kokea.

"Miksi sin annoit paistin krventy, sin keskenhautomaton epatto?"

"En tied", vastasi poika.

"Ja mihin toinen joutava on joutunut?"

"En tied", nkytti hmille joutunut poika.

"Ja miss on herra Balderston? -- Ja ennen kaikkea -- miss,
kirkkoneuvoskunnan ja kirkonkokouksen nimess, niin sanoakseni, miss
on toinen varras, jossa hanhi ja sorsat olivat?"

Samassa Girderin emnt astui sisn ja yhtyi itins torumisiin
huutaen pojan toiseen korvaan, sill aikaa kun vanha muori kiljui
toiseen. Siten he saivat onnettoman nulikan niin perti sekaannuksiin,
ettei hn moneen aikaan voinut kertoakaan kerrottavaansa. Ja vasta kun
vanhempi poika oli tullut takaisin, alkoi aavistus asian todellisesta
laidasta hmrt naisten mieless.

"No voi herranen aika!" kummasteli muori Lightbody, "kukapa olisi
uskonut ett Kaleb Balderston olisi tehnyt vanhalle tuttavalle
semmoisen koirankurin!"

"Voi sinua sen vietv!" kirosi mestari Girderin emnt. "Ja mit min
nyt sanon isnnlle? -- Hn hakkaa minut pieniksi palasiksi, vaikkei
olisi ainoatakaan muuta naista koko Wolfs-Hopessa."

"Pid suusi, sin hupsu", lohdutti iti. -- "Ei, ei toki -- pitklle
asia on mennyt, mutta siihenp ei sentn viel ole tultu. Sill jos
hn lypi sinua, niin hn saa lyd minuakin, ja minp olen saanut
paremmatkin miehet pysymn matkan pss -- l koske, niin --
muutamista torasanoista ei paljon lukua."

Kavioiden kopina nyt ilmaisi, ett tynnyrintekij ja pappi olivat
tulossa. Hevosten selst maahan astuttuaan he heti pyrkivt
takkavalkean reen, sill ilta-ilma ukkosen jlkeen tuntui kylmlt ja
mets oli kostea ja kolkko. Nuori emnt, luottaen pyhpukunsa ja
valkean myssyns lumousvoimaan, kvi ensi rynnkk vastaanottamaan.
iti puolestaan, aivan kuin vanhojen soturien komppania roomalaisessa
legionassa, pysyi taempana valmiina apuun, jos ht tulisi. Molemmat
koettivat est, ettei tapahtunut vahinko heti tulisi ilmi, iti
puuhailemalla mestari Girderin ja valkean vlill ja tytr siten, ett
hn tervehti erityisell hartaudella pappia ja miestns, ilmaisten
suruaan ja pelkoaan sen johdosta, ett he ehk olivat vilustuneet.

"Vilustuneetko?" matki isnt ynsesti -- sill hn ei ollut noita
herroja ja isnti, joiden vaimot sijaishallitsijoiden nimell ovat
todellisia hallitsijoita -- "kyll me tarpeeksi vilustumme, arvaan
min, jollette pst meit takkavalkean reen."

Nin sanoen hn raivasi tien kummankin suojelusrivin lpi. Ja kun hn
aina piti kaikkea omaisuuttaan tarkasti silmll, niin ensi
katsahduskin jo ilmaisi hnelle, ett toinen varras hyvnmakuisine
taakkoineen oli poissa. "Mit perhanaa, vaimo -- --"

"Hyi, hpe!" huusivat molemmat naiset. "Ja vielp herra
Bide-the-Bentin kuullen!"

"Suokaa anteeksi", sanoi tynnyrintekij, "mutta --"

"Meidn sielujemme pahan vihollisen mainitseminen --", virkkoi herra
Bide-the-Bent.

"Suokaa anteeksi", toisti tynnyrintekij.

"Saattaa meidt hnen kiusauksilleen alttiiksi", jatkoi arvokas
nuhtelija, "ja se kehoittaa ja tavallansa pakottaa hnet luopumaan
juonitteluistaan muiden sieluparkain kanssa ja lhtemn niiden luokse,
jotka puheessaan tihen mainitsevat hnen nimens."

"Niinhn se on, niinhn se on, herra Bide-the-Bent, mutta mit enemp
ihminen voi tehd kuin pyyt anteeksi?" virkkoi tynnyrintekij. "Mutta
sallikaa minun vain kysy nilt vaimoilta, miksi hanhi ja metssorsat
vietiin pytn ennen meidn tuloamme?"

"Ei niit ole viety pytn, Gilbert", selitti emnt, "vaan --
vahinko -- --"

"Mik vahinko?" kysisi Gilbert silmt tulistuneina. "Eivthn ne vain
liene joutuneet hukkaan, toivon min? Hh?"

Emnt, joka kovasti pelksi miestns, ei uskaltanut mitn vastata;
mutta hnen itins riensi apuun, ksivarret kohotettuina iknkuin
tulevan vastauksen varalta.

"Min ne annoin pois erlle tuttavalleni, Gilbert Girder -- ents
sitten?"

Hnen retn rohkeutensa hmmstytti hetkeksi Girderin aivan mykksi.
-- "Vai _te_ annoitte hanhen ja metssorsat, parhaat palat meidn
ristiispidoistamme, erlle ystvllenne, te vanha raakki! Ja mik
_hnen_ nimens sitten on, virkkakaa se, olkaa niin hyv?"

"Ei kukaan muu kuin kunniallinen herra Kaleb Balderston Wolfs
Cragista", vastasi vanha Mari viipymtt ja taisteluvalmiina.

Nyt mestarin vimma tulvi yli kaikkien rajojen. Jos hnen vihansa
jostakin seikasta saattoi kiihty viel entistn tulisemmaksi, niin
juuri siit, ett tuo tuhlattu lahja oli annettu ystvllemme
Kalebille, jota tynnyrintekij, lukija jo tiet mist syist, vihasi
leppymttmsti. Hn kohotti piiskaansa anoppiansa vastaan; mutta tm
puolusti paikkaansa lujasti, jrkhtmtt, ja heilutteli rohkeasti
rautaista kauhaa, jolla hn vastikn oli kaatanut kastiketta
lammaspaistille. Hnen aseensa epilemtt oli parempi, eik hnen
ksivartensa ollut myskn heikompi kuin vastustajan. Mestari Gilbert
siis katsoi edullisemmaksi heti knty oman vaimonsa puoleen, joka
sill vlin oli hyrhtnyt tuskalliseen itkuun papin suureksi sliksi,
joka todellakin oli vilpittmimpi, hyvnsvyisimpi, mit maailmassa
on ollut. -- "Ja sin hupsu luntus, joka istut kttsi liikuttamatta
ja katselet, kuinka tavaroitani tuhlataan laiskalle, juopolle,
kelvottomalle, koinsymlle palvelijalle siit hyvst vain, ett hn
kutkuttelee hullun vanhan mmn korvia joutavilla loruilla, joissa joka
toinen sana on valhetta. Kyll min opetan sinua -- --"

Mutta nyt pappi sekaantui asiaan sek sanoin ett mys teoin ja
Lightbodyn muori puolestaan asettui tyttrens eteen heilutellen
kauhaansa.

"Enk min muka saisi kurittaa omaa vaimoani?" huusi tynnyrintekij
aivan vimmoissaan.

"Kurittakaa vain omaa vaimoanne, jos niin tahdotte", vastasi Lightbodyn
muori. "Mutta _minun_ tyttreeni te ett saa sormellannekaan
koskea, sen takaan."

"Hvetk, mestari Girder!" lausui pappismies. "Min en olisi uskonut
saavani nhd, ett te tll lailla pstisitte syntisen vihanne
valloilleen rakkainta lhimmistnne kohtaan. Ja vielp plliseksi
tn iltana, kun teill on kristityn isn pyhin velvollisuus
tytettvn. Ja mist syyst koko tm melu? -- maallisen ylellisyyden
vuoksi, joka on yht arvoton kuin tarpeeton."

"Arvotonko?" huusi tynnyrintekij. "Hanhi, jonka vertaista ei ole ikn
nhty milln snkipellolla haasoittelemassa -- ja kaksi metssorsaa,
niin hyvnmakuista kuin parhaat hyhenens-kastelijat."

"Olkoon vaikka niin, naapuri", keskeytti pappi. "Mutta katsokaapa,
kuinka ylenpalttisia herkkuja viel on jljell teidn valkeanne yll
pyrimss. Olen min niit pivi nhnyt, jolloin kymmenen tuommoista
kauraleivn mykky, kuin nuo pydll tuossa, olisivat olleet makeata
herkkua yht monelle miehelle, jotka nkivt nlk, piillen vuorilla
ja soilla ja luolissa pyhn evankeliumin thden."

"Ja sep minua kaikista eniten suututtaakin", lissi tynnyrintekij,
haluten saada edes jonkun ottamaan osaa hnen vihaansa, joka ei
suinkaan syytt ollut syntynyt. "Enp siit olisikaan pitnyt niin
suurta melua, jos tuo naikkonen olisi edes antanut paistin jollekulle
puutteessa olevalle pyhlle miehelle tai kelle muulle ihmiselle tahansa
kuin tuolle rystelevlle, valehtelevalle, vkivaltaa tekevlle
tory-lurjukselle. Ratsastihan hnkin siin kirotussa nostoven
joukossa, jonka vanha tyranni Allan Ravenswood -- hn ainakin on jo
mennyt oikeaan paikkaansa -- johti Bothwellin sillan phn
kokoontuneita pyhi miehi vastaan. Mutta se luntus kun antoi parhaat
palat meidn pitopydltmme mokomalle -- --"

"No niin, Gilbert", lausui pappi, "mutta ettek te juuri siin huomaa
korkeampaa tuomiota? -- Hurskasten sukua ei nhd leipns
kerjilemss. Huomatkaa, ett tuon mahtavan sortajan poika nyt on niin
pahassa pulassa, ett hnen pit eltt henkens teidn pytnne
muruilla."

"Ja paitsi sit", pisti nyt emnt vliin, "eip se ollutkaan lordi
Ravenswoodia varten, jos tuo mies vain tahtoisi kuulla, mit ihminen
puhuu. Sit apua tarvittiin valtiosinetinvartian ravitsemiseksi --
niinhn sen herran nimi lienee, joka nyt on tuolla Wolfs Cragissa
vieraisilla."

"Herra Wilhelm Ashtonko muka olisi Wolfs Cragissa!" huusi kummastunut
vanteitten ja tynnyripuiden omistaja.

"Ja ksi kdess lordi Ravenswoodin kanssa", lissi Lightbodyn muori.

"Hullu hupakko! -- Tuo vanha juoruttelija ja juonittelija saisi sinut
vaikka uskomaan, ett kuu on vihrest juustosta leikattu kannikka.
Valtiosinetinvartia ja Ravenswood muka! Nehn ovat niinkuin kissa ja
koira, jnis ja jahtihurtta."

"Ja min sanon, ett he ovat kuin mies ja vaimo, vielp paljoa
paremmassa sovussa kuin muutamat pariskunnat", vastasi anoppi. "Ja sit
paitsi Peter Puncheon, joka oli kuninkaan tynnyrintekijn, on kuollut,
ja hnen paikkansa on avoinna, ja -- --"

"Jumala varjelkoon, voitteko hillit kiljuvia kurkkujanne?" tiuskaisi
mestari. Yllmainittu selitys, se on huomattava, oli tullut niinkuin
kaksininen lauluptk oopperassa kahdesta suusta. Sill nuorempi
nainen rohkaistuneena siit, ett taistelu kallistui thn suuntaan,
toisti viel kimakammalla nell jokaisen sanan niin pian kuin hnen
itins sai sen sanotuksi.

"Emnt ei puhu mitn muuta kuin tytt totta, mestari", virkkoi
Girderin pslli, joka toran aikana oli tullut sisn. "Min nin
valtiosinetinvartian palvelijain juovan ja mssvn Smalltrash-muorin
luona, tuolla vastapt meit."

"Ja onko heidn herransa Wolfs Cragissa?" kysyi Girder.

"On maar", vastasi luotettava mies.

"Ja hyvss sovussa Ravenswoodin kanssa?"

"Totta silt nytt", vastasi slli, "koska se sinne meni
vieraisille."

"Ja Peter Puncheon on kuollut?"

"On niinkin -- Puncheon-ukon tynnyri on viimein vuotanut kuivaksi",
vakuutti slli. "Monta viinan tilkkaa hn onkin viilettnyt kurkkuunsa
elessn. -- Mutta mit vartaaseen ja paisteihin tulee, mestari, niin
satula ei viel ole riisuttu teidn tammanne selst, ja min voisin
lhte ajamaan takaa ja tuoda ne takaisin, sill herra Balderston ei
mahda olla kaukana kylst."

"Tee niin, Wille, -- ja kuules -- min virkan sinulle, mit sinun pit
tehd, kun hnet saavutat."

Hn vapautti naiset lsnolostaan ja antoi Willelle salaiset kskyns.

"Se juuri oli viisas tuuma", murisi anoppi tynnyrintekijn jlleen
sisn astuessa, "kun hn lhett viattoman poikaparan ajamaan
asestettua miest takaa. Sill tiedttehn sen, ett herra
Balderstonilla on aina miekka kupeillaan ja puukko vylln viel sen
lisksi."

"Tottahan te, toivon min", lausui pappi, "olette hyvin ajatellut tt
tekoanne, niin ettette synnyt sill toraa. Sill ken toran nostaa,
vaikkei hn itse lisikn, -- minun velvollisuuteni vaatii sit
muistuttamaan -- ei suinkaan ole syytn."

"lk siit olko millnnekn, herra Bide-the-Bent", vastasi Girder.
-- "Eihn niden akkojen ja alttarimiesten vlill tahdo saada
suunvuoroakaan. -- Kyllhn min itse parhaiten tiedn, mille puolelle
oman kakkuni knnn. -- Joan, tuo ruokaa pytn, ja siihen se asia
saa loppua."

Eik hn sanallakaan en sin iltana kajonnut kadonneeseen ateriaan.

Sill vlin slli, ratsastaen isnnn oman hevosen selss ja
noudattaen isnnn omia kskyj, ajaa karautti aika vauhtia
npistelijn jljiss. Helppo on ymmrt, ettei Kalebkaan liioin
viivytellyt matkallansa. Jttip hn rakkaan loruamisensakin, jotta
kulku paremmin joutuisi. Sen hn vain oli sanonut herra Lockhardille,
ett hn muka oli antanut ruokakauppiaan emnnn kiireesti paistaa
linnut, sill hn pelksi, ettei Anna-Maijalla, joka oli tuosta
ukkosen-jyrhdyksest sikhtynyt aivan sekaannuksiin, olisi
keittitakkansa tydess loistossaan. Ja ottaen sen syyksi, ett piti
niin aikaisin kuin mahdollista joutua Wolfs Cragiin, hn kipaisi
sellaista vauhtia, ett hnen kumppalinsa tuskin jaksoivat pysy
rinnalla. Jouduttuaan Wolfs Cragin ja kyln vlill kohoavan harjun
kukkulalle hn luulikin jo psseens pois takaa-ajon piirist. Mutta
samassa alkoi kaukaa kuulua hevoskavioiden kopinaa ja huhuilevaa nt.
"Herra Kaleb -- herra Balderston -- herra Kaleb Balderston -- hoi! --
odottakaa vhsen!"

Kaleb, niinkuin on helppo ymmrt, ei kovin kiireesti totellut
tt kehoitusta. Ensiksi hn ei ollut kuulevinansa sit ja tahtoi
uskotella kumppaneilleen, ett se vain oli tuulen suhinaa. Sitten hn
vitti, ettei maksanut vaivaa sen thden seisahtua. Ja vasta sitten,
kun ratsumiehen haamu iltahmrst alkoi tulla nkyviin, hn
vasta-hakoisesti seisahtui. Ponnistaen kaikki voimansa taisteluun
saaliinsa puolesta hn asetti vartalonsa majesteetilliseen asentoon,
ojensi eteenpin vartaansa paisteineen, joka hnen kourassaan nytti
yht'aikaa sek keihlt ett kilvelt, ja oli tehnyt lujan ptksen
ennemmin antaa tappaa itsens kuin riist ksistn mit oli
anastanut.

Mutta suurestipa hn kummastui, kun tynnyrintekijn slli lhelle
tultuaan alkoi puhutella hnt kunnioittavasti ja sanoi: "Isntni on
oikein pahoilla mielin sen johdosta, ett hn sattui olemaan poissa
silloin, kun te kvitte hnen talossaan, ja viel enemmn surullinen
sen vuoksi, ettette joutunut jmn ristiispitoihin. Ja hn oli siksi
rohkea, ett hn lhetti tmn pienen lekkerillisen ranskanviini ja
ankkurillisen viinaa, koska tornissa on vieraita eik liioin
vieraanvaraa varustettuna."

Olen kuullut kerrottavan tarinaa vanhanpuoleisesta herrasta, joka
juoksi kahleistaan irti pssytt karhua pakoon, kunnes hnen voimansa
perti uupuivat. Toivottomuuden hurjuudessa herra kntyi silloin
Nallea vastaan ja uhkasi hnt kvelykepilln. Se nky hertti pedossa
henkiin muiston saamastaan kasvatuksesta, niin ettei Nalle repinytkn
herraa palasiksi, vaan sen sijaan kohosi takakplilleen ja alkoi
tanssia kntystell polskaa. Suuri tietysti oli vanhan herran ilo, joka
jo oli luullut joutuneensa surman suuhun ja niin arvaamattomasti oli
pelastunut. Ja yht suuri oli nyt mys kunnon ystvmme Kalebin ilo,
kun hn huomasi, ettei vainooja milln muotoa aikonutkaan ryst
hnen saalistaan, vaan aivan pinvastoin viel toi hnelle lis. Hn
kohensihe kuitenkin heti ylpen asentoonsa, kun slli, kumartuen alas
satulastaan, jossa hn istui kahden tynnyrin vliss, kuiskasi Kalebin
korvaan: "Ja jos Peter Puncheonin paikka jollakin lailla voitaisiin
saada kallistumaan heidn puolelleen, niin Gilbert Girder on siit
osoittava kiitollisuuttansa sek tavalla ett toisella. Hn tahtoisi
mielelln puhua siit asiasta herra Balderstonille, ja te saatte
nhd, ett hn taipuu helposti kuin pajun virpi kaikkeen, mit te ehk
hnelt pyydtte."

Kaleb kuunteli tt kaikkea vastaamatta mitn muuta kuin ne sanat,
joita kaikki mahtavat herrat Ludvig XIV:st alkaen ovat kyttneet:
"Kyll mietin asiaa." Ja sitten hn lissi neens, niin ett herra
Lockhardkin sen kuulisi: "Se oli sangen kohteliaasti tehty, ett
mestarisi lhetti nm juomat, kyll min muistan sopivalla tavalla
puhua siit herralleni, lordi Ravenswoodille. Ja kuules, poikaseni",
lopetti hn, "voisithan sin ratsastaa aina tornille saakka, ja jollei
kukaan palvelijoista viel olisi kotona -- mik kyllkin on pelttv,
sill he lystilevt yt pivt, kun kerran nkyvist pois psevt --
niin voisit kantaa nm tynnyrit porttivahdin tupaan. Se on ison portin
oikealla puolella, ja porttivahti on pyytnyt luvan saada kyd jonkun
tuttavansa luona, niin ettei kukaan sinua ole estv."

Saatuansa nm kskyt slli ratsasti edelleen; ja laskettuaan tynnyrit
autioon porttivahdintupaan hn palasi kenenkn kysymtt, mik hnen
asiansa oli. Nin toimitettuaan isntns asian ja tervehdittyn
Kalebia ja hnen kumppaleitaan lakkiaan kohottamalla, kun hn
kotimatkalla ajoi heidn sivuitsensa, poika kerkesi viel isntns
taloon, niin ett sai osansa ristiispidoista.




KOLMASTOISTA LUKU.


    Kuin pauhatessa syksymyrskyjen
    karisseet lehdet lent hajallen,
    tai riihen ovest', ilman kantamina,
    akanat ajelevat haipuvina --
    nin, koska Luojan henki puhaltaa,
    mys ihmispts haipuu, hajoaa.

                 _Nimetn_.

Kaleb, kun hnet viimeksi jtimme, oli ylpeimmilln siit, ett hnen
monenlaiset hankkeensa Ravenswoodin suvun kunnian kannattamiseksi
olivat niin hyvin onnistuneet. Tarkastettuaan ja jrjestettyns kaikki
eri ruokalajit hn huomasi, ettei sen herramaisempaa ateriaa ollut
tarjona ollut Wolfs Cragissa lordi Ravenswood-vainajan hautajaisten
jlkeen. Suuri oli vanhan palvelijan riemu, kun hn koristi vanhan
tammisen pydn puhtaalla pytliinalla ja sitten latoi sille
halstarilla paistettua hirvenlihaa sek lintupaistinsa, vhnvli
luoden herraansa ja hnen vieraisiinsa silmyksen, joka iknkuin
moitti heidn taannoista luottamuksensa puutetta. Ja monta tarinaa,
enemmn tai vhemmn todensekaista, sai Lockhard sin iltana kuulla
Wolfs Cragin muinaisesta komeudesta ja sen paronien silloisesta
vallasta koko ympristss.

Tuskinpa silloin talonpoika piti vasikkaansa tai karitsaansa omanaan,
ennenkuin oli kysynyt tekik lordi Ravenswoodin mieli ottaa sit. Ja
aina heidn oli herralta pyydettv lupaa ennenkuin saivat menn
naimisiin siihen aikaan, ja monta lysti juttua kerrotaan viel siit
oikeudesta ynn muistakin. "Tosin", jatkoi Kaleb, "nm nykyiset ajat
eivt ole entisten hyvien aikain kaltaisia, jolloin herralle annettiin
mik herralle tulee. Mutta totta on sittenkin, niinkuin tekin, herra
Lockhard, johonkin mrn olette tainnut huomata, ett me
ravenswoodilaiset yh vielkin koetamme harjoittamalla paronivaltaamme
laillisella ja oikealla tavalla pit vereksess muistissa tuota
talonpoikien kohtuullista ja sopivaista alamaisuutta herraansa kohtaan,
joka muuten on jo melkein unohtumaisillaan tss nykyisten aikain
yleisess vallattomuudessa ja sekasorrossa."

"Hm!" pani Lockhard. "Ja saanko luvan kysy, herra Balderston,
sanokaapa mulle, olkaa niin hyv, onko vki tuossa kylss halukas
tottelemaan teidn sanojanne? Sill tytyyp minun tunnustaa, ett
Ravenswoodin kartanon maalle, joka nyt on minun herrani
valtiosinetinvartian omana, teilt jneet alustalaiset eivt juuri
tahdo olla nyrint lajia.

"Voi, herra Lockhard", vastasi Kaleb, "pitisihn teidn ottaa sekin
lukuun, ett siell on ollut omistajan muutos ja ett entinen herra
saattoi helposti saada heilt avukseen kaksikin riuhtaisua, kun uusi
tulokas tin tuskin saa yhden. Ja uppiniskaista, vastaanhangoittelevaa
joukkiota he ovatkin olleet ikns, nuo Ravenswoodin alustalaiset, ja
paha on heidn kanssansa tulla toimeen, kun he eivt tunne herraansa.
Ja jos teidn isntnne kerran herttisi heidn vimmansa, niin
tuskinpa koko maakuntakaan saisi heit kukistetuksi."

"Totta maar", arveli Lockhard, "jos niin on laita, niin olisipa sitten
minun mielestni viisainta, ett punoisimme yhteen teidn nuoren lordin
ja meidn nuoren kauniin neidin tuolla ylhll. Ja herra Ashton voisi
juuri ommella kiinni teidn vanhan paroninkartanonne tyttrens hihaan;
kyllp hn pian taas saisi itselleen toisen samanlaisen keinotelluksi
jonkun muun ksist, semmoinen terv p hnell on."

Kaleb pudisti ptn. "Hyv olisi", sanoi hn, "hyv olisi, jos se
kvisi laatuun, herra Lockhard. Mutta onpa tst suvusta vanhoja
ennustuksia, joiden toteutumista en tahtoisi nhd nill vanhoilla
silmillni, jotka ovat jo liian paljon pahaa nhneet."

"Ohoh, eip huolta ennustuksista!" vastasi Kalebin virkaveli. "Jos vain
nuo nuoret rakastuisivat toisiinsa, niin siit tulisi korea pariskunta.
Mutta, puhuakseni suuni puhtaaksi, istuupa meidn salinnurkassamme
rouva-pahus, joka thn niinkuin kaikkiin muihin asioihin pist
nenns. Mutta ei sentn haitanne juoda heidn terveydekseen, ja siis
tytn matami Anna-Maijankin kupin mestari Girderin kanarianviinill."

Sill aikaa kun keittiss pidettiin nin iloista puhetta, oli mys
salissa istuva seura yht hauskasti viettnyt aikansa. Kerran
ptettyn suoda valtiosinetinvartialle vieraanvaraisuutta sen verran
kuin talossa sit oli tarjona Ravenswood piti velvollisuutenaan
kohdella vieraitaan hyvill mielin olevan isnnn herttaisella,
kohteliaalla tavalla. Ja semmoiseksi kuin ihminen teeskenteleikse -- se
on usein huomattu -- semmoiseksi hn monesti todellakin tulee. Tunnin
tai parin kuluttua Ravenswood omaksi kummastuksekseen huomasi olevansa
juuri sill mielell kuin isnt, joka hartaasti koettaa voimiensa
mukaan huvittaa mieluisia, kunnioitettuja vieraita. Kuinka suureksi
osaksi thn mielenmuutokseen oli ollut syyn neiti Ashtonin ihanuus ja
vilpittmyys sek mys iloisuus, jolla hn krsi kaikkea, mik tll
oli epmukavaa -- ja kuinka suureksi osaksi valtiosinetinvartian
sujuva, hauska puhetapa (sill hnell oli erinomainen kyky puhua
korvaa miellyttvi sanoja) -- sit lukija omalla lylln arvailkoon.
Mutta kumpainenkin vaikutti Ravenswoodin mieleen.

Herra Ashton oli harjaantunut valtiomies, hn tunsi perin pohjin
kuninkaan hovit ja ministerien salakamarit ja tiesi kaikki ne
monenlaiset valtioasioiden mutkat, jotka olivat tapahtuneet
seitsemnnentoista vuosisadan viimeisin merkillisin vuosina. Hn
taisi siis omasta kokemuksestaan tarinoida miehist ja tapauksista
tavalla, joka kiinnitti kuulijan huomiota; ja hnell oli sit paitsi
se erinomainen taito, ett hn osasi vltt jokaista sanaa, joka olisi
voinut olla hnelle vahingoksi, mutta sittenkin saada toiset ihmiset
uskomaan, ett hn puhui ilman pienintkn varovaisuutta tai
umpimielisyytt. Ravenswoodistakin, vaikka hnen sydmessn kyti
pahoja ennakkoluuloja ja todellisiakin vihan syit, tuntuivat herra
Ashtonin tarinat sittenkin sek huvittavilta ett opettavilta. Ja
valtiosinetinvartia, jonka sislliset tunteet alussa olivat olleet niin
suurena haittana, kun hnen piti esitt itsens, liikkui nyt
puheissaan erinomaisen taitavan, mesikielisen lakimiehen koko
sulavuudella ja sujuvuudella.

Hnen tyttrens ei puhunut paljoa, mutta hn hymyili, ja kun hn
puhui, niin hn osoitti nyr lempeytt ja halua olla mieliksi, mik
Ravenswoodin kaltaista ylpe miest miellytti enemmn kuin
sihkyvinkn sukkeluus. Ja mik oli kaikista parasta, nuoriherra ei
voinut olla huomaamatta, ett hnen vieraansa, -- lieneek siihen
kiitollisuus ollut syyn vai jokin muu -- kohtelivat hnt tss
autiossa, huonosti varustetussa salissa yht suurella kunnioituksella
kuin jos hn olisi voinut tarjota mit ylellisint vieraanvaraisuutta
korkean styns mukaan. Mit kaikkea puuttui, sit ei huomattukaan;
tai jollei voitu olla jotakin huomaamatta, niin kehuttiin vain niit
keksintj, joilla Kaleb oli osannut tytt tavallisten tarvekalujen
puutteen. Ja jos joskus ei voitukaan olla hiukan naurahtamatta, niin
nauru kuitenkin oli hyvntahtoista lajia, ja usein siihen liittyi jokin
taitavasti lausuttu mielittelysana, joka osoitti, kuinka suuressa
arvossa vieraat pitivt isntns persoonallisia avuja ja kuinka vhn
huolivat krsittvn olevista pienist epmukavuuksista. Ja ehkp
ylpeyden tunne sen johdosta, ett Ravenswood nki omia ansioitansa
pidettvn kaikkien kovan onnen tuottamien puutteiden yltkyllisen
korvauksena, hiveli hnen sydntns vielkin enemmn kuin herra
Ashtonin puheet ja Lucyn kauneus.

Tulipa levon aika. Herra Ashton ja hnen tyttrens menivt kumpikin
makuukamareihinsa, jotka olivat paljoa paremmin koristetut kuin mit
olisikaan voitu toivoa. Anna-Maijalla olikin ollut apuna tarpeellisia
varustuksia tehdessn ers kyln muija, joka oikeastaan vain oli
tullut katsomaan, mutta Kalebin kynsiin jouduttuaan pakotettiin siksi
illaksi kotiorjan ammattiin. Hnen ei sallittukaan en palata kyln
tarinoimaan nuoren aatelisneidon puvusta ja ulkomuodosta, vaan hnen
tytyi ruveta auttamaan wolfs-cragilaisten talouspuuhissa.

Senaikuisen tavan mukaan Ravenswoodin nuoriherra itse saattoi
valtiosinetinvartian makuukamariin, ja Kalebkin kulki jljest. Tm
asetti pydlle kaksi kmpelsti valettua talikynttil (semmoisia
siihenkin aikaan nhtiin vain talonpojilla); ne olivat kiinnitetyt
solmuiksi vnnettyihin rautalankoihin, kynttiljalkojen asemasta;
mutta siit huolimatta Kaleb toimitti tmn tehtvns yht
juhlallisesti kuin jos hnell olisi ollut vahakynttilit. Hn katosi
nyt, mutta palasi hetken kuluttua jlleen tuoden mukanaan kaksi
saviruukkua (posliinit, sanoi hn, eivt olleet olleet kytnnss
rouvavainajan kuoleman jlkeen); toisessa ruukussa oli kanarianviini,
toisessa viinaa. Edellisen juoman hn kehui, huolimatta siit, ett
petos luultavasti heti tulisi huomatuksi, olleen jo kaksikymment
vuotta Wolfs Cragin kellarissa; "vaikka tietysti ei minun oikeastaan
sopisi puhua, armolliset herrat, teidn lsnollessanne. Ja tm viina
-- se on mainiota juomaa, makeaa kuin mesi ja vkev kuin Simson. Se
on jo ollut tallella tss talossa noiden merkillisten juominkien
ajoista asti, jolloin James Jenklebrae li vanhan Micklestobin
herran kuoliaaksi rappusten ylpss. Syyn siihen oli hvistys
korkeasti-kunnioitettavaa rouva Muriendia kohtaan, joka tavallaan oli
meidn herrasven sukulainen. Mutta kuitenkin -- --"

"Mutta lopettaakseni jutut kerrassaan, Kaleb", virkkoi
valtiosinetinvartia, "olkaa hyv ja tuokaa minulle tuopillinen vett."

"Jumala varjelkoon, ett te, korkea-arvoinen herra, tss talossa
joisitte vett", vastusti Kaleb, "sehn olisi hvistyst nin
kunnialliselle suvulle!"

"Yht hyvin, koska herra valtiosinetinvartia niin haluaa", sanoi
Ravenswood hymyillen, "voisit ehk sentn antaa myten. Sill jollen
vrin muista, on tss talossa vettkin juotu, ei kovin kauan sitten,
ja vielp hyvll halulla."

"No miksei, jos herra valtiosinetinvartia niin haluaa", mynsi Kaleb;
ja tuotuansa tuopillisen Luojan luomaa puhdasta juomaa hn jatkoi:
"Tuskinpa muualla saisittekaan moista vett kuin mit ammennetaan
tll Wolfs Cragin kaivosta. Mutta sittenkin -- --"

"Sittenkin meidn nyt pitisi jtt herra valtiosinetinvartia rauhaan
thn meidn kurjaan makuuhkkeliimme", virkkoi Ravenswood keskeytten
puheliaan palvelijansa, joka heti kohta syvn kumartaen vetytyi oven
suuhun, valmiina avaamaan oven herrallensa, kun tm lhtisi
salakamarista.

Mutta herra Ashton esti isnnn lhtemst: "Minulla olisi sananen
puhuttava herra Ravenswoodille, Kaleb, ja luulen, ettei hn pane
pahaksi, vaikka lhtisitte ennen hnt."

Uudestaan ja viel syvempn kumarrettuaan Kaleb lksi -- ja hnen
herransa ji liikkumatta seisomaan melkoisesti hmillns odotellen,
miten tm piv viel loppuisi, joka oli ollut niin tynn
arvaamattomia tapauksia.

"Herra Ravenswood", virkkoi herra Ashton, hnkin vhn hmilln, "min
toivon, ett te tunnette hyvin kristinopin snnt ettek siis anna
auringon laskea vihanne yli."

Ravenswood vastasi punastuen, ettei tn iltana nhnyt mitn
tilaisuutta tyttkseen tt kristinopin stm ksky.

"Minun mielestni olisi sentn", vastasi hnen vieraansa, "kun muistan
niit monenlaisia riitoja sek oikeudenkyntej, joita valitettavasti
tihemmin kuin mit olisi ollut suotavaa tai tarpeellista oli
korkeasti-kunnioitettavan lordi Ravenswoodin, teidn isnne, ja minun
vlill."

"Min olisin suonut, korkeasti-kunnioitettava herra", sanoi Ravenswood,
jonka sydmess kukistetut tunteet pyrkivt taas valloilleen, "ett
nit seikkoja olisi mainittu miss hyvns ennemmin kuin minun isni
katon alla."

"Jokaisessa muussa tilaisuudessa olisin tmn pyynnn arkaa luonnetta
pitnyt pyhn", virkkoi herra Ashton, "mutta minun pit nyt jatkaa
mit kerran aioin sanoa. -- Minunkin sydmeni on jo liiaksi surrut sit
arkatuntoisuutta, joka esti minua hartaasti rukoilemasta sit, mit
kuitenkin monesti pyytelin, nimittin ett psisin teidn isnne
puheille -- sen kautta olisi paljon voinut vltty sek surua hnelt
ett minulta."

"Se on totta", mynsi Ravenswood hetken arveltuaan, "min olen kuullut
isni sanovan, ett te, herra valtiosinetinvartia, olitte ehdottanut
suullista keskustelua hnen kanssaan."

"Ehdottanutko, hyv herra Ravenswood? Min todella ainoastaan ehdotin
sit, mutta minun olisi pitnyt anella, rukoilla, krtt sit. Minun
olisi pitnyt murtaa maahan vlisein, jonka omaa etuansa pyytvt
ihmiset olivat rakentaneet meidn vlillemme. Sitten hn olisi nhnyt,
minklainen min todella olin, kernas uhraamaan melkoisen osan
laillisista oikeuksistani lepyttkseni hnen vihansa, joka, se tytyy
minun tunnustaa, oli aivan luonnollinen. Sallikaa, nuori ystvni, --
siksi min tahtoisin saada nimitt teit, -- sallikaa minun puhdistaa
itseni ja sanoa, ett jos teidn isnne ja min olisimme olleet yht
kauan toistemme kanssa puheissa kuin min nyt tnpivn hyvn onneni
suosimana olen saanut viett teidn seurassanne, niin olisi kenties
maamme viel saanut iloita miehen elosta, joka vanhan aatelistomme
parissa oli kunnioitettavimpia. Ja sitten olisi minulta vlttynyt se
suru, ett minun tytyi vihamiehen erota miehest, jonka mielenlaatua
ylimalkaan pidin niin suuressa arvossa ja kunniassa."

Hn kohotti nenliinansa silmilleen. Ravenswood oli mys liikutettu,
mutta odotti kuitenkin sanaakaan sanomatta tmn omituisen tunnustuksen
jatkoa.

"Tarpeellista ja sopivaa on", jatkoi valtiosinetinvartia, "ett te
saatte tiet meidn vlillmme olleen monta seikkaa, joiden suhteen
tosin halusin saada tuomarin ptksell lailliset oikeuteni tarkoin
mrtyiksi, mutta en kuitenkaan koskaan aikonut ajaa vaatimuksiani
kohtuuden rajoja kauemmaksi."

"Herra valtiosinetinvartia", lausui Ravenswood, "tarpeetonta on, ett
te sen enemp puhutte tst asiasta. Mink laki teille suo tai on
suonut, se teill on -- tai sen te saatte. Ei minun isni enk minkn
olisi ottanut vastaan mitn armolahjaa."

"Armolahjaako? -- Ei suinkaan -- te ymmrrtte sanani aivan vrin",
vastasi herra Ashton, "tai paremmin sanoen: te ette ole lainoppinut.
Monikin oikeus, katsokaa, voi lain edess olla hyv ja tuomion edess
tulla hyvin ptetyksi, mutta kunnian mies ei kuitenkaan huoli sit
joka tilaisuudessa kytt."

"Sit pahempi, herra valtiosinetinvartia", sanoi Ravenswood.

"Ei, ei", vastasi hnen vieraansa, "te puhutte niinkuin nuori
asianajaja; teidn sydmenne vie voiton jrjest. Meidn vlillmme on
viel monta seikkaa ratkaisematta. Voitteko moittia sit, ett vanha,
rauhaa haluava mies ollessaan nyt vieraisilla nuoren aatelisherran
luona, joka on pelastanut kuolemasta hnen tyttrens ja hnet itsens,
soisi saavansa mainitut seikat ratkaistuksi mahdollisimman suotuisalla
tavalla?"

Vanha mies piti nin puhuessaan lujasti kiinni Ravenswoodin kdest,
joka ei vastustanutkaan; ja nuoriherra, mik hnen ensi ptksens
lieneekin ollut, ei saattanut vastata muuten kuin mynten.
Toivotettuansa sitten vieraalleen hyv yt hn jtti keskustelun
jatkamisen huomispivn.

Ravenswood riensi saliin, jossa hnen tuli viett yns, ja astui
jonkun aikaa edestakaisin lattialla eptasaisin, kiireisin askelin.
Hnell oli verivihollisensa kattonsa alla; mutta hnen tunteensa tt
miest kohtaan eivt olleet perivihollisen, joskaan ei totisen
kristitynkn. Hnest tuntui iknkuin hn ei voisi antaa herra
Ashtonille anteeksi niinkuin kristityn velvollisuus olisi vaatinut,
mutta ei myskn voinut pysy kostotuumissaan, niinkuin perivihollisen
sopi. Hnen kytksens, niin hnest tuntui, oli halpamaista,
hpellist kaupan hieromista, jossa toisella puolella oli viha is
vastaan, toisella rakkaus tyttreen. Ravenswood kiroili itsen
kvellessn nin edestakaisin kuutamossa ja siin rusottavassa valossa,
joka lhti sammuvista kekleist. Hn tempasi rautaristikkoiset ikkunat
vkisin auki ja paiskasi ne jlleen kiinni, iknkuin raittiin ilman
tuulahdus ja sen puute, kumpaisetkin, olisivat yht paljon kiusanneet
hnt. Viimein kuitenkin tm intohimojen kuohuva koski oli kylliksi
raivonnut; Ravenswood heittytyi tuolille, jonka hn oli valinnut
leposijakseen siksi yksi.

"Jos todella", tmmiset olivat tuon intohimojen ensi kohahduksen
jlkeen nousevat ajatukset, "jos hn todella ei vaadi mitn muuta kuin
mit laki hnelle suopi ja jos hn sovittaa selvt, lailliset
oikeutensakin kohtuuden mukaisiksi, mit syyt minun isllni
oikeastaan oli valittaa? -- Mit syyt on minulla itsellni? -- Ne,
jotka ennen meit omistivat meidn vanhat perintmaamme, kaatuivat
esi-isieni miekkoihin jtten talonsa ja elonsa voittajille. Meidt
kaataa lain voima, jota vastaan ei Skotlannin ritariston voima nyt
kest. Ruvetkaamme siis antautumisneuvotteluun tmn ajan voittajain
kanssa, aivan kuin tekisimme, jos olisimme piiritetyss linnassamme
eik olisi mitn avun toivoa. Tm mies saattaa olla toisenlaatuinen
kuin min luulin; ja hnen tyttrens -- mutta hnt olen pttnyt
olla ajattelematta."

Hn kri viittansa ymprilleen, nukahti ja nki unta Lucy Ashtonista,
kunnes pivn valo tirkisti sisn rautaristikon lvitse.




NELJSTOISTA LUKU.


     Kun ystvmme, sukulaisemme pulassa psemttmss on, me maailman
     miehet emme ojenna hnelle auttavaista ktt, vaan pinvastoin
     hnt jaloin poljemme, pulahan painain viel syvemmlle. Niin
     minkin tein sulle, tos' on se: -- mut nyt kun itse alat hiukan
     nousta, m voin ja tahdon auttaa sua.

     _Miten vanhoja velkoja uudella tavalla maksetaan_.

Valtiosinetinvartia kvi lepmn vuoteelle, joka oli paljoa kovempi
hnen tavallista makuusijaansa, ja hn vei mukanaan kunnianhimoiset
mietteet sek valtiolliset tuskat, jotka pehmeimmltkin
untuvapatjalta, komeimmaltakin vuoteelta karkoittavat unen. Hn oli
tarpeeksi kauan aikaa jo purjehtinut aikansa ristiaaltojen ja virtojen
keskitse tunteakseen niiden vaarallisuuden ja ksittkseen, kuinka
tarpeellista oli laskea laiva myttuuleen, ettei se myrskyss joutuisi
haaksirikkoon. Hnen avujensa laatu ja niihin kiintesti yhtyv
luonteen pelkuruus olivat tehneet herra Ashtonista joka puolelle
taipuvan miehen. Hn oli samanlainen kuin aikanansa Northamptonin
kreivi, tuo vanha tuuliviiri, joka, kun hnelt kysyttiin mill
taidolla hn oli aina osannut pysy paikallaan kaikissa valtiollisissa
myllerryksiss, Henrik VIII:n hallituksesta samaan Elisabetin aikoihin
asti, suoraan tunnusti syyn olleen sen, ett hn oli pajun eik tammen
sukua. Herra William Ashtonin viisaus oli siis joka tilaisuudessa ollut
siin, ett hn piti tarkasti silmll kaikkia muutoksen enteit
valtiotuulissa ja aina, ennenkuin viel taistelun onni oli ratkaistu,
ongiskeli itselleen suosiota silt puolueelta, jonka puolelle voitto
nkyi olevan kallistumassa. Hnen asianhaaroja myten taipuva
mielenlaatunsa oli hyvin tunnettu, ja kumpaisenkin puolueen johtajat
halveksivat hnt siit syyst. Mutta hnen luonnonlahjoistaan oli apua
ja hyty, ja hnen lakitietojansa pidettiin suuressa arvossa. Nm
avut olivat niin huomattavana vastapainona mainitulle vialle, ett
vallanpitjt kunakin aikana mielelln kyttivt ja palkitsivat hnt,
vaikkeivt he luottaneet hneen tydellisesti eivtk katselleet hnt
suurella kunnioituksella.

Markiisi A. oli ponnistanut kaikki voimansa saadakseen Skotlannissa
ministerinmuutoksen toimeen, ja hnen hankkeensa olivat viime aikoina
olleet niin viisaasti tuumitut ja niin taitavasti toimeenpannut, ett
olikin sangen luultavaa, ett hn lopulla psisi voitolle. Ei hn
kuitenkaan pitnyt voimaansa niin suurena ja luotettavana, ett olisi
laiminlynyt mitn keinoa, jolla hn saattoi saada lisrekryyttej
lippunsa alle. Valtiosinetinvartian taivuttamista puolelleen hn piti
erittin trken, ja ers ystv, joka tunsi perinpohjin herra
Ashtonin mielenlaadun sek asianhaarat, otti hnen knnyttmisens
toimekseen.

Tm herra tuli Ravenswoodin kartanoon peitellen todellista
tarkoitustansa kohteliaisuuskynnin nimell ja huomasi, ett pelko,
joka paraikaa pahimmin kiusasi valtiosinetinvartiaa, oli pelko
Ravenswoodin herrasta, joka muka uhkasi hnen henkens. Sokean
ennustajan Liisa-mummon puheet, Ravenswoodin killinen ilmaantuminen
hnen alusmailleen aseet kdess, juuri sen jlkeen, kun hnt oli
varoitettu tmn miehen puolelta uhkaavasta vaarasta, nurjamielisyys ja
ylpeys, jolla Ravenswood oli vastannut hnen ylenpalttisiin
kiitoksiinsa parhaaseen aikaan saadusta avusta, -- kaikki nm seikat
olivat syvsti vaikuttaneet valtiosinetinvartian mieleen.

Huomattuaan, mist tll tuuli kvi, markiisin valtiollinen asiamies
rupesi heti herttmn toisenlaistakin epluuloa ja pelkoa, joiden
piti yht voimallisesti vaikuttaa herra Ashtoniin. Teeskennellyn
ystvllisesti hn tiedusti, oliko herra Ashtonin monimutkainen
oikeudenkynti Ravenswoodien kanssa jo aivan loppunut ja ratkaistu,
niin ettei en ollut mitn vetoamisen mahdollisuutta jljell.
Valtiosinetinvartia vakuutti sen jo olevan perti ratkaistun; mutta
tiedustelija oli asiasta liian hyvin perill antaakseen siten pett
itsen. Hn viittasi selvin todistuksin, ett muutamat kaikkein
trkeimmt pyklt, jotka olivat tulleet ratkaistuksi hnen edukseen ja
Ravenswoodien tappioksi, olivat nyt, Skotlannin ja Englannin
yhdistymisen jlkeen, uudestaan tarkastettavina Britannian yhteisess
ylhuoneessa, jota riidanratkaisijaa herra Ashton, tietmtt itse
mink vuoksi, suuresti pelksi. Tm ylhuone net oli nyt ylin
vetoamis-aste entisen Skotlannin parlamentin sijasta.

Valtiosinetinvartia koetti jonkun aikaa vitt tmmist vetoamista
laittomaksi; mutta viimein ei hnelle jnyt muuta neuvoa kuin
lohduttava toivo, ettei nuorella Ravenswoodilla luultavasti olisi
parlamentissa ystvi, joilla olisi voimaa saattaa nin trke asia
puheenalaiseksi.

"lk lohdutelko itsenne sill perttmll toivolla", sanoi viekas
ystv. "Sill mahdollista on, ett kun parlamentti kokoontuu jlleen,
niin nuorella Ravenswoodilla on siin enemmn ystvi ja suosijoita
kuin teill."

"Sitp tahtoisin nhd", virkkoi herra Ashton ylenkatseellisesti.

"Ja kuitenkin", tiesi ystv, "tmmist on nhty ennen ja meidn omana
aikanammekin. Hallituksen ohjaksissa on nyt useita, jotka viel
muutamia vuosia sitten piileskelivt surmaa pelten; moni mies sy nyt
hopealautaselta, jonka tytyi puuvadiltakin srpi vellins; ja moni
kenop maassamme on nyt lyhyess ajassa kumartunut maan tasalle. Mit
Scottin, Scottstarwetin kartanon herran 'Skotlannin valtiomiesten
horjahteleva tila', jonka huvittavan kirjan ksikirjoituksen te minulle
nytitte, on meidn aikuisten 'horjahtelujen' rinnalla!"

Valtiosinetinvartia vastasi syvn huoaten: nm onnen vaihtelut eivt
todellakaan olleet uusia Skotlannissa, vaan semmoisia on nhty jo ennen
mainitun pilkkailevan kirjailijankin aikoja. "Monta vuotta sitten",
lissi hn, "Fordun vitti jo vanhentuneeksi seuraavaa sananlaskua:
_Neque dives, neque fortis, sed nec sapiens Scotus, praedominante
invidia, diu durabit in terra_ (Ei mikn rikas, ei urhokas eik
viisaskaan skotlantilainen voi kauan menesty tss maassa, jossa
kateuden valta on niin suuri)."

"Ja se on varmaa, kunnioitettu ystvni", jatkoi toinen, "etteivt edes
teidn monivuotiset vaivanne valtion palveluksessa eik teidn syv
lakitietonne voi pelastaa teit tai est teit lankeamasta, jos
markiisi A:n puoluelaisen onnistuu pst Britannian parlamenttiin.
Tiedttehn, ett lordi Ravenswood-vainaja oli hnen lheinen
sukulaisensa, hnen rouvansa kun oli viidenness polvessa Tillibardinen
ritarin perillisi. Ja min olen varma siit, ett hn on ottava nuoren
Ravenswoodin siipiens suojaan, niinkuin hyvn suvunvanhimman ja
heimolaisen sopii. Miksei hn sit tekisi? -- Ravenswood on toimelias,
virke nuorukainen, joka itsekin voi auttaa asiaa kielelln ja
kdelln. Semmoiset juuri voivat toivoa apua sukulaisiltaan, ei nuo
saamattomat, kykenemttmt Mephibosetit, joista vain on kiusaa
jokaiselle, ken heidt huostaansa ottaa. Ja jos siis nit Ravenswoodin
juttuja ruvetaan uudestaan penkomaan ylhuoneessa, niin saattepa nhd,
ett markiisilla viel on hanhi hyhennettvn teidn kanssanne."

"Se olisi paha palkka", sanoi valtiosinetinvartia, "monivuotisista
vaivoistani valtion palveluksessa ja suuresta kunnioituksesta, jota
vanhastaan olen osoittanut markiisille sek hnen suvulleen."

"Olisi kyll", vastasi markiisin asiamies, "mutta turha on muistella
tehty palvelusta ja vanhaa kunnioitusta, korkeasti-kunnioitettava
herra -- vereksi palveluksia ja uusia kunnioituksen osoituksia
markiisin kaltainen mies vaatii nin iljankoaikoina."

Valtiosinetinvartia huomasi nyt selvsti, mit hnen ystvns
varoituksillaan tarkoitti; mutta hn oli liian varovainen antaaksensa
mitn ratkaisevaa vastausta.

"En tied", sanoi hn, "mit palvelusta markiisi voi minunlaiseltani
vhkykyiselt miehelt vaatia, joka palvelukseni ei olisi jo aina
ollut hnelle alttiina, tietysti sikli kuin sopii velvollisuuksiini
kuningasta ja isnmaata kohtaan."

Nin hn ei siis ollut luvannut mitn, vaikka oli ollut lupaavinansa
kaikki; sill loppulisys peitti kaiken sen, mit ikn hn perstpin
saattoi katsoa hyvksi sovelluttaa siihen. Ja sitten herra Ashton
vaihtoi keskusteluaihetta eik sallinut en ottaa tt puheeksi.
Vieraan tytyi lhte saamatta tuota vanhaa, viekasta valtiomiest
ilmoittamaan salaisia ajatuksiaan tai antamaan mitn lupausta
vastaisen kytksens suhteen; mutta sen hn sittenkin selvn nki,
ett hn oli saanut Ashtonin pelon sangen hellst kohdasta hertetyksi
ja siten lasketuksi vastaisen, ratkaisevamman ehdotuksen perustuksen.

Kun hn sitten teki markiisille tili toimestaan, niin he olivat
molemmat sit mielt, ettei pitisi antaa valtiosinetinvartian pelon
jlleen kadota, vaan sit piti viritt vereksill aineksilla,
varsinkin niin kauan kuin hnen puolisonsa oli poissa. Sill rouvan
ylpe, kostonhimoinen, vallanhaluinen henki, sen he hyvin tiesivt, oli
luultavasti saava miehen horjuvan miehuuden vahvistetuksi. Ja Ashtonin
rouva, sen he mys tiesivt, piti jrkhtmttmsti kiinni nyt
vallassa olevasta puolueesta, jonka kanssa hn oli lheisess liitossa
sek alinomaisessa kirjeenvaihdossa. Ja lopuksi viel Ashtonin rouva
vihasi (ilman mitn pelkoa) Ravenswoodin sukua, jonka ikivanhan arvon
rinnalla hnen miehens sken saavutettu korkeus nytti mitttmlt;
hn vihasi sit sukua niin tulisesti, ett olisi heittnyt oman
perheens edun vaaroille alttiiksi, jos hn vain saattoi toivoa sill
keinoin saavansa tuon vihollisen perti kukistetuksi.

Mutta rouva Ashton oli nyt poissa. Sama asia, joka niin kauan oli
viivyttnyt hnt Edinburghissa, oli sittemmin pakottanut hnet
matkustamaan Lontooseen. Siell hn samalla toivoi voivansa tehd
jotakin haittaa markiisin juonitteluille kuninkaan hovissa; sill tuo
kuuluisa Marlboroughin herttuan rouva, joka monessa suhteessa oli
hyvinkin samanluontoinen, oli Ashtonin rouvan harras suosija. Piti siis
kovasti ahdistella herra Ashtonia, ennenkuin rouva kerkesi kotiin;
alkutoimekseen markiisi senvuoksi kirjoitti Ravenswoodille kirjeen,
josta erss edellisess luvussa on ollut puhe. Se oli varovaisin
sanoin kyhtty, niin ett markiisilla oli vapaa valta sittemmin auttaa
sukulaistansa niin paljon tai niin vhn kuin hnen omien vehkeittens
menestys saattoi sallia. Valtiomiehen markiisi ei tahtonut sitoa
sanaansa tai tekeyty suojelijaksi niin kauan kuin hnell ei ollut
mitn apua annettavana. Mutta sittenkin, olkoon se hnen kunniakseen
sanottu, hn mys hartaasti halusi auttaa Ravenswoodin nuortaherraa
eik ainoastaan kytt hnen nimens pelttin valtiosinetinvartiaa
kohtaan.

Kirjeenviejn matka kulki aivan herra Ashtonin kartanon ohitse;
senthden hn oli saanut kskyn, ett hnen hevosensa piti pudottaa
kenkns lhell kyl, joka sijaitsi kartanon puistoportin suulla. Ja
sill aikaa kun kylnsepp asetteli sit paikoilleen, piti
sanansaattajan valittaa tt vlttmtnt viivytyst ja iknkuin
maltittomuutensa vimmassa pst suustansa tieto, ett hn oli
viemss kirjett markiisi A:lta Ravenswoodille, asiasta, josta riippui
elm tai kuolema.

Sanoma tst, viel paljon suurennettuna, saapui pian eri haaroilta
valtiosinetinvartian korviin, ja jokainen kertoja erittin painosti
sit seikkaa, miten kiireissn kirjeenviej oli ollut ja kuinka ihmeen
lyhyess ajassa hn oli matkansa suorittanut. Huolestunut valtiomies ei
vastannut nihin kertomuksiin mitn; mutta salaa Lockhard sai kskyn
vijy kirjeenviejn takaisintuloa, olla hnt vastassa kylss,
viekoitella, jos mahdollista, hnt vkevill juomilla ja kaikilla
muilla keinoilla, hyvill tai pahoilla, ja koettaa saada tiet, mit
tuo kirje sislsi. Mutta tt vijymist oli jo ennakolta aavistettu,
jonka takia kirjeenviej palasi aivan toista, pitemp tiet, ja sill
keinoin kiersi hnelle viritetyn paulan.

Jonkun aikaa turhaan odotettuaan valtiosinetinvartia antoi kskyn
herra Dingwallille kuulustella tarkoin hnen turvissaan olevilta
wolfs-hopelaisilta, oliko sellainen markiisi A:n palvelija todellakin
saapunut Wolfs Cragin torniin. Tst saatiin helposti vahvistavia
tietoja. Sill Kaleb oli ern aamuna kello viidelt kynyt kylss
lainaamassa "kaksi haarikallista olutta sek vhn suolakalaa" ja
kirjeenviej parka oli koko vuorokauden ajan sairastanut Smalltrashin
mummon kestikievarissa sen johdosta, ett hnt oli ravittu "hrskeill
silakoilla ja hapanneella oluella." Tll tavoin tuli markiisin ja
hnen kyhtyneen sukulaisensa vlinen kirjeenvaihto, jota herra Ashton
vlist oli vittnyt joutavaksi kummitusjutuksi, niin todistetuksi,
ettei en ollut mitn epilemisen sijaa.

Valtiosinetinvartian pelko kiihtyi tst sangen suureksi. Vetoamisia
tavallisien tuomarien ptksist parlamenttiin, joita ennen aikaan
pidettiin laittomina, oli viimeaikoina, Claim-of-Right-asetuksen
astuttua voimaan, monta kertaa tehty ja useasti sallittukin. Ja sangen
suuri syy oli herra Ashtonilla pelt asian ptst, jos Britannian
yhteinen ylhuone otti ksiteltvkseen Ravenswoodin nuorenherran
vetoamisen. Se ehk katsottiin vaatimukseksi, johon oli syyt, kenties
ratkaistiin viimein kohtuuden vapaamielisten sntjen mukaan,
jotka eivt olleet valtiosinetinvartian asialle yht edulliset kuin
lain kirjain. Sit paitsi valtiosinetinvartia, ptten niist
tuomio-oikeuksista, joita hn itse oli kokenut valtakuntain
yhdistymisen edellisin onnettomina aikoina, tydell syyll saattoi
pelt, ett parlamentissakin mahtoi vallita sama vanha sananparsi,
joka Skotlannissa oli liioinkin tuttu: "Nyt minulle mies, niin nytn
sinulle lain." Englantilaisten tuomarien jalosta, juonittelemattomasta
menettelytavasta ei siihen aikaan Skotlannissa paljon tietty; ja tuon
menettelytavan leviminen thn maahan olikin parhaita etuja, jotka
tulivat Skotlannin osalle valtakuntien yhdistymisen kautta. Mutta se
oli siunaus, jota valtiosinetinvartia, elettyns aivan toisenlaisissa
oloissa, ei voinut aavistaakaan. Jos hnen valtiollinen valtansa
katoaisi, niin oli muka samassa mys hnen riita-asiansa hukassa. Ja
jokainen hnelle tuleva uusi tieto osoitti yh luultavammaksi, ett
markiisin vehkeet tulisivat onnistumaan; valtiosinetinvartia piti siis
tuiki tarpeellisena ruveta hakemaan itselleen suojaa nousevaa myrsky
vastaan. Hnen luonnollinen pelkuruutensa teki hnet sovinto- ja
lepytystuumiin taipuvaksi. Tuo metshrkjuttu, niin hn arveli,
saattoi, jos sit taitavasti kynti hyvkseen, antaa aihetta suulliseen
keskusteluun ja sovinnontekoon nuoren Ravenswoodin kanssa. Siin
tilaisuudessa hn aikoi, jos mahdollista, urkkia tietoonsa, mit
Ravenswood itse arveli oikeuksiensa laajuudesta sek niden oikeuksien
toteuttamisen mahdollisuudesta; ja kenties, koska toinen riitaveli oli
niin rikas, toinen niin perin kyh, saatettiin silloin asiasta hyvll
sopia. Ravenswoodin kanssa sovittuaan hnell oli vapaat kdet hieroa
kauppaa markiisi A:n kanssa. "Ja paitsi sit", hn virkkoi itselleen,
"teen jalomielisen tyn, kun nin autan tmn hvinneen suvun
perillisen jaloilleen; ja jos uusi hallitus todellakin rupeaa hartaasti
ja voimallisesti pitmn hnen puoltansa, niin eip tied, vaikka
minun hyv tekoni tulisi viel palkituksikin."

Nin arveli herra William Ashton, peitellen omanvoitonpyyntns
hyvntekevisyyden kuorella, mik itsepetos ei olekaan aivan
harvinainen. Ja pstyns kerran thn saakka hnen mielikuvituksensa
alkoi lennell vielkin kauemmaksi. Hn rupesi miettimn: "Jos
Ravenswood psee korkeaan luottamusvirkaan ja jos semmoisen avioliiton
kautta suurin osa hnen ratkaisemattomia vaatimuksiansa saataisiin
tyydytetyksi -- niin eip hn olisi pahin mies, jolle Lucy voisi
sattua. Tuomio, joka suvulta riisti lordin nimen, saattaa tulla
peruutetuksi; lordi Ravenswood on vanha, arvokas aatelismies; ja tm
avioliitto vahvistaisi jollakin lailla omistusoikeuteni enimpn osaan
Ravenswoodin omaisuutta ja tekisi thteitten poisantamisen vhemmn
vastenmieliseksi."

P tp tynn nit sekavia ja monenlaisia tuumia valtiosinetinvartia
ptti lhte vieraisille lordi Bittlebrainin kartanoon, johon hnt
oli usein pyydetty tulemaan; sill tavoin hn net saapui muutamien
virstojen phn Wolfs Cragista. Lordi itse sattui olemaan poissa,
mutta rouva, joka sanoi odottavansa isnt pian palaavaksi, otti
vieraat kohteliaasti vastaan. Hn ilmaisi suuren ilonsa sen johdosta,
ett hn sai tutustua neiti Ashtoniin ja kski vied koirat metslle
valtiosinetinvartian huvia varten. Tm suostuikin aivan mielelln
ehdotukseen; sill hn toivoi siten saavansa tilaisuuden katsella
lhemp Wolfs Cragia, ja kenties hnen onnistuisi tutustua sen
omistajaankin, jos metsstysmelu ehk houkuttelisi hnet ulos autiosta
asunnostaan. Lockhard oli saanut kskyn puolestaan mys pyrki Wolfs
Cragin asukasten tuttavuuteen, ja me olemme jo nhneet, miten hn
asiansa toimitti.

Tuo sattumalta noussut ukkosilma oli valtiosinetinvartialle, kun hn
nyt haki tilaisuutta tutustumiseen nuoren Ravenswoodin kanssa,
suuremmaksi avuksi kuin hn rohkeimpina hetkinn oli uskaltanut
toivoa. Hn ei en niin pahasti pelnnyt nuorenherran persoonallista
vihaa, siit saakka kun hn oli alkanut pit peloittavina hnen
laillisia oikeuksiansa ja hnen voimaansa toteuttaa nit oikeuksia.
Hn net teki sen oikean johtoptksen, ett ihmiset vain
toivottomassa pulassa ollessaan ryhtyvt hurjiin tekoihin. Mutta
spshtip sentn hnen sydmens salaisesta pelosta, kun hn huomasi
olevansa Wolfs Cragin tornin muurien sisll; sill sen autius ja
vanhuus teki tmn tornin sangen soveliaaksi vkivallan ja koston
harjoittamiseen. Eik Ravenswoodin tyly kohtelu alussa enemp kuin
herra Ashtonin oma vastahakoisuuskaan ilmoittaa, keit vieraita oli
saapunut tmn katoksen suojaan, juuri viihdyttnyt tt pelkoa. Kun
herra Ashton siis kuuli, miten portti vkivallalla paiskattiin heidn
perssn kiinni, soivat hnen korvissaan uudestaan nuo Liisan sanat:
"Te olette syvn kuilun partaalla."

Mutta sitten taas suora kohteliaisuus, jota Ravenswood osoitti heidn
enemmn tutustuttuaan toisiinsa, oli viihdyttnyt mainitun muiston
nostaman pelon; eik herra Ashton saattanut myskn olla huomaamatta,
ett Lucyn suloisuus ja ihanuus oli saanut aikaan tmn muutoksen
isnnn kytksess.

Kaikki nm ajatukset tunkeilivat hnen mielessn, kun hn astui
salakamariin. Rautainen lamppu, huonekaluista tyhj kamari, joka
pikemmin oli vankihuoneen kuin tavallisen lepokammion nkinen, kolkko,
lakkaamaton loiskina, joka kuului, kun laineet syksyivt tornin
perustuksena olevaa kalliota vastaan -- kaikki se synkistytti ja
hmmstytti hnen mieltns. Hnen omat onnistuneet vehkeenshn
pasiallisesti olivatkin olleet syyn tmn aatelissuvun hvin!
Herra Ashton oli kavala luonteeltaan, mutta ei julma. Hnen oma
aiheuttamansa hvityksen ja onnettomuuden nky tuotti siis hnellekin
tuskaa, aivan kuin helltuntoisen talonemnnnkin sydnt pahoittaisi,
jos hnen tytyisi omin silmin katsella niiden lampaitten ja
kananpoikien tappamista, jotka kuitenkin hnen omasta kskystn saavat
surmansa. Mutta aina kun hn taas ajatteli noita kahta hnelle tarjona
olevaa ehtoa -- ett hnen tytyisi joko antaa suuri osa saalista
Ravenswoodille takaisin tai ottaa hnet liittolaisekseen ja oman
perheens jseneksi -- hnen tunteensa olivat sittenkin samanlaiset
kuin luulisi hmhkin tunteitten olevan, kun sen verkon, tuon niin
suurella taidolla kokoonpannun monisolmuisen kudoksen, satunnainen
luudan pyyhkys on perti hvittnyt. Ja sitten oli viel kysymys, jos
hn thn asiaan antautui, vaarallinen kysymys, johon moni muukaan
kunnon aviomies, kun hnen tekisi mieli vapaana olentona tehd
ptksin, ei lyd tyydyttv vastausta -- nimittin: "Mit vaimoni
-- mit rouva Ashton tst on sanova?" Viimeinp hn tuli ptkseen,
josta heikonpuoliset sielut usein hakevat itselleen turvaa. Hn ptti
odottaa, miten asiat itsestn jrjestyisivt, kytt hyvkseen
kaikkia esiintulevia asianhaaroja ja jrjest menettelyns niiden
mukaan. Tm toistaiseksi lykkmisen keino viihdytti viimein hnen
henkens lepoon.




VIIDESTOISTA LUKU.


     "Pieni kirje minulla olisi teille, sen tuomisesta lk minuun
     pahastuko. Se on tarjous, jonka ystvyys kskee minun esitt; eik
     se suinkaan ole loukkaus teille, sill en tahdo mitn muuta kuin
     oikeutta kumpaisellekin puolelle."

                               _Kuningas eik kuitenkaan kuningas_.

Aamulla, kun Ravenswood ja hnen vieraansa jlleen tapasivat toisensa,
oli nuorenherran mieli taas melkein yht synkk. Hnkin oli viettnyt
yns pikemmin mietteiss kuin nukkuen; ja rakkaus Lucyyn, jota hn ei
kuitenkaan voinut olla tuntematta, sai kovasti taistella sen vihan
kanssa, jota hn oli sydmessn niin kauan kantanut Lucyn is
vastaan. Ett hnen nyt tuli ystvllisesti puristaa sukunsa vihollisen
ktt, kestit tt vihollistaan vieraanaan kattonsa alla ja
seurustella hnen kanssaan tuttavallisen kohteliaasti ja lempesti, se
oli nyryytys, johon ei hnen ylpe henkens vastustelematta tahtonut
taipua.

Mutta j oli nyt kerran murtunut, ja valtiosinetinvartia oli pttnyt
est, ettei se uudelleen saisi menn umpeen. Hnen tuumaansa kuului
sekin, ett hn tahtoi mutkikkaalla ja lakitieteellisell kertomuksella
heidn sukujensa vlisist riita-aiheista hmment ja sekoittaa
Ravenswoodin ajatukset. Tydell syyll hn arveli, ett niin nuoren
miehen olisi vaikea ksitt harjaantuneen lakimiehen selityksi
luvunlaskuista ja tilinteoista, sakotuksista ja tuomioptksist,
lampuotien veron ja maaomaisuuden panttaamisesta ja ptksist
laillisen hakemus-ajan loppumisen suhteen. "Tll tavoin", arveli herra
Ashton, "on minulla oleva se etu, ett tekeydyn aivan suorapuheiseksi
ja ett riitaveljeni sittenkin saa sangen vhn selkoa kaikista
selityksistni." Hn veti siis Ravenswoodin syrjn erseen
salinikkunan komeroon ja palasi eilisiltaiseen keskusteluaineeseen. Hn
sanoi toivovansa, ett hnen nuorella ystvllns olisi hiukan malttia
kuunnellakseen tarkkaa, kaikkia haaroja myten kyv selityst noista
onnettomista seikoista, jotka olivat olleet riidanaiheina herra
Ashtonin ja Ravenswoodin kunnioitettavan isvainajan vlill. Nuoren
Ravenswoodin kasvot lensivt tulipunaisiksi; mutta hn ei virkkanut
mitn. Ja valtiosinetinvartia, vaikka hnen kuulijansa killinen
punastuminen ei ollutkaan hnelle mieleen, alkoi kertoa juttua erst
20,000:n markan velasta, jonka hnen isns oli antanut nuoren
Ravenswoodin isnislle. Hn aikoi juuri ruveta selittmn, mill
velanhakutempuilla tm suuri summa oli tullut kiinnitetyksi
Ravenswoodin maaomaisuuteen -- kun nuoriherra keskeytti hnet.

"Tss paikassa", lausui hn, "minun ei ky kuuleminen herra Ashtonin
selityst meidn vlisistmme riita-aiheista. Tss paikassa, miss
isni surusta srkynein sydmin kuoli, en voi tyynell mielell tutkia
hnen onnettomuutensa syyt. Min ehk liiaksi muistelisin olevani
isni poika ja unohtaisin, mit velvollisuuksia minulla on vieraitani
kohtaan. Se aika on kuitenkin tuleva, jolloin nm asiat otetaan
keskusteltaviksi semmoisessa paikassa ja semmoisessa kokouksessa, jossa
meill kumpaisellakin on oleva yht suuri puhumisen kuin kuuntelemisen
valta."

"Jokainen aika", vastasi valtiosinetinvartia, "ja jokainen paikka on
sovelias sille, joka ei hae muuta kuin oikeutta. Mutta minusta nytt
silt kuin minulla olisi oikeus ennakolta saada jokin selitys niist
syist, joiden perustuksella te aiotte yritt kumota sen laillisen
ptksen, joka niin hyvin ja viisaasti on tullut tehdyksi meidn
laillisissa oikeusasioissamme?"

"Herra Ashton", lausui Ravenswood innokkaana, "ne maat, jotka nyt ovat
teidn ksissnne, suotiin minun ensimmisille esi-isilleni palkinnoksi
siit, ett he miekallaan olivat avustaneet englantilaisia vihollisia
vastaan. Kuinka ne ovat luiskahtaneet meidn hallustamme pitkien
lakitemppujen nojalla, jotka eivt nyt olleen ostoa eik panttausta
eik myskn velkaryst, vaan kaikkien niden asioiden sanoin
selittmtnt, monimutkaista sekoitusta -- kuinka vuosikorkoja on
luettu poman lisksi ja kuinka kaikkia lain sek polvia ett pauloja
on kytetty, kunnes omistusoikeutemme perintmaihimme oli sulanut
typtyhjksi, niinkuin jkynttil pivnpaisteessa -- kaiken sen te
tiedtte paremmin kuin min. Min tahdon kuitenkin uskoa nhtyni
teidn vilpittmn kytksenne minua kohtaan, ett olen suureksi osaksi
tuominnut vrin teit itsenne ja ett teidn, taitavan, harjaantuneen
lainoppineen silmiss saattoi moni asia nytt oikealta, joka minun
oppimattoman mielest ei ole kovin kaukana vryydest eik trkest
sorrosta."

"Hyv herra Ravenswood", vastasi herra Ashton, "sallikaa minun sanoa,
ett minullakin on ollut teist yht vr ksitys. Minulle oli
uskoteltu teit hurjaksi, ylpeksi, tuittupiseksi nuorukaiseksi, joka
on valmis pienimmstkin syyst viskaamaan miekkansa oikeuden
vaakalaudalle ja ryhtymn noihin raakoihin, vkivaltaisiin keinoihin,
joista jrjestetty yhteiskunnallinen hallitus jo aikaa sitten on
vapauttanut Skotlannin kansan. Koska me siis kumpikin olemme vrin
tuominneet toisiamme, niin miksi nuori aatelisherra olisi vastahakoinen
kuuntelemaan vanhan lakimiehen sanoja, sen verran ainakin, ett tm
saisi selitt, mitk heidn vlisens riita-aiheet ovat olleet?"

"Ei, korkea herra", vastasi Ravenswood, "Britannian ylimysten
kokouksessa, joiden kunniantunto epilemtt on heidn styns
vertainen, -- siin ylimmss oikeuspaikassa meidn tulee tst
keskustella. Britannian miekkaakantavat lordit, Britannian ikivanhoista
suvuista syntyneet herrat pttkt, saako meidn suvultamme, joka ei
ole halvin heidn joukossansa, ryst sen maakartanon, monen
sukupolven isnmaallisista harrastuksista saadun palkinnon, saako sen
ryst samalla lailla kuin halvan ksitylisen pantti joutuu
koronkiskurin omaksi heti kun lunastusaika on loppunut. Jos he
puolustavat velkojan ahnetta kovuutta ja kaikkia ahmivaa
koronkiskomista, joka alkaa syd maita kuin koi kangasta, niin siit
on oleva suurempi vahinko heille itselleen ja heidn perillisilleen
kuin Edgar Ravenswoodille -- minulla ainakin on viel miekkani ja
pllysvaatteeni jljell, ja voin saada paikan soturien riveiss,
miss ikn sotatorvi soi."

Lausuttuaan nm sanat lujalla, vaikka surullisella nell hn kohotti
silmns ja kki kohtasi neiti Ashtonin katseen. Lucy oli heidn
huomaamattansa kuunnellut puhetta ja katseli Ravenswoodia niin
hartaalla innolla ja ihmetyksell, ett hn hetkeksi oli unohtanut
toisen voivan huomata sen. Ravenswoodin jalo muoto ja kauniit silmt,
jotka paloivat sukuylpeytt ja oman arvon tuntoa, hnen nens
sulosointuiset ja tuntehikkaat svelet, hnen onnensa hvi ja
vlinpitmttmyys, jolla hn nytti olevan valmis krsimn ja
kestmn pahintakin, mik saattoi hnt kohdata, -- kaikki nm
tekivt hnet vaaralliseksi tytlle, joka jo ennestnkin oli
taipuvainen mielessn suomaan sijaa hnen muistollensa. Kun heidn
silmns kohtasivat toisensa, niin he punastuivat kumpainenkin
tulisesti sydmens kovaa liikutusta ja vlttivt sitten toistensa
katseita.

Herra Ashton oli tietysti tyystin tarkastellut heidn kasvojansa. "Eip
minun", puhui hn itsekseen, "tarvinnekaan pelt parlamenttia eik
vetoamisia; minulla on voimallinen keino, jolla saan tmn tulisen
nuorenherran asettumaan, jos hn paisuisi liian vaaralliseksi. Tt
nyky minun pit kuitenkin varoa, etten mene liian kauaksi. Kala on
ongessa, ei pid liian htisesti tiukata siimaa -- voi olla hyv, ett
minun vallassani on pst se irti, jos nen, ettei maksa vaivaa vet
kalaa maalle."

Nin itsekksti ja armottomasti perustaessaan hankettansa Ravenswoodin
rakkauteen Lucya kohtaan ei hn vhkn ajatellut, mik tuska voisi
edelliselle tulla tmmisest leikittelemisest hnen sydmelln. Ja
yht vhn herra Ashton ajatteli, ett hnen omakin tyttrens tten
saattoi joutua onnettoman rakkauden uhriksi; tuntui silt kuin hn
olisi pitnyt Lucyn mieltymyst nuoreenherraan vahakynttiln leimuna,
jonka voi mieltn myten sytytt ja sammuttaa. Mutta ankaraa
rangaistusta maailmojen hallitsija valmisteli tlle tarkkasilmiselle
ihmismielten tutkijalle, joka kaiken ikns oli hankkinut itselleen
etuja viekkaasti yllyttmll muiden ihmisten haluja ja himoja.

Kaleb Balderston tuli nyt ilmoittamaan, ett aamiainen oli pydss;
sill nin runsaan ravitsemisen aikoina tuli illallisen thteist
viel yltkyllinen eine. Niin mys Kaleb muisti syvsti kumartaen
tarjota valtiosinetinvartialle aamuryypyn suuresta tinakupista, jonka
reuna oli persiljan ja kuiriruohon lehdill koristettu. Nin tehden hn
tietysti pyysi anteeksi, ettei hn voinut, niinkuin sopivampi olisi
ollut, tarjota ryyppy suuresta hopeapikarista, se kun muka oli
par'aikaa Edinburghissa kultasepll kullattavana.

"Edinburghissa se tosiaankin lienee", virkkoi Ravenswood; "mutta miss
paikassa ja mit varten, siit luullakseni ei sinulla eik minullakaan
ole tietoa."

"No olkoon niinkin!" mynsi Kaleb krkksti. "Mutta onpa jo mies ollut
seisomassa meidn portillamme tn aamuna -- sen min ainakin tiedn.
-- Tiedttek te, armollinen herra, tahdotteko pst hnet
puheillenne vai ei?"

"Pyrkiik hn minun puheilleni, Kaleb?"

"Ei hn vhempn tyydy", vastasi Kaleb. "Mutta olisi sentn parasta,
ett te ensin ikkunasta hiukan tarkastaisitte hnt ennenkuin me
aukaisemme portin -- ei pitisi juuri ket hyvns pst tnne
sisn."

"Mit, luuletko hnen olevan oikeudenpalvelijan, joka tahtoo vied
minut velkavankeuteen?"

"Oikeudenpalvelijako, joka tulisi teit viemn velkavankeuteen,
vielp teidn omasta linnastanne! -- Te teette pilaa Kaleb-ukosta tn
aamuna, armollinen herra." Mutta sittenkin hn seuratessaan
Ravenswoodia ulos kuiskasi tmn korvaan: "En tahtoisi mitenkn
halventaa ketn kunnon miest teidn silmissnne, armollinen herra;
mutta tarkastaisin kuitenkin tuota miest kerran tai pari, ennenkuin
pstisin niden muurien sislle."

Eip se sentn oikeudenpalvelija ollutkaan, mutta ei mikn halvempi
henkil kuin kapteeni Craigengelt. Hnen nenns punersi niin koreana
kuin vain kelpo viinaryyppy voi saada sen punertamaan; hopealla silattu
lippalakki oli hiukan kallellaan hnen mustalla valetukallaan; miekka
riippui vylt, pistooleja nkyi satulataskuista; pukuna hnell oli
vaalenneilla kultanauhoilla reunustettu ratsastusnuttu -- sanalla
sanoen, hn oli ilmikuva semmoisesta, joka huutaisi rehelliselle
miehelle: kukkaro tnne!

Tunnettuansa Craigengeltin Ravenswood kski avata portin. "Minun
tietkseni, kapteeni Craigengelt", sanoi hn, "teidn ja minun vlill
ei ole niin trkeit asioita, ettemme saattaisi keskustella niist
tsskin paikassa. Minulla on vieraita kartanossani tt nyky, ja
tapa, jolla me viime kerralla erosimme toisistamme, olkoon selityksen,
miksi en pyyd teit sisn."

Craigengelt oli aika mestari mit hvyttmyyteen tulee, mutta sittenkin
hn joutui vhn hmilleen tst epkohteliaasta vastaanotosta. "En
min suinkaan", virkkoi hn, "tahdo vkisin pyrki teidn vieraaksenne,
herra Ravenswood -- min tulin vain kunnialliselle asialle ja tuon
teille sanan erlt ystvltnne; muuten ei teill, herra Ravenswood,
olisikaan syyt valittaa tt kutsumatonta tuloani."

"Sanokaa sanottavanne lyhyesti, herra", sanoi Ravenswood; "sill siten
min vhemmin paheksun teidn kyntinne. Kuka herra on niin
onnellinen, ett on saanut teist sanansaattajan?"

"Minun ystvni herra Hayston, Bucklaw'n kartanon isnt", vastasi
Craigengelt ylpeillen trkest tehtvstn ja sill rohkeudella,
jonka hnelle luottamus lhettjn tunnettuun miehuuteen antoi, "on
mielestn saanut teidn puoleltanne osakseen kohtelun, joka ei juuri
ollut niin kunnioittava kuin mit hnelle olisi tuleva, ja siit hn
vaatii teit miekkasille. Minulla on tss", hn otti paperiliuskan
taskustaan, "tarkka mitta hnen miekastansa; ja hn pyyt teit jonkun
ystvnne seurassa ja samanlaisella aseella varustettuna tulemaan mihin
paikkaan tahansa, joka ei ole kauempana kuin virstan pss tst
linnasta; ja minun tulee silloin olla lsn vieraanamiehen tai
todistajana hnen puoleltaan."

"Kaksintaistelua -- ja yhtlisi aseita", matki Ravenswood, joka,
niinkuin lukija muistanee, ei voinut tiet vhimmllkn tavalla
loukanneensa skeist Wolfs Cragin vierasta. "Totta puhuen, kapteeni
Craigengelt, joko te olette keksinyt perttmimmn valheen, joka ikn
teidn kaltaisen miehen phn on juolahtanut, tai on teidn
aamuryyppynne ollut jokseenkin vkev. Mik olisikaan villinnyt
Bucklaw'n, jotta hn lhettisi minulle tmmisen sanan?"

"Mit siihen tulee, herra", vastasi Craigengelt, "niin minua on
ksketty muistuttamaan teille tuosta teostanne, jota min, niinkuin
ystvn tulee, en voi muuksi nimitt kuin epkohteliaisuudeksi, sit
nimittin, ett te ilmoittamatta minknlaisia syit karkoititte hnet
talostanne."

"Se on mahdotonta", vastasi Ravenswood. "Hn ei voi olla semmoinen
hupsu, ett pitisi vlttmttmyyden pakkoa loukkauksena. Enk
myskn usko ett hn, joka tuntee minun ajatukseni teist, kapteeni,
olisi kyttnyt teidnkaltaisenne, halpa-arvoisen, joutavan miehen apua
tmmisess asiassa; sill tietysti ei minun ky pyyt ketn kunnian
miest yhdess teidn kanssanne toimittamaan kaksintaistelussa
todistajan virkaa."

"Mink halpa-arvoinen ja joutava!" huusi Craigengelt korottaen
ntn ja tavoitellen metspuukkoansa. "Jollei ystvni asia vaatisi
etusijaa ja olisi ratkaistava ennenkuin omani, niin pyytisin teit
huomaamaan -- --"

"Min en voi huomata mitn, mit te voisitte selitt, kapteeni
Craigengelt. Tyytyk siihen ja tehk minulle se palvelus, ett
lhdette pois tlt."

"Perhana!" mutisi puukkojunkkari; "ja senk vastauksen min saan
kunniallisesta sanomastani."

"Sanokaa Bucklaw'n herralle", vastasi Ravenswood, "jos hn todellakin
lienee lhettnyt teidt, ett hn lhettkn minulle sanan
suuttumuksestaan jonkun semmoisen miehen kautta, joka on sopiva
vlittmn senlaatuisia asioita hnen ja minun vlill; sitten min
joko annan selityksen tai taistelen hnen kanssaan."

"Ainakin, herra Ravenswood, te lhettnette minun kauttani herra
Bucklaw'lle hnen tavaransa, jotka ovat jneet tnne teidn
haltuunne."

"Mit tavaroita Bucklaw'lta on jnyt tnne, herra", vastasi
Ravenswood, "ne min lhetn hnelle palvelijani vlityksell, koska
teill ei ny olevan mitn valtakirjaa hnelt, jonka perustuksella
teill olisi oikeus ne saada."

"Hyv on, herra Ravenswood", virkkoi Craigengelt, jonka suuttumusta ei
seurausten pelkokaan en saanut hillityksi, -- "te olette tn aamuna
kohdistanut minuun suuren hvistyksen ja loukkauksen, mutta viel
suuremman toki itseenne. Aateliskartanoko tosiaan tm olisi!" jatkoi
hn katsoen ymprillens; "pahempi se on rosvopes, mihin matkustajia
viekoitellaan siksi, ett heilt saataisiin ryst heidn
omaisuutensa."

"Sin hvytn lurjus!" tiuskaisi Ravenswood kohottaen keppins ja
tavoitellen kapteenin hevosen suitsia, "jollet paikalla lhde sen
enemp hiiskumatta, niin min piiskaan sinut kuoliaaksi."

Kun Ravenswood teki tmn liikkeen, niin puukkojunkkari pyrhti niin
kkipt hevosensa ympri, ett tm miltei horjahti maahan.
Craigengelt sai kuitenkin suitsilla hevosen pidtetyksi, kiidtti ulos
portista ja ajaa karautti takaisin kyln pin.

Kntyessns lhtemn pihalta Ravenswood nki, ett
valtiosinetinvartia oli tullut ulos ja kuunnellut heidn puhettaan,
kuitenkin seisoen niin paljon syrjss kuin kohteliaisuus vaati.

"Min olen", virkkoi herra Ashton, "nhnyt tuon miehen kasvot ei
kovinkaan kauan sitten. -- Hnen nimens on Craig -- Craig -- jotain
sentapaista, eik niin?"

"Craigengelt on sen lurjuksen nimi", vastasi Ravenswood; "sit nime
hn ainakin tt nyky kytt."

"Craig-in-guilt"[13] tokaisi Kaleb vliin laskien sukkeluuden. "Jos hn
nyt on Craig-in-guilt, niin saattaapa hnest viel joskus tulla
Craig-in-peril, jos jostakin minun nkemstni miehest. Tuolla
heittill on hirsinuora kirjoitettuna otsaansa, ja tahtoisinpa lyd
vetoa vaikka mist, ett hnen kaulaliinansa viel joskus punotaan
hampusta."

"Te olette tarkka kasvojen tutkija, kunnon Kaleb", sanoi
valtiosinetinvartia hymyillen; "min voin vakuuttaa teille, ett se
herra jo on ollut sangen lhell semmoista ylennyst. Sill nyt min
aivan hyvin muistan, ett noin kaksi viikkoa takaperin kydessni
Edinburghissa nin herra Craigengeltin, tai mik hnen nimens lienee,
sangen tiukassa tutkintopinteess valtioneuvoskunnan edess."

"Mist syyst?" kysyi Ravenswood hiukan uteliaasti.

Tm kysymys johti juuri siihen juttuun, jonka kertomiseen
valtiosinetinvartia jo kauan aikaa oli halukkaasti odotellut sopivaa ja
soveliasta tilaisuutta. Hn kaappasi Ravenswoodia ksivarresta ja vei
hnet takaisin saliin. "Vastaus teidn kysymykseenne, vaikka se asia
onkin naurettavaa laatua, ei sovi muiden kuin teidn omien korvienne
kuultavaksi."

Saliin tultuansa hn veti jlleen Ravenswoodin syrjn erseen
ikkunakomeroon, minne neiti Ashton, niinkuin on helppo ymmrt, ei
uudestaan tullut heidn keskusteluansa hiritsemn.




KUUDESTOISTA LUKU.


    -- -- -- Ja tm is
    myskenteleepi tytrtns, tahtoo hnet
    tukkeeksi panna vanhan riita-haavan,
    tai viskata, kuin Joonas profeetta
    viskattiin, myrskyn viihdykkeeksi mereen.

                                  _Nimetn_.

Valtiosinetinvartia aloitti kertomuksensa ulkonaisesti
vlinpitmttmn, vaikka hn kuitenkin tyystin tarkasteli, mink
vaikutuksen se teki nuoreen Ravenswoodiin.

"Te tiedtte, nuori ystvni", virkkoi hn, "ett epluulo on meidn
rauhattomien aikojemme luonnollinen vika ja saattaa parhaat ja
viisaimmatkin miehet uskomaan viekkaitten hylkiiden valheita. Jos min
joku aika takaperin olisin ottanut tmmiset valheet korviini tai jos
olisin se kavala valtiomies, joksi teit, herra Ravenswood, on opetettu
minua epilemn, niin te ette olisi, niinkuin nyt, aivan vapaana
mieltnne myten minua vastaan puolustamaan luultuja oikeuksianne
valittamalla parlamenttiin ja nostamalla krjjuttuja. Te olisitte sen
sijaan nyt Edinburghin linnassa tai jossakussa muussa vankihuoneessa;
tai jos olisittekin sen kohtalon vlttnyt, niin se ei olisi kynyt
pins muulla keinolla kuin ulkomaille pakenemalla, jolloin siit
luultavasti olisi ollut seurauksena maanpakolaisuustuomio."

"Herra valtiosinetinvartia", sanoi Ravenswood, "min toivon, ettette
laske leikki tmmisest aineesta -- mutta sittenkin minusta tuntuu
mahdottomalta, ett se voisi olla totta."

"Viattomuus" vastasi valtiosinetinvartia, "on aina rohkea ja joskus,
sangen luonnollisesta syyst, liiankin uhkarohkea."

"Sit min en voi ymmrt", virkkoi Ravenswood, "kuinka
viattomuudentuntoa missn tapauksessa voi sanoa uhkarohkeudeksi."

"Varomattomuudeksi sit ainakin saattaa sanoa", virkkoi herra Ashton;
"sill se saattaa meidt siihen vrn luuloon, ett muista tuntuu
silminnhtvn selvlt se, mit vain me itse tunnemme. Min olen
nhnyt veijarien juuri tst syyst puhdistavan tekojansa paljon
paremmalla menestyksell kuin mit viaton mies saman epluulon alaisena
olisi osannut. Tuommoisella lurjuksella ei ole viattomuuden tuntoa
kannatuksenaan, senthden hn kytt hyvkseen kaikkia lain juonia, ja
joskus hn voi, jos hnen asianajajansa on taitava mies, pakottaa
tuomarit julistamaan hnet viattomaksi. Muistan esimerkiksi herra
Coolie Condiddlen mainion asian; hnt syytettiin hnen haltuunsa
uskottujen tavaroiden varastamisesta, ja hn olikin syyllinen, niinkuin
koko maailma tiesi; siit huolimatta hn psi vapaaksi, pantiinpa
viel sittemmin paljoa rehellisempi ihmisi tuomitsemaan."

"Sallikaa, ett pyydn teit palaamaan itse asiaan", sanoi Ravenswood.
"Taisittehan mainita minun olleen jonkun epluulon alaisena?"

"Epluulon alaisenako, herra Ravenswood? -- Niin, oikein -- ja voinpa
teille nytt todistuksiakin siit, jos ne vain sattuivat tulemaan
matkaani. -- Kuules, Lockhard" -- palvelija tuli -- "tuopas tnne pieni
laukkuni, jossa on lukko, se, josta min kskin sinun pit erityist
huolta -- ymmrrtk?"

"Kyll, armollinen herra." Lockhard lksi, ja valtiosinetinvartia
jatkoi, iknkuin puoleksi itsekseen puhellen.

"Luullakseni ne paperit ovat minun muassani -- arvattavasti, sill,
koska minun piti oleskella nill seuduilla, on luonnollista, ett
panin ne mukaan. Ainakin ne ovat kotonani Ravenswoodin linnassa, sen
tiedn varmaan -- ja kenties te olisitte hyv -- --"

Samassa Lockhard tuli ja toi nahkasalkun hnelle. Valtiosinetinvartia
otti siit pari paperia, jotka koskivat valtioneuvoskunnalle tulleita
tietoja tuosta kapinasta -- siksi sit oli nimitetty -- lordi Allan
Ravenswoodin hautajaisissa ja jotka todistivat, miten herra Ashton oli
pannut kaikki keinonsa liikkeelle nuorta Ravenswoodia vastaan aiotun
oikeudenkynnin estmiseksi. Nm paperit olivat huolellisesti valitut
siten, ett ne kiihoittivat, mutta eivt tyydyttneet Ravenswoodin
luonnollista uteliaisuutta tmn asian suhteen, ne kun ainoastaan
selvsti osoittivat, kuinka herra Ashton tuossa vaarallisessa
tilaisuudessa oli ollut puolustajana ja sovittajana hnen ja
senaikuisen epluuloisen hallituksen vlill. Annettuansa isnnlleen
tutkittavaksi nm ainekset herra Ashton kvi aamiaispytn istumaan
ja rupesi iloisiin puheisiin osaksi Kaleb-ukon kanssa, jonka
viha Ravenswoodin kartanon anastajaa vastaan alkoi jo tst
kohteliaisuudesta leppy, osaksi tyttrens kanssa.

Paperit lpi luettuaan nuori Ravenswood seisoi minuutin tai parin ajan
syviss, trkeiss mietteiss, ksi otsaa vasten painettuna. Sitten hn
kiireesti silmsi papereja uudestaan, iknkuin hn olisi tahtonut
etsi niist jotain piilev salajuonta tai vrennyksen jlke, joka
hnelt ensi lukemisella ehk oli jnyt huomaamatta. Mutta toinen
lukeminen nhtvsti vain vahvisti sit ksityst, joka oli ollut
ensimmisen silmyksen seurauksena. Ravenswood kavahti siis
kivirahilta, jolla istui, astui valtiosinetinvartian luokse, tarttui
hnt kteen, puristi sit hartaasti ja pyysi kerran toisensa jlkeen
anteeksi sit, ett hn oli luullut pahaa herra Ashtonista juuri samaan
aikaan, jolloin tm, niinkuin nkyi, oli suojellut hnen persoonaansa
ja puolustanut hnen kytstn.

Valtiomies otti nm kiitokset ensi alussa vastaan taitavasti
teeskennellen kummastusta, sitten samoin teeskennellen sydmellisyytt.
Kyyneleet tulvivat Lucyn sinisilmist, kun hn nki tmn
arvaamattoman, liikuttavan nyn. Ett nuori Ravenswood, joka sken
viel oli ollut niin ylpe ja vhsanainen ja jonka Lucy oli aina
luullut krsineen vryytt, nyt anoi anteeksi hnen isltn, se oli
yht kummastuttava kuin mys ilahuttava ja liikuttava nky.

"Pyyhi silmsi, Lucy", virkkoi hnen isns; "mit itket sit, ett
issi, vaikka hn onkin lakimies, on havaittu olevan suora,
kunniallinen mies? -- Mist te, hyv herra Ravenswood, kiittelette
minua", jatkoi hn kntyen nuorenherran puoleen, "jota ette itsekin
olisi tehnyt minun sijassani? _Suum cuique tribuito_ (jokaiselle
annettakoon mit hnelle tulee), semmoinen oli roomalaisten laki, sen
min opin Justinianuksen lakikirjaa tutkiessani. Paitsi sit, ettek
ole jo ylenpalttisesti, tuhansin verroin maksanut veikanne sill, ett
pelastitte rakkaan lapseni hengen?"

"Mutta", vastasi Ravenswood katumuksen itsesyyttein, "se vhinen
avunty, jonka teille tein, oli vain iknkuin luonnonvaiston
aiheuttama; mutta se, ett _te_ piditte minun puoltani, vaikka
tiesitte, miten paljon pahaa min teist ajattelin ja kuinka
taipuvainen olin osoittamaan teille vihamielisyytt, se oli
jalomielinen, miehuullisen ja maltillisen viisauden hedelm."

"Loruja!" virkkoi valtiosinetinvartia; "kumpainenkin meist teki vain
oman luonteensa mukaan; te kyttydyitte kuin uljas soturi, min kuin
rehellinen tuomari ja valtioneuvos ainakin. Meidn kenties olisi ollut
mahdotonta toimittaa toinen toisemme osaa -- ainakin min olisin sangen
surkea toreadori ja te, hyv herra Ravenswood, olisitte luultavasti,
vaikka teidn asianne olikin hyv, puolustanut sit huonommin kuin
min, joka olisin neuvoskunnan edess ollut teidn asianajajanne."

"Jalomielinen ystvni!" lausui Ravenswood; -- tll lyhyell sanalla
"ystv", jota valtiosinetinvartia oli jo useasti kyttnyt hnest,
vaikka hn itse sen nyt ensi kerran psti suustaan, avasi Ravenswood
periviholliselleen ylpen, mutta kunniallisen sydmens koko
luottamuksen. Nuori Ravenswood oli samanikisten nuorukaisten parissa
tunnettu mielevyydestn ja tervst lystn, mutta samalla mys
sulkeutuneesta, itsepisest ja nrkstyvst mielestn. Hnen
epluulonsa, vaikka se olikin sitke, oli kuitenkin sit laatua, ett
se saattoi sulaa kiitollisuuden ja rakkauden vaikutuksesta. Ja tyttren
todellinen suloisuus yhdistyneen isn aloitettuun avuntekoon sai sen
aikaan, ett nuo kostonvalat, joita Ravenswood isns hautajaisten
jlkeisen iltana oli niin vimmatusti vannonut, nyt haihtuivat hnen
muistostaan. Mutta olipa ne jo kuultu ja kirjoitettu kaikkeuden
kirjoihin.

Kalebkin oli tn merkillisen hetken lsn, eik hn voinut selitt
nin kummastuttavaa nky miksikn muuksi kuin ett avioliitto
molempien perheitten vlill oli solmittu ja Ravenswoodin kartano
luvattu nuoren neidon mytjisiksi. Mit Lucyyn tulee, ei hn,
kuullessaan kuinka tulisesti Ravenswood pyysi anteeksi kiittmtnt
kylmkiskoisuuttaan, voinut muuta kuin hymyill kyyneleisin kasvoin; ja
ojentaen ktens nuorelleherralle hn sanoi tlle liikutetulla nell,
kuinka suuresti iloiten hn nki syntyvn tmn tydellisen sovinnon
isns ja pelastajansa vlille. Valtiomiehenkin sydmeen vaikutti se
harras, suora, jalomielinen kieltytyminen, jolla nuori Ravenswood
luopui perintvihastaan ja aivan eprimtt pyysi hnelt anteeksi.
Herra Ashtonin silmiss kiilsi kyynel, kun hn katseli tt nuorta
paria, jossa molemmat ilmeisesti olivat rakastuneet toisiinsa ja
nyttivt kuin toistensa onneksi luoduilta. Hn ajatteli, miten
korkealle Ravenswood ylevhenkisell, ritarillisella mielenlaadullaan
saattaisi kohota monessa suhteessa, jossa herra Ashtonin oli pakko
jd jlkeen lyhyen sukujohtonsa ja pelkurimaisen luonteensa vuoksi.
Paitsi sit hnen tyttrens -- hnen rakkain lapsensa nytti olevan
kuin luotu onnellisesti elmn yhdess nin valtavan hengen kanssa;
nyttip yksin Lucyn hieno, hento, joustava vartalokin iknkuin
vaativan tukea semmoiselta vahvalta ruumiilta ja miehuulliselta
miehelt kuin Ravenswood oli. Ja pitip herra Ashton kauemmin kuin vain
lyhyen hetken tt avioliittoa luultavana ja suotavana; kokonainen
tunti kului ennenkuin Ravenswoodin kyhyys ja rouva Ashtonin varma
suuttumus johtuivat hnelle mieleen. Aivan varma on, ett tuo tavaton
lempeys, jota valtiosinetinvartia nin suoraan oli osoittanut, salaa
yllytti Ravenswoodin ja Lucyn kytev rakkautta ja viekoitteli heidt
molemmat siihen luuloon, ett heidn yhtymisens olisi hnelle erittin
mieluinen asia. Sanotaanpa hnen itsenskin kauan aikaa tmn rakkauden
onnettoman lopun jlkeen myntneen sen seikan todeksi. Hn varoitti
silloin kuulijoitansa, etteivt he koskaan sallisi sydmelleen valtaa
jrjen yli, ja vakuutti kipeimmn surun, mik elmss oli kohdannut
hnt, juuri johtuneen siit, ett hn kerran vhiseksi hetkeksi oli
antanut tunteensa pst voitolle itsekkyydest. Jos asia oli niin, sai
hn, sit ei ky kieltminen, pitkllisen ja kovan rangaistuksen sangen
lyhytaikaisesta hairahduksesta.

Vhisen vliajan jlkeen valtiosinetinvartia jatkoi keskustelua.
"Kummastellessanne sit, ett nette minun olevan rehellisemmn miehen
kuin mit luulitte, hyv herra Ravenswood, teilt nytt kadonneen
koko uteliaisuutenne tuon Craigengeltin suhteen; mutta tulipa silloin,
samaa asiaa tutkittaessa, teidnkin nimenne puheeksi."

"Se heitti!" sanoi Ravenswood. "Meidn yhteiset toimemme olivat hyvin
lyhytaikuista lajia, ja hullu olin, kun hnen kanssaan ollenkaan
rupesin tekemisiin. -- Mit hn minusta kertoi?"

"Sen verran", vastasi valtiosinetinvartia, "ett hn sill hertti
suuren pelon muutamissa meidn uskollisista, viisaista miehistmme,
jotka ovat halukkaat miest hutkimaan paljaan epluulon tai palkattujen
vakoojain kielimisten nojalla. Kaikenlaisia joutavuuksia teidn
aikomuksestanne muka menn Ranskan tai tuon pretendentin,
kruununtavoittelijan palvelukseen, en muista en kumpaako se oli.
Mutta markiisi A----, joka on teidn parhaita ystvinne, sek ers
toinen mies, jota muutamat ihmiset sanovat teidn hijyimmksi,
omanvoitonpyyntisimmksi vihamieheksenne, eivt kuitenkaan milln
tavalla ottaneet korviinsa noita puheita."

"Suuressa kiitollisuudenvelassa olen kunnioitettavalle
ystvlleni", virkkoi Ravenswood, -- "mutta sittenkin", hn puristi
valtiosinetinvartian ktt, "olen viel enemmn kiitollinen
kunnioitettavalle vihamiehelleni."

"_Inimico amicissimo_ (ystvllisimmlle vihamiehelle)", sanoi
valtiosinetin vartija vastaten kdenpuristukseen. "Mutta tuo nuori
herra -- herra Bucklaw -- min pelkn, tuo nuori herra -- min kuulin
tuon heittin mainitsevan hnen nimens -- on sangen huonon taluttajan
ksiss."

"Hnell on tarpeeksi ik voidaksensa itse ohjata askeleitaan",
vastasi Ravenswood.

"Tarpeeksi ik kenties, mutta ei tarpeeksi ly, jos hn on ottanut
tmn heittin uskolliseksi Achateksekseen. Toipa tuo lurjus esiin
kanteen hnt vastaan -- se on, me olisimme saaneet sen hnen
vastauksistaan tutkinnossa, ellemme olisi panneet enemmn huomiota
todistajan omaan huonoon maineeseen kuin hnen todistuksensa sanoihin."

"Herra Bucklaw", sanoi Ravenswood, "on luullakseni kunniallinen mies
eik suinkaan taivu mihinkn halventavaan, hpelliseen tekoon."

"Moneen mielettmn tekoon hn sentn saattaisi taipua, sit ette
tekn voi kielt, herra Ravenswood. Kuoleman tapauksen kautta hn on
pian saava kelpo maatilan, jollei jo liene sit saanut. Vanha rouva
Girnington -- kunnon akka muuten, vaikka hnen piintynyt hijyytens
vaikutti sen, ettei kukaan maailmassa voinut tulla toimeen hnen
kanssansa -- on luultavasti nyt jo kuollut. Kuusi perinnn osakasta on
kuollut toinen toisensa perst kartuttaen hnen rikkauttaan. Min
tunnen ne maat hyvin, ne ovat minun maitteni rajalla -- se on mainio
aateliskartano."

"Min olen iloinen siit," sanoi Ravenswood, "ja olisin viel
iloisempi, jos tietisin, ett Bucklaw, hnen onnensa tten muuttuessa,
samalla mys muuttaisi seurakumppaninsa ja elmntapansa. Craigengeltin
ilmestyminen hnen uskottuna ystvnn ei juuri ole hyv enne hnen
siivosta elmstn."

"Craigengelt on pahan ilman lintu, se kyll on totta", virkkoi
valtiosinetinvartija. "Hn vain vaakkuu vankihuonetta ja hirsipuuta. --
Mutta min nen, ett Kaleb on jo aivan maltiton, kun emme ky
aamiaiseen ksiksi."




SEITSEMSTOISTA LUKU.


    Kotihin jk, kuulkaa ukon sana.
    Miks vieraan lieden reen pyritte?
    Savumme lmpimmp' on heidn tultaan,
    kotoinen ruoka terveellinen, vaikka
    on koruton, mut herkut ulkomaiset
    on myrkylliset, vaikka makeat.

                      _Ranskalainen Portto_.

Ravenswood jtti nyt ensi tilaisuuden tarjoutuessa vieraansa antaen
heidn valmistautua matkaan, jolla ajalla hn itse ryhtyi niihin vhiin
jrjestelyihin, jotka oli suoritettava, ennenkuin hnen sopi pivksi
tai pariksi lhte Wolfs Cragista. Vlttmtnt oli, ett hn tst
asiasta puhui Kalebin kanssa, ja haettuaan hn lysi tmn uskollisen
palvelijansa hnen nokisesta, rappeutuneesta komerostaan. Kaleb oli
kovin iloinen vierasten lhdst, ja paraikaa hn laski, miten kauan
thteiksi jneet ruokavarat sstvisesti kytten saattaisivat viel
riitt Ravenswoodin herran pydn tarpeisiin. "Hn ei ole mikn
vatsan palvelija, Jumalan kiitos; ja Bucklaw on poissa, joka sisi
vaikka hevosen satulankin alta. Krassisalatti ja palanen ohrakakkua,
siin on kyllin meidn nuorenherran aamiaiseksi samoin kuin minullekin.
Sitten tulee pivllinen -- eip ole juuri paljon lihaa jljell
lapaluussa; mutta kyll sit sentn kelpaa paistaa -- kyll sit
kelpaa paistaa aivan hyvin."

Hnen riemulliset laskunsa keskeytyivt, kun Ravenswood astui sisn ja
vhn hmilln ilmoitti aikovansa ratsastaa valtiosinetinvartian
seurassa Ravenswoodin linnaan ja jd sinne pivksi tai pariksi.

"Armollinen Herra taivaassa varjelkoon!" sanoi vanha palvelija kalveten
yht valkeaksi kuin hnen kdessn ollut pytliina.

"Miksi niin, Kaleb?" kysyi hnen herransa. "Miksi armollisen Herran
taivaassa pitisi varjella minua kymst valtiosinetinvartian luona
vieraisilla?"

"Voi herra!" pivitteli Kaleb, "voi herra Edgar! Min vain olen teidn
palvelijanne, eik minun siis kvisi laatuun nin puhua -- mutta min,
teidn vanha palvelijanne -- min olen palvellut sek teidn isnne
ett mys isnisnne, muistelenpa nhneeni hnenkin isns, lordi
Randalin -- mutta silloin min olin vain pieni pahanen."

"Ja mit siit, Balderston?" kysyi Ravenswood. "Mit kummaa sill on
tekemist sen asian kanssa, ett min kvisin tavallisella
vieraskynnill naapurini luona?"

"Voi herra Edgar -- armollinen herra, arvelin sanoa!" vastasi
hovimestari, "tottahan teidn omatuntonnekin sanoo teille, ettei teidn
isnne pojan sovi seurustella tuonkaltaisten miesten kanssa -- ei siit
suvun kunnia kartu. Vaikka hn olisikin tehnyt sovinnon teidn
kanssanne ja antaisi teille kaiken omaisuutenne takaisin, niin liika
kunnia tapahtuisi sittenkin hnen suvulleen tmmisen avioliiton
kautta. Ei minun pitisi kielt -- sill tuo nuori neiti on siev ja
suloinen. -- Mutta pitk paikkanne ollessanne heidn kanssaan
tekemisiss -- min sen joukkion hyvin tunnen -- sit suuremmassa
arvossa he teit pitvt."

"Ohoh, Kaleb, menetp sin vielkin kauemmas kuin min", sanoi
Ravenswood peitten jonkinmoisen hmillolonsa vkinisell naurulla.
"Nythn tahdot minua vvyksi tuohon perheeseen, vaikka sken et
tahtonut sallia minun kyd heill vieraisilla. -- Mit se merkitsee?
-- Ja kalmankalpealta nytt viel kaiken lisksi."

"Voi herra, herra", voivotti Kaleb uudelleen, "te vain nauraisitte
minulle, jos sen kertoisin. Mutta Tuomas Runosepp, jonka kieli ei
koskaan pettnyt, lausui ennustuksen teidn suvustanne, joka varmasti
on kyv toteen, jos te tnpivn menette Ravenswoodin linnaan. --
Voi, voi, ett sen piti toteutua minun aikanani!"

"Mutta mit se sitten on, Kaleb?" kysyi Ravenswood, joka tahtoi
viihdytt palvelijansa pelkoa.

Kaleb vastasi, ettei hn koskaan ollut ilmaissut niit sanoja yhdenkn
ihmiskorvan kuullen; itse oli hn kuullut ne vanhalta papilta, joka oli
ollut lordi Ashtonin isn rippi-isn siihen aikaan, kun Ravenswoodit
viel olivat katolilaisia. "Mutta monta kertaa", lissi hn, "olen
lausunut noita hmri sanoja itsekseni, ja voi, poloinen, pivini!
vhnp arvasin, ett ne tn pivn kvisivt toteen!"

"Lopeta jo voivottelemisesi ja anna minun kuulla tuo riimirenkutus,
joka on sinulle nostanut phn tuommoisia tuskia", kski Ravenswood
maltittomasti.

Vapisevalla nell ja pelosta aivan kalpeana Kaleb nyt psti suustaan
seuraavat skeet:

    "Viimeinen Ravenswood kun kotiin ratsastaa,
    kuollutta neitoansa kosimaan,
    Orhinsa Ahdin virtaan uppoaa,
    ja plt maan nimens katoaa!"

"Ahdin virran min tunnen aivan hyvin", sanoi Ravenswood. "Ainakin
luulen sinun tarkoittavan tuota liejuhiekka-rantaa, joka on tmn
tornin ja Wolfs-Hopen kyln vlill. Mutta miksi kukaan tysijrkinen
mies ajaisi siihen oriillansa -- --"

"Voi, lk sit koskaan tiedustelko sanallakaan, herra -- Jumala
varjelkoon meit tietmst, mit tuo ennustus tarkoittaa. -- Mutta
pysyk te vain kotona ja antakaa vierasten yksinn lhte. Me olemme
jo kyllin tehneet heille; mit enemp viel tekisimme, se olisi
pikemmin suvun kunnialle halvennukseksi kuin enennykseksi."

"Kuule, Kaleb", sanoi Ravenswood. "Min kiitn sinua koko sydmestni
hyvst neuvostasi tss tilaisuudessa. Mutta koska en menekn
Ravenswoodiin morsianta kosimaan, en kuollutta enk elvkn, niin
toivon, ettei oriinikaan uppoa Ahdin liejuhiekkaan, varsinkin kun olen
sit aina kovasti pelnnyt sen jlkeen kun rakuunapartio siihen hukkui
kymmenen vuotta takaperin. Isni ja min nimme tst tornista, miten
he ponnistelivat voimiansa pstksens nousevaa luodetta pakoon; mutta
he hukkuivat siihen paljoa ennen kuin heille enntettiin apuun."

"Ja hyvin he sen ansaitsivatkin, nuo Etelmaan lurjukset!" virkkoi
Kaleb. "Mit he lksivtkn urkkimaan meidn hiekkarantojamme pitkin
esten kunnon ihmisi tuomasta tilkkasen paloviinaa maahan? Joka kerta
kun nin heidt siin puuhassa, teki minun aina mieli laukaista heit
tuolla vanhalla kanuunalla, joka on tornin etelvallilla, jollen olisi
pelnnyt sen halkeavan."

Kalebin p oli nyt aivan tynn haukkumisia Englannin sotamiehi ja
tullipalvelijoita vastaan, niin ett hnen isntns sai helposti
tilaisuuden pst hnen kynsistn ja menn vierastensa luokse. Kaikki
oli nyt valmiina matkaan; ja kun yksi valtiosinetinvartian
tallirengeist oli satuloinut Ravenswoodinkin hevosen, niin he nousivat
hevosten selkn tornin pihalla.

Kaleb oli suurella tyll ja vaivalla aukaissut linnanportin molemmat
puoliskot selkosen sellleen ja itse kynyt viereen seisomaan koettaen
kunnioittavalla, mutta samalla kuitenkin ylpell ryhdilln saattaa
unohduksiin, ett hnen laiha, lakastunut ja huononnkinen persoonansa
seisoi siin yksin tydellisen, paroninkartanoon kuuluvien
porttivahtien, palvelijain ja univormuihin puettujen palkkalaisten
parven sijasta.

Valtiosinetinvartia vastasi Kalebin syvn kumarrukseen ystvllisin
jhyvissanoin, samalla kumartuen satulasta hovimestarin puoleen ja
solahuttaen hnen kteens juomarahan; sill semmoisen siihen aikaan
vieraat lhtiessn aina antoivat sen kartanon palvelijoille, jossa he
olivat kyneet. Lucy hymyili vanhalle miehelle tavallisella
suloudellaan, lausui jhyvisens ja antoi lahjansa mit
miellyttvimmll nell ja sulavimmalla kdenliikkeell. Tm kyts
aivan epilemtt olisi taivuttanut ukon sydmen hnen puoleensa,
jollei tuota Tuomas Runosepp ja herra Ashtonin voittamaa riita-asiaa
olisi ollut. Mutta asian ollessa nykyiselln olisi Kaleb voinut puhua
herttuan sanoilla Shakespearen nytelmss _Miten haluatte_:

    "Paremmin tekosi mua miellyttisi,
    jos toinen mies vain oisi issi."

Ravenswood piti kiinni neiti Ashtonin hevosen suitsista rohkaisten
Lucyn pelokasta mielt ja taluttaen varovaisesti hnen hevostansa sit
kalliopolkua myten, joka johti kankaalle. Mutta yhtkki yksi
palvelijoista, jotka seurasivat jlempn, tuli ilmoittamaan, ett
Kaleb huhuili kovalla nell pyyten herraansa takaisin puheilleen.
Ravenswood tunsi, ett nyttisi oudolta, jollei hn noudattaisi tt
kutsua, vaikka hn salaa itsekseen kiroili Kalebin ylen rohkeaa
avuliaisuutta. Hnen tytyi siis jtt Lockhardille se mieluisa
velvollisuus, jota hn oli ollut tyttmss, ja palasi takaisin
portille. Sinne saavuttuansa hn alkoi jokseenkin nrkstyneen kysell
syyt Kalebin huhuilemiseen; mutta kunnon ukko huusi: "Hst, herra! hst!
suokaa minun vain virkkaa sananen, jota ei kynyt sanominen ihmisten
kuullen. -- Kas tss" -- hn pisti sken saamansa rahat Ravenswoodin
kteen -- "tss on kolme kultakolikkoa -- kyllhn te tarvitsette
rahaa matkalla. -- Mutta kuulkaa, hst!" -- sill Ravenswood rupesi
vastustelemaan tt lahjaa -- "lk siit hiiskuko sanaakaan, katsokaa
vain, ett ensimmisess kylss, jonka lpi kuljette, saatte ne
srjetyksi; sill nm kolikot ovat upi-uudet, vasta rahapajasta
psseet, ja siis hiukan liian helpot tuntea."

"Sin unohdat, Kaleb", virkkoi Ravenswood koettaen saada palvelijaansa
ottamaan takaisin rahat ja pstmn irti suitset, "sin unohdat, ett
minulla itsellnikin viel on muutamia kultakolikolta jljell. Pid
sin nm itse, vanha ystvni. Ja nyt viel kerran: hyvsti! Minulla
on tarpeeksi rahaa, sen vakuutan. Tiedthn itsekin, ett elantomme
sinun toimesi kautta on maksanut meille sangen vhn, tuskinpa yhtn
mitn."

"No hyv", sanoi Kaleb; "nm kytetn sitten teidn tarpeisiinne
toisen kerran. Mutta katsokaa vain onko teill tarpeeksi. Sill
pithn teidn sukunne kunnian yllpitmiseksi antaa vhn juomarahaa
palvelijoille. Ja pithn teill olla jotakin nytettvn, jos joku
sanoisi: Herra Ravenswood, panetteko kolikon vetoon? Sitten te voitte
ottaa esille kukkaronne ja vastata: Miksik en? Mutta pitk vaari,
ettette kuitenkaan suostu vedon ehtoihin ja pisttte kukkaron takaisin
taas taskuunne, ja -- --"

"En tt kauemmin voi krsi, Kaleb -- minun pit todella jo lhte."

"Ja te siis kuitenkin lhdette?" virkkoi Kaleb hellitten Ravenswoodin
hevosen suitset kdestn ja muuttaen saarnaavan nens tunteelliseksi
ja surulliseksi. "Ja te siis _kuitenkin_ tahdotte lhte huolimatta
siit, mit olen kertonut ennustuksesta ja kuolleesta morsiamesta ja
Ahdin liejuhietikosta? -- No niin! itsepisen miehen pit saada seurata
omaa ptns -- se joka hiiteen pyrkii, menkn hiiteen. Mutta pitk
sentn vaari hengestnne, herra, jos menette puistoon metsstmn --
lk juoko haltijan lhteest. -- Hn on mennyt! Hn on jo kapean tien
alapss kiiten kuin nuoli tytn perss! -- P on tnpivn
silvottu poikki Ravenswoodin suvulta aivan kuin min napsahuttaisin
sipulin taimen pn poikki!"

Vanha palvelija seisoi kauan aikaa katsellen herransa jlkeen, usein
pyyhkien pois silmiin nousevan sumun voidakseen niin kauan kuin
mahdollista erottaa Ravenswoodin pulskan vartalon muista ratsumiehist.
"Taas kiinni tytn hevosen suitsista -- aivan kiinni tytn hevosen
suitsissa! -- Viisaastipa pyh profeetta puhui: Tst teidn mys pit
nhd, ett vaimolla oli valta kaikkien miesten yli. -- Ja ilman tt
tytt meidn hvimme ei olisi tullut perinpohjaiseksi."

Sydn tynn tmmisi surullisia aavistuksia Kaleb palasi tehtviins
Wolfs Cragiin heti kun hnen huolensa esinett ei en voitu erottaa
matkajoukosta, joka poistuessaan nytti yh pienemmlt.

Sill vlin matkustajat kulkivat iloisesti tietns. Kerran ptksen
tehtyn ei Ravenswood ollut niit miehi, jotka toimeenpanossa
epilevt tai hilyvt. Hn nautti tysin siemauksin sit iloa, jonka
neiti Ashtonin seura tuotti hnelle, ja hnen harras, kohtelias
keskustelunsa Lucyn kanssa oli niin leikillist kuin hnen
mielenlaatunsa ja sukunsa tila suinkin sietivt. Valtiosinetinvartiaa
suuresti ihmetytti, kuinka syvmielisesti nuori Ravenswood puhui ja
kuinka tavattoman paljon hn oli hytynyt tieteellisist
harjoituksistansa. Valtionsinetinvartian virka- ja seurustelutapa
vaikuttivat sen, ett hn oli sangen taitava tuomari tmmisiss
asioissa; ja hn osasi mys pit suuressa arvossa erst nuorenherran
avua, jota hn itse oli perti vailla -- nimittin Ravenswoodin
pirte, neuvokasta uljuutta, joka ei nyttnyt tietvn mistn
pelosta tai epilyksest. Sydmessn valtiosinetinvartia iloitsi
siit, ett hn oli saanut nin pelttvn vastustajan lepytetyksi, ja
samalla hn mys pelon sekaisella mielihyvll ajatteli, mit mainioita
tit tm nuorukainen saattaisi saada toimeen, kun vain hovisuosion
tuuli kerran paisuttaisi hnen purjeitansa.

"Mit parempaa vaimoni voisikaan toivoa", arveli hn, sill hnen
mieleens kohosi aina Ashtonin rouvan haamu vastustamaan tt hness
nyt vallitsevaa ajatusta. "Mit parempaa vaimoni voisikaan toivoa Lucyn
naimisliitosta kuin ett sangen vaarallinen riita tulee hyvll
sovitetuksi ja ett me saamme jalomielisen, uljaan, hyvlahjaisen ja
korkeasukuisen vvyn? -- Ett me saamme vvyn, joka varmaan on kohoava
korkealle heti kun tuuli kntyy hnen puoleensa, vvyn, jonka voima
juuri on siin, mik meiss on heikkoa, nimittin vanhassa sukujohdossa
ja miekkamiehen luonteessa? -- Eihn toki jrkev vaimo panisikaan
vastaan -- mutta, voi!" -- Hnen todistelemisensa keskeytyi thn, kun
hn muisti, ettei Ashtonin rouva aina ollut jrkev sill tavalla kuin
hn sen sanan ymmrsi. -- "Jos hn pitisi jotakuta Mersest kotoisin
olevaa raakaa maajunkkaria parempana kuin tt uljasta nuorta herraa
ja sit hnen mukanaan seuraavaa etua, ett saamme huokeilla
sovittajaisilla Ravenswoodin kartanon omistuksen itsellemme
vahvistetuksi -- niin se todella olisi hupakon teko!"

Nin mietiskeli vanha valtiomies, kunnes he joutuivat lordi
Bittlebrainin kartanoon, miss he ennen tehdyn sopimuksen mukaan
aikoivat syd pivllisens ja vhn levht, ennenkuin iltapuolella
jatkoivat matkaansa.

Heidt otettiin ylenpalttisen vieraanvaraisesti vastaan, ja
korkeasukuinen isntvki osoitti varsinkin aivan erinomaista
kohteliaisuutta Ravenswoodin nuorelle herralle. Seikka net oli se,
ett lordi Bittlebrain oli hankkinut itselleen lordi-arvonsa
suurimmaksi osaksi jollakin taidon verukkeella, viisaanmiehen
maineellaan, jonka todellisena perustuksena oli vain sangen tavallinen,
arkipivinen puhelemisentaito ja ajanmuutosten tarkka vaarinottaminen,
sek lopuksi sill kyvylln, ett hn osasi niille, jotka parhaiten
palkitsivat, tehd pieni valtiollisia palveluksia. Hn ja hnen
rouvansa eivt kuitenkaan olleet tydellisesti perehtyneet uuteen
arvoonsa, sill aika ei viel ollut totuttanut heit siihen; siit
syyst he olivat sangen halukkaat seurustelemaan veljien ja vertaisten
tavalla semmoisten kanssa, jotka olivat syntymstn saakka kotiutuneet
tuohon korkeaan ilmapiiriin, mihin heidt vasta oli alemmasta paikasta
korotettu. Ja heidn erinomainen kohteliaisuutensa Ravenswoodille taas,
niinkuin luonnollista, korotti hnen arvoansa valtiosinetinvartiankin
silmiss. Sill vaikka herra Ashton tydell syyll halveksi lordi
Bittlebrainin taitoa ylimalkaan, niin hn kuitenkin piti hnt
erinomaisen terv-lyisen miehen kaikissa semmoisissa asioissa,
jotka koskivat hnen omaa etuansa.

"Soisinpa, ett vaimoni olisi tmn nhnyt", ajatteli hn itsekseen;
"ei kukaan tied niin hyvin kuin Bittlebrain, kumpaisellako puolella
leip voi on; ja hn liehakoitsee nuoren Ravenswoodin edess niinkuin
kerjlisen rakki kokille. Ja rouvakin ajaa paksupiset neitins
vinkumaan ja klaveeria rmpyttmn, iknkuin tahtoisi sanoa, valitkaa
ja ottakaa! Eivt he nyt minun Lucyni rinnalla paremmilta kuin
tarhapll joutseneen verrattuna, ja senthden he saavatkin vied
mustapintaiset otsansa toiselle torille."

Kestityksen loputtua meidn matkalaiset, joilla oli viel pitempi
matkan puoli kulkematta, nousivat jlleen hevostensa selkn; ja sen
jlkeen kun valtiosinetinvartia, nuori Ravenswood sek kaikki
palvelijat olivat saaneet piiskaryyppyns, kukin styns mukaista
juotavaa, jatkoi koko joukko matkaansa.

Pime jo oli, kun he saapuivat Ravenswoodin kartanon lehtokujalle, joka
pitkn ja suorana kulki kartanon etusein kohti. Kujan kumpaistakin
vartta reunustavat suunnattomat jalavapuut huojuen huokailivat
ytuulessa, iknkuin niiden olisi ollut sli vanhojen herrojensa
poikaa, jonka piti nyt palata heidn varjoonsa uuden isnnn
kumppanina, melkeinp pelkkn joukon jatkajana. Jokseenkin
samantapaiset tunteet painoivat Ravenswoodin omaakin mielt. Hn
vaikeni vhitellen ja jttytyi vhn jljemmksi, oltuansa siihen
saakka ylen harras taluttamaan neiti Ashtonin hevosta. Hn muisti viel
hyvin, miten hn ern pivn yht myhisen iltana seurasi isns,
kun he iksi poistuivat siit kartanosta, josta he olivat sukunimens
ja aatelisarvonsa saaneet. Vanhan kartanon laaja etusein, jota hn
muisti katselleensa siin tilaisuudessa monta kertaa luodessaan
silmns taakse, nkyi silloin "mustana kuin murhevaate." Samainen
etusein oli nyt valaistu monella kynttilll, joista muutamat loivat
kauas iseen pimeyteen kiintonaista, paikallaan pysyv valoansa,
toiset liikkuivat ikkunasta ikkunaan ilmaisten, ett sisll puuhattiin
ja askaroitiin heidn tulonsa johdosta, josta tieto edelt ratsastavan
palvelijan mukana jo oli ennakolta joutunut. Tm muutos kartanon
ulkomuodossa vaikutti niin syvsti Ravenswoodin sydmeen, ett vanhat
totutut vihantunteet hnen perintkartanonsa uutta omistajaa vastaan
hersivt osaksi uudestaan ja ett hnen kasvonsa saivat tylyn, ankaran
muodon, kun hn hypttyns maahan satulasta astui vieraan omaksi
joutuneen kartanon eteiseen, vieraan lukuisan palvelijajoukon
ymprimn.

Valtiosinetinvartia aikoi juuri tervehti Ravenswoodia sill
ystvllisyydell, joka nytti olevan heidn viimeaikaisen suhteensa
luonnollinen seuraus. Mutta huomattuansa muutoksen nuorenherran
muodossa hn hillitsi itsens ja otti vieraansa vain vastaan syvn
kumartaen, iknkuin osoittaen, ett hnkin hyvin ksitti Ravenswoodin
kasvoilla ilmenevt tunteet.

Kaksi palvelijaa, jotka kumpikin kantoivat paria suunnattoman suurta
hopeista kynttiljalkaa, saattoi nyt edelt astuen herrasven avaraan
saliin, jossa verekset muutokset todistivat Ravenswoodin kartanon
nykyisten omistajien suurta rikkautta. Niiden lahonneitten tapettien
sijalla, jotka hnen isns aikana osaksi peittivt tmn komean
huoneen seini, osaksi riippuivat alas repaleina, oli nyt lattiasta
lakeen asti ylettyv laudoitus, jonka lakireunus, samoin kuin mys
kaikkien nelipintojen reunukset, oli koristettu kukkaiskiehkuroilla
sek linnuilla. Ja niin taitavasti oli nm koristeet leikattu
tammipuuhun, ett nytti aivan silt kuin linnut todella olisivat
paisuttaneet kurkkuansa ja rpyttneet siipin. Muutamia vanhoja
muotokuvia, jotka esittivt Ravenswoodin-suvun sankareita tysiss
sota-aseissa, sek pari vanhaa rautavarustusta oli tmn salin seinill
ennen riippunut; nyt niiden tilalla nhtiin Wilhelm kuninkaan ja
Marian, hnen puolisonsa, sek herra Thomas Hopen ja lordi Stairin,
kahden kuuluisan skotlantilaisen lakimiehen, kuvat. Myskin oli siell
valtiosinetinvartian isn ja idin kuvat. Jlkimminen jrtti ynsen,
juonikkaana ja juhlallisena, pssn musta myssy pitkine riippuvine
nauhoineen. Edellisell oli mustasilkkinen genevelinen patalakki, joka
oli niin tiukasti phn kiinni litistynyt kuin olisi tukka ollut
ajettu; ja tmn lakin alta tuijottelivat ryppyihin puristuneet,
kiset puritaanilaiskasvot pttyen harvaan punertavaan pujopartaan.
Sanalla sanoen, koko miehen ulkomuoto oli semmoinen, ettei siit voinut
sanoa, ilmaisiko se enemmn ulkokullatun vai saiturin ja veijarin
luonnetta. "Ja siksik" ajatteli Ravenswood, "minun esi-isieni kuvat
revittiin alas omilta rakentamiltansa seinilt, ett tmmiset
linnunpelttimet saisivat sijaa!" -- Hn katsoi niihin jlleen, ja
hnen nin katsellessaan Lucyn kuva (neiti Ashton ei ollut astunut
yhdess heidn kanssaan saliin) ei loistanut en yht kirkkaana kuin
ennen hnen mielessn. Paitsi yllmainittuja riippui salin seinill
viel pari kolme hollantilaista _drleries_, jolla nimell siihen
aikaan nimitettiin staden sek Teniers'n maalauksia; ja olipa siell
myskin italialaisen mestarin tekem kuva. Lisksi oli viel
kokovartalokuva valtiosinetinvartiasta juhlallisessa virkapuvussa, ja
rouva hnen rinnallaan silkiss sek krpnnahkaturkiksessa, pyhke
kaunotar, jonka kasvojen ilme kuvasi Douglasien, hnen esi-isiens,
ylpeytt. Maalari, vaikka hn olikin taitava mies, ei ollut kuitenkaan
osannut -- lieneekhn todellisuus hneen vaikuttanut vai salainen
veitikkamaisuus viekoitellut hnt -- saada herran muotoon sit
peloittavaa majesteettisuutta ja valtavuutta, josta ky ilmi, ett
isnnll on tysi valta omassa kodissaan. Silminnhtv oli ensi
katsahduksellakin, ett valtiosinetinvartia, vaikka hn pitikin
valtikkaa kdessn ja pyhkeili kultakoruissa, kuitenkin oli
akkavallan alla. -- Tmn komean salin permanto oli muuten kalleilla
matoilla peitetty, suuria pystyvalkeita oli palamassa kaksinkertaisissa
kamiinitakoissa, ja kymmenen hopeista kynttilhaarukkaa, joiden
kirkkaissa pinnoissa kimalteli niiden kynttilin loisto, valoi koko
huoneeseen pivn valkeuden vertaisen valon.

"Saanko tarjota jotain virvokkeita, herra Ravenswood?" kysyi herra
Ashton, joka oli halukas lopettamaan tmn kiusallisen nettmyyden.

Mutta hn ei saanutkaan vastausta; sill Ravenswood oli niin tydess
toimessa tarkastellessaan salissa tapahtuneita monenlaisia muutoksia,
ett hn tuskin oli kuullut valtiosinetinvartian kysymyst. Mutta kun
yllmainittu virvokkeiden tarjous toistamiseen lausuttiin listen, ett
illallinen kohta olisi valmis, ei hn voinut olla hermtt
mietteistn. Ja hn huomasi samassa mys tekevns sangen
pehmeluontoisen, jopa naurettavan vaikutuksen, jos hn antoi
ulkonaisten asianhaarojen tten vallita itsen. Hn pakottautui siis
keskusteluun herra Ashtonin kanssa osoittaen niin suurta huolettomuutta
kuin vain hnen vallassaan oli.

"Ette saa kummeksia, herra Ashton, ett uteliaana katselen niit
parannuksia, joita te olette tss huoneessa tehnyt. Isni aikana, kun
vastoinkymisemme pakottivat hnet elmn hiljaisuudessa, tt
huonetta kytettiin sangen vhn; min vain leikittelin tll, kun
ilma ei sallinut minun pst ulos. Tuossa komerossa oli pieni
tyhuoneeni, miss talletin muutamia puusepn aseita, jotka Kaleb oli
hankkinut minulle ja joita hn oli opettanut minua kyttmn. Tss
nurkassa, jossa nyt kaunis, hopeinen kynttilhaarukka riippuu, oli
minun onkivapojeni, metsstyskojeitteni, jousieni ja nuolieni paikka."

"Minullakin on nuori hupakko", virkkoi valtiosinetinvartia, joka
mielelln olisi kntnyt puheen toiseen suuntaan, "joka on melkein
samantapainen. Hn ei ole koskaan hyvill mielin, paitsi silloin, kun
psee metsn. -- Kummapa, kun ei hnt nyt ny. -- Lockhard, --
lhetp Will Shaw Henrik-herraa noutamaan. -- Hn mahtaa olla,
niinkuin tavallisesti, Lucyn helmoissa kiinni -- se tytt hetukka,
herra Ravenswood, vet meit kaikkia perssn mihin ikn tahtoo."

Mutta ei tmkn tyttren mainitseminen, niin taitavasti kuin se
olikin keksitty, kntnyt Ravenswoodia omasta puheenaiheestaan.

"Meidn tytyi", sanoi hn, "jtt thn huoneeseen muutamia
rautahaarniskoita ja muotokuvia -- saisinko kysy, mihink ne on
pantu?"

"Niin", vastasi valtiosinetinvartia vhn hmilln, "kartano
korjattiin meidn poissa-ollessamme -- _cedant arma togae_ (aseet
jttkt sijaa rauhanpuvulle), se on meidn lakimiesten mielilause,
niinkuin tiedtte. -- Ja onpa sit tss asiassa, pelkn min,
liiankin tarkoin, puustavin mukaan, noudatettu. -- Min toivon -- min
uskon niiden olevan hyvss korjuussa -- min tiedn varmaan antaneeni
sellaisen kskyn -- saisinko toivoa, ett te, sitten kun ne ovat
lytyneet ja saatetut hyvn kuntoon, tekisitte minulle sen kunnian ja
ottaisitte ne lahjana minulta, hyvittjisiksi siit, ett ne
sattumalta siirrettiin pois sijoiltansa?"

Nuori Ravenswood vastasi jyksti kumartaen ja jatkoi sitten ksivarret
ristiss rinnalla huoneen katselemista.

Henrik, liian hellitelty viisitoista-vuotias poika, tytisi nyt sisn
ja juoksi isns luokse.

"Tiedttek, is, Lucy on tullut kotiin niin ilken ja itsepisen,
ettei huolikaan tulla talliin katsomaan uutta ponyhevostani, jonka
Robert Wilson on tuonut Gallowayst."

"Minun mielestni oli sangen tyhm, ett pyysitkn hnt sinne
tulemaan."

"Sitten is on yht ilke kuin Lucy", vastasi poika. "Mutta annas kun
iti tulee, kyllp hn teit kumpaistakin kynsii!"

"Pid nokkela suusi, sin pikku hvytn nulikka", torui is. "Miss on
maisteri?"

"Mennyt hihin Dunbariin -- toivottavasti hn siell saa lihahakkelusta
pivllisekseen"; ja niin hn rupesi laulamaan vanhaa skotlantilaista
laulua:

    "Dunbarissapa hakkelusta sai --
          vallera, valleralla!
    Parempaa on ja pahempaakin kai --
          vallera, valleralla!"

"Olenpa, nen min, suuressa kiitollisuuden velassa herra Corderylle
hnen hyvst huolenpidostaan", sanoi herra Ashton. "Ja virkapas,
Henrik, kuka sitten on pitnyt sinua silmll minun poissa ollessani?"

"Norman ja Robert Wilson -- paitsi itseni."

"Metsnvartia ja tallirenki paitsi sinun omaa hupakkopersoonaasi --
todella soveliaita hoitajia nuorelle lakimiehen alulle. -- Ethn sin,
veikkonen, taida oppia koskaan muita lainsntj kuin niit, jotka
rajoittavat metskauristen ampumista, lohien pyytmist ja -- --"

"Ja metskauriista johtuu mieleeni", tokaisi nuori huimap aivan
pelkmtt, eprimtt keskeytten isn puheen, "Norman on ampunut
hirven, ja min nytin sen sarvet Lucylle, ja hn sanoi, ett siin oli
vain kahdeksan haarukkaa, ja hn kertoi, ett te olitte ajaneet hirve
lordi Bittlebrainin koirilla ollessanne tuolla Lnness, ja sen
sarvissa -- kuulkaa mit Lucy sanoo -- oli muka kymmenen haarukkaa --
onko se totta?"

"Saattoi niiss olla vaikka kaksikymmentkin, vht min siit tiedn.
Mutta jos menet tmn herran puheille, niin hn voi kertoa sinulle
kaikki sellaiset asiat. -- Mene, Henrik, kysy hnelt -- hn on
Ravenswoodin nuoriherra."

Nin puhellessaan is ja poika olivat seisoneet valkean ress; ja
Ravenswood, vetydyttyns salin toiseen phn, seisoi selin heihin,
katsellen muka erst seinlt riippuvaa kuvaa. Poika juoksi hnen
luoksensa, nykisi hnt takin helmasta liiaksi lellitellyn lapsen
rohkeudella ja sanoi: "Kuulkaa, herra -- kertokaapas minulle!"

Mutta kun Ravenswood kntyi hnen puoleensa, niin Henrik nhtyn
hnen kasvonsa hmmstyi kki ja perytyi pari kolme askelta ja
tuijotti sitten Ravenswoodiin pelon ja hmmstyksen ilmein, mik oli
hnen kasvoiltaan kokonaan karkoittanut sen tavallisen nokkelan
vilkkauden.

"Tule tnne, pikku mies", sanoi Ravenswood, "niin kerron sinulle kaikki
mit hirvenajosta tiedn."

"Mene herran luo, Henrik", kski is, "ethn ole ennen ollut noin
jr."

Mutta kehoitukset ja kskyt eivt vaikuttaneet poikaan vhkn.
Pinvastoin hn katseltuansa nuorta Ravenswoodia tarkasti kntyi,
hiipi varovaisesti, iknkuin olisi kananmunia myten astuskellut,
isns luo ja likistyi hneen niin lhelle kuin mahdollista. Ravenswood
katsoi kohteliaisuuden vaativan, ettei hn kuuntelisi taistelua isn ja
tmn vallattoman lapsen vlill, mink vuoksi hn knsi jlleen
pns seinkuvien puoleen, huolimatta siit, mit he keskenn
puhuivat.

"Miksi et tahdo puhella herra Ravenswoodin kanssa, sin pikku narri?"
kysyi valtiosinetinvartia.

"Min pelkn", vastasi Henrik sangen matalalla nell.

"Mit sin pelkt, pll?" kysyi is vhisen sivaltaen hnt
kaulukseen. "Mit kummia sin pelkt?"

"Miksi hn on niin ritari Malisius Ravenswoodin kuvan nkinen?" kysyi
poika puolestaan kuiskaavalla nell.

"Mink kuvan, sin hupsu?" sanoi is. "Thn asti olen luullut sinua
vain tyhjntoimittajaksi, mutta nyt pelknkin, ett olet plkkyp
pll."

"Sanoinhan min, ett hn on vanhan Malisius Ravenswoodin nkinen ja
hn on niin kerrassaan sen nkinen kuin hn olisi astunut esiin kuvan
kehyksist. Kuva on tuolla ylhll, vanhan paronin kamarissa, miss
pyykki pestn, ja sill on rautavarustukset plln eik nuttu
niinkuin tll herralla -- eik tll myskn ole partaa ja viiksi
niinkuin kuvassa -- ja toisenlainen ryhelkin on hnell kaulassa eik
kaulus niinkuin tll -- ja" --

"Ja miksik tm herra ei saisi olla esi-isns nkinen,
poika-hupakko?" kysyi valtiosinetinvartia.

"Niin, mutta jos hn on tullut ajamaan meidt kaikki pois tst
kartanosta", sanoi poika, "ja jos hnell on kaksikymment miest
takanaan valepuvussa -- ja jos hn sitten sanoo kolealla nell:
_Min odotan aikaani_ -- ja jos hn surmaa teidt takkakivelle,
niinkuin Malisius teki tuolle toiselle herralle, jonka veren jljet yh
viel ovat nkyviss?"

"Hss, joutavaa lrptyst!" virkkoi valtiosinetinvartia, jolle nuo
hijyt, hnen mieleens tunkeutuvat muistot olivat mys kiusallisia. --
"Herra Ravenswood, Lockhard on juuri ilmoittamassa, ett illallinen on
pydss."

Ja samassa Lucykin astui saliin toisesta ovesta, muutettuansa ylleen
toisen puvun matkan jlkeen. Hnen kasvojensa erinomainen,
neitseellinen ihanuus, joita vain tuuheat kultaiset kiharat
varjostivat, -- hnen keijunkaltainen vartalonsa, jota ei nyt paksu
ratsastuspuku peittnyt, vaan joka oli puettu tummansiniseen silkkiin
-- hnen kytksens ja erittinkin hnen hymyilyns suloisuus -- ne
haihduttivat niin joutuisasti, ett Ravenswood itsekin sit ihmetteli,
kaikki ne synkt, hijyt mietteet, jotka vhn aikaa olivat
painostaneet nuorenherran mielt. Lucyn kasvoissa, jotka olivat niin
viattoman suloiset, Ravenswood ei huomannut pienintkn jlke
pujopartaisen, mustalakkisen puritaanin pingoitetuista rypyist,
ei hnen vaimonsa jykkyydest ja kuivakiskoisuudesta, ei
valtiosinetinvartian silmien viekkaudesta eik hnen puolisonsa
kasvoilla vallitsevasta kopeudesta. Lucy nytti iknkuin olevan joku
maan plle laskeutunut enkeli, aivan toista sukua kuin ne raaemmat
kuolevaiset, joiden keskell hn armollisesti tahtoi vhn aikaa
oleskella. Niin voimallisesti vaikuttaa kauneus nuoreen intomieleen.




KAHDEKSASTOISTA LUKU.


    Ma kyll vrin teen,
    ja pelknp, ett' isn valitus
    taivaasta rangaistusta langettaa
    tn lapsen epkuuliaisen phn.
    Mut jrki sanoo mys, ei istkn
    saa liian tiukoin ohjin pidtell
    lastensa rakkautta, esten
    Jumalan luomaa pyh tunnetta.

             _Sialta on helmi kadonnut_.

Vieraanvaraisuus Ravenswoodin kartanossa oli yht merkillinen
ylellisyytens kuin Wolfs Cragin suoma vajavaisuutensa puolesta, joskin
sit koetettiin turhaan salata. Valtiosinetinvartian sydmess liikkui
kenties ylpe tunne tmn johdosta; mutta hn oli liian kohtelias
pstksens sit nkyviin. Pinvastoin hn oli mielihyvll
muistelevinansa Balderstonin "vanhan-pojan ateriaa", niin hnen sanansa
kuuluivat, ja pikemmin vastenmielisesti kuin nautinnolla katselevinaan
ylellisyytt omassa, herkkujen painon alla huokaavassa pydssn.

"Me seuraamme vain toisten esimerkki", sanoi hn, "mutta min olen
kasvatettu rahvaan tapaan isni herkuttomassa pydss, ja mielellni
min, jos vaan vaimoni sek lapseni sallisivat, jlleen tyytyisin
kauravelleihini ja lampaanlapaan."

Tm oli vhn liikaa. Ravenswood ei vastannut muuta kuin: "Erilaiset
sdyt -- erilaiset varallisuuden kannat, aioin sanoa", paransi hn
puheensa, "vaativat mys erilaista taloudenpitoa."

Tm kuivakiskoinen vastaus lopetti kaiken keskustelun siit aineesta,
eik ole tarpeellista, ett me saamme tiet, mik toinen aine sitten
sijaan tuli. Ilta kului iloisilla, jopa ystvllisillkin puheilla; ja
Henrikkin oli jo sen verran unohtanut ensihetkisen pelkonsa, ett oli
julman ritarin Malisius Ravenswoodin, "Kostajan" perillisen ja elvn
kuvan kanssa solminut sopimuksen hirven-ajosta. Seuraavaksi aamuksi oli
tm huvitus mrtty. Aikaisin aamulla nkikin toimellisia metsmiehi
sek hyvin menestyvn metsstyksen. Sitten tuli pivllinen, ja harras
pyynt, ett Ravenswood viel viipyisi pivn, sek esitettiin ett
mys sai suostumuksen. Tmn pivn Ravenswood jo oli mrnnyt
lhtpivkseen; mutta hnelle muistui mieleen, ettei hn viel ollut
kynyt sukunsa vanhan, uskollisen palvelijan, Liisa-mummon luona, ja
kohtuullinen kohteliaisuus vaati, ett hn kyttisi yhden aamupuolen
tmn entisen seuralaisensa mielen hyvitykseen.

Kyntiin Liisan luona siis piv mrttiin, ja Lucy lksi Ravenswoodia
opastamaan. Henrik tosin tuli kolmanneksi parveen, niin ett heidn
kvelyns ei nyttnyt _tte--tte_'lt (kahdenkesken ololta);
mutta kahdenkesken he todentoella kvelivt kuitenkin, sill tuhansia
pieni seikkoja yh sattui, jotka kokonaan knsivt pojan huomion pois
siit, mit hnen kvelykumppalinsa puhuivat. Vliin oli joku naakka
kynyt istumaan oksalle niin likelle ett nuoli kantoi; vliin jnis
piipoitti polun poikki, ja Henrik kohta lksi koirineen ajamaan sit
takaa; toisinaan hnell oli pitk keskustelu vastaan tulevan
metsnvartian kanssa, joka viivytti hnt, niin ett hn ji pitkn
matkan jljelle; toisinaan hnen piti tutkia joku myrn pes, jolle
juoksi pitkt matkat edelt.

Ravenswood ja Lucy puhelivat sillaikaa keskenns hartaasti, miltei
kuin likeiset ystvt. Lucy ei voinut olla ilmoittamatta, kuinka hn
surkutteli Ravenswoodia, jonka sydmeen tietysti koski nhd ennen
hyvin tutut paikat niin perti muuttuneina; ja niin lempesti neiti
Ashton tmn slins ilmoitti, ett se Ravenswoodin mielest sin
hetken tydellisesti korvasi kaikki hnen vastoinkymisens. Muutamia
sanoja, jotka tt tunnetta ilmaisivat, psi hnen suustaan, ja Lucy
niit kuunnellessaan enemmin ujosteli kuin suuttui. Eik voikaan liioin
moittia hnt siit, ett hn oli niin varomaton ja kuunteli nit
sanoja, jos muistaa, ett hnen isns sallima suhde heidn vlilln
melkein antoi Ravenswoodille luvan kytt tmmisi sanoja. Sittenkin
Lucy koetti knt puhetta toisaalle, mik onnistuikin; sill
Ravenswoodkin oli poikennut yli aikomansa rajan, ja hnen omatuntonsa
oli heti varoittanut hnt, kun hn nin oli lausumaisillaan rakkauden
sanoja herra William Ashtonin tyttrelle.

He lhenivt nyt Liisa-mummon mkki, joka viime aikoina oli paljoa
paremmaksi korjattu ja siis tll kertaa nytti paljoa sievemmlt,
vaikkei kenties maalarin silmiss yht viehttvlt kuin ennen. Eukko
istui tavallisella sijallaan riippukoivun juurella paahdellen itsens
syksyisen auringon paisteessa vanhojen ja heikkojen ihmisten
nettmll nautinnolla. Vierasten tullessa hn knsi kasvonsa heit
kohti. "Min tunnen teidn astuntanne, neiti Ashton", sanoi Liisa;
"mutta se herra, joka teidn kanssanne tuli, ei ole teidn isnne."

"Ja miksi niin luulet, Liisa?" virkkoi Lucy; "tai kuinka voit sen niin
varmaan ptt tll kovalla maaperll ja ulkoilmassa?"

"Minun kuuloni, lapsi, on tarkistunut sen jlkeen kun silmt tulivat
sokeiksi, ja nyt voin erottaa vienoimmatkin nenvaihtelut, jotka ennen
aikaan kuuluivat minunkin korviini yht epmrisin kuin nyt teidn
korviinne. Pakko on ankara, mutta kelpo opettaja, ja sen, jonka silmt
ovat pimenneet, on pakko hankkia itselleen tietoja toisin keinoin."

"No niin, sin tunsit, ett se oli miehen astuntaa; sen mynnn",
virkkoi Lucy. "Mutta miksi, Liisa, se ei voisi olla isni astuntaa?"

"Vanhan miehen astunta, kultaseni, on pelkurimainen, varovainen --
jalka kohoaa verkalleen maasta ja asetetaan epriden jlleen maahan.
Mutta se, jonka nyt kuulin, on nuorukaisen pirte, luja astunta, ja --
jos niin eriskummallisen asian saisin phni -- niin sanoisin sit
jonkun Ravenswoodin astunnaksi."

"Sinulla tosiaan", sanoi Ravenswood, "on niin tarkka korva, ett
tintuskin sit uskoisin, jollen nyt itse olisi ollut todistajana. --
Min todellakin olen Ravenswoodin nuoriherra -- entisen isntsi
poika."

"Tek!" sanoi vaimo hmmstyksest miltei kiljahtaen, -- "tek olette
Ravenswoodin nuoriherra -- tll -- tss paikassa ja tmn tytn
seurassa? -- En voi uskoa sit. -- Antakaa minun vanhan kteni koetella
teidn kasvojanne, niin ett sormet saavat tutkia eivtk korvani ole
pettneet."

Ravenswood laskeutui eukon viereen turvepenkille ja antoi Liisan
vapisevalla kdell koetella hnen kasvojaan.

"Niin on todella!" ptti Liisa. "Nm ovat Ravenswoodin kasvot yht
hyvin kuin se ni, jonka kuulen, on Ravenswoodin -- Ravenswoodien
ylpet, kauniit kasvonpiirteet ja rohkea, kskev ni. -- Mutta mit
te tll teette, Ravenswoodin nuoriherra? -- Mit teette tll
vihamiehenne tiluksilla ja hnen lapsensa seurassa?"

Liisan posket tulistuivat, kun hn nin lausui, samoinkuin luultavasti
keskiajalla olisivat tulistuneet jonkun vanhan vasallin posket, jonka
lsnollessa hnen nuori lnitysherransa olisi osoittanut esi-isin
hengest turmeltumisen merkkej.

"Herra Ravenswood", selitti Lucy, joka paheksui tmn tutkinnon
moittivaa luonnetta ja siis halusi lyhent sit, "herra Ravenswood on
tullut vieraisille isni luokse."

"Vai niin!" sanoi vanha vaimo kummastuneella nell.

"Min tiesin", jatkoi Lucy, "ett hnest olisi hauska, jos veisin
hnet teidn mkkinne katsomaan."

"Miss, totta puhuen, Liisa", lissi Ravenswood, "toivoin saavani
ystvllisemp kohtelua."

"Se on oikein ihme!" mutisi vanha vaimo itsekseen. "Mutta Herran tiet
eivt ole samat kuin meidn tiemme, ja hnen tuomionsa tulevat
tytetyiksi keinoilla, joita emme me likimaillekaan ylety ksittmn.
-- Kuulkaa, nuoriherra", lausui hn sitten, "teidn esi-isnne olivat
leppymttmt vihassa, mutta kuitenkin kunnialliset; he eivt pyytneet
vihamiehins turmioon teeskennellyn ystvyyden peitteen alla. -- Mit
teill on tekemist Lucy Ashtonin kanssa? -- Miksi teidn jlkenne
kyvt samaa polkua kuin hnen? -- Miksi teidn nenne kajahtaa
yhtaikaa ja sopusoinnussa herra William Ashtonin tyttren nen kanssa?
-- Nuori mies, se, joka tahtoo kostaa kunniattomilla keinoilla -- --"

"Vaiti, vaimo!" tiuskaisi Ravenswood vihaisesti. "Perkelek sun kielesi
panee liikkeelle? -- Kuule sanojani, ett tll nuorella neidolla ei
koko maan pll ole ainoatakaan ystv, joka mieluummin antautuisi
vaaralle alttiiksi varjellaksensa hnt vkivallasta tai loukkauksia
vastaan!"

"Ja jos niin on laita", virkkoi vanha vaimo muuttuneella, surullisella
nell, "niin sitten Jumala teit molempia auttakoon!"

"Aamen! Liisa", sanoi Lucy, joka ei ollut ksittnyt sokean vaimon
sanojen tarkoitusta, "ja antakoon sinulle jrke ja iloisemman mielen.
Sill jos edelleen, sen sijaan ett sinun pitisi lausua ystvsi
tervetulleiksi, pidt tmmisi puheita, niin hekin saattavat ruveta
ajattelemaan sinusta samaa kuin muut ihmiset."

"Ja mit sitten muut ihmiset ajattelevat?" kysyi Ravenswood, jonka
mielest vanhan vaimon puhe tuntui mys sekavalta.

"He ajattelevat", kuiskasi Henrik Ashton, joka juuri oli saapunut
paikalle, Ravenswoodin korvaan, "ett Liisa on noita-akka, joka olisi
poltettava silloin, kun muutkin noita-akat Haddingtonissa poltettiin."

"Mit te sanotte?" sanoi Liisa kntyen pojan puoleen, sokeat kasvot
aivan punaisina vihastuksesta; "ett muka min olen noita-akka, joka
olisi ollut poltettava niiden turvattomien raukkojen kanssa, jotka
Haddingtonissa murhattiin?"

"Nettek nyt", kuiskasi Henrik jlleen, "ja min kuiskasin kuitenkin
vienommalla nell kuin kyntrastas ruikuttaa!"

"Jos koronkiskuri ja sortaja ja kyhn miehen kasvojen polkija ja
vanhojen rajapyykkien siirtj ja vanhojen sukujen hvittj pantaisiin
samalle roviolle minun kanssani, niin sittenp sanoisin: pistk tuli
alle, Jumalan nimeen!"

"Tm on hirmuista!" virkkoi Lucy. "En ole koskaan nhnyt tt
turvatonta vaimo-parkaa tmmisess tilassa. Mutta ikns ja
kyhyytens vuoksi ei hnt sovi moittia. -- Tule, Henrik, lhdetn
nyt -- hn tahtoo puhua herra Ravenswoodin kanssa kahden kesken. Me
menemme kotiin pin ja levhdmme vhn 'Haltijan lhteen rell',
lissi hn Ravenswoodiin kntyen."

"Ja, Liisa", virkkoi poika, "jos tunnet jonkun jniksen, joka juoksee
metskaurislaumojen lpi ja saa ne ennen aikaansa poikimaan, niin voit
sanoa sille terveiseni ja ilmoittaa, ett jos Normanilla ei ole
valmista hopealuotia hnt varten, niin min lainaan yhden takkini
napeista siihen tarpeeseen."

Liisa ei vastannut mitn niin kauan kuin sisar ja veli olivat niin
lhell, ett he olisivat kuulleet. Sitten hn sanoi Ravenswoodille:
"Vai tekin suutuitte minuun rakkauteni vuoksi? -- Ei kumma, ett se
loukkasi vieraita -- mutta tekin olette suutuksissa!"

"En ole suutuksissa, Liisa", vastasi Ravenswood, "min vain
kummastelen, ett sin, jonka terv ly olen niin usein kuullut
kehuttavan, lausuit ilmi nin loukkaavia ja perttmi oletuksia."

"Loukkaaviako?" virkkoi Liisa. -- "Niin, ainahan totuus on loukkaava --
mutta perttmi ne eivt suinkaan ole."

"Ja min sanon sinulle, vaimo, ne ovat perttmi", vastasi Ravenswood.

"Sitten maailma on muuttanut tapansa ja Ravenswoodit perityn luonteensa
ja vanhan Liisan ly on viel sokeampi hnen silmin. Milloinka joku
Ravenswood on kynyt vihamiehens talossa muussa kuin koston tuumissa?
-- Ja tnne te olette tullut, Edgar Ravenswood, joko turmiollisissa
tuumissa tai viel turmiollisemmissa rakkauden hankkeissa."

"Ei kumpaisissakaan", vakuutti Ravenswood, "siit annan kunnian-sa
-- -- tarkoitan, sen vakuutan."

Liisa ei voinut nhd, miten Ravenswoodin poski punastui, mutta hn
huomasi, ett nuoriherra oli kahden vaiheella ja peruutti lujemman
vakuutuksen, jonka hn ensin oli ollut liittmisilln kieltoonsa.

"Nin siis on asian laita", lausui Liisa, "ja senpthden tytt
lupasikin odottaa Haltijan lhteen rell! Usein on sit paikkaa
vitetty ravenswoodilaisille turmiolliseksi paikaksi -- usein on niin
ollutkin -- mutta tuo vanha sananparsi ei ole koskaan ollut niin tosi
kuin tn pivn."

"Sin teet minut hulluksi, Liisa", sanoi Ravenswood. "Sin olet viel
hupsumpi ja taikauskoisempi kuin Balderston-ukko. Oletko sin niin
huono kristitty, ett luulet minun nyt aikovan nostaa sodan Ashtonin
sukua vastaan, niinkuin muinaisina verisin aikoina oli tapana? Vai
luuletko minua semmoiseksi narriksi, etten voi kvell nuoren neidon
kanssa hneen heti silmittmsti rakastumatta?"

"Ajatukseni", vastasi Liisa, "ovat minun ajatuksiani. Ja jos
ruumiillinen nkni ei voikaan nhd ymprillni olevia esineit, niin
nnp sentn kenties sit selvemmin tulevia tapahtumia. Oletteko
tullut ajatelleeksi, ett teidn pitisi saman pydn ress, joka
ennen oli teidn isnne oma, istua alimmaisena, nykyisen ylpen isnnn
sukulaisena ja seuralaisena? -- Ett teidn tulisi el hnen
armoillaan -- seurata hnt kaikkialla kavaluuden ja juonittelun
syrjpoluilla, joilla hn paremmin kuin kukaan muu osaa teit opastaa?
-- ett te saisitte luut kaluttavaksi hnen saaliistaan, sitten
kun hn ensin on itse synyt lihat? -- Voitteko aina puhua niinkuin
herra Ashton puhuu, ajatella niinkuin hn ajattelee, antaa
valtiopiv-nenne niinkuin hn antaa, ja voitteko nimitt isnne
murhaajaa rakkaaksi apeksenne ja kunnioitettavaksi suojelusherraksenne?
Ravenswoodin nuoriherra, min olen teidn sukunne vanhin palvelija ja
min nkisin mieluummin teidt arkkuun laskettuna ja haudattuna!"

Myrsky, joka nyt nousi Ravenswoodin mieless, oli sanomattoman suuri.
Liisa oli koskettanut tuntohermoa, jonka nuoriherra suurella vaivalla
oli hetkeksi saanut turtumaan. Ravenswood astui kiireisin askelin
edestakaisin pieness puutarhassa ja huusi: "Vaimo! Sin olet jo haudan
partaalla ja kuitenkin tohdit kehoittaa herrasi poikaa verityhn ja
kostoon?"

"Jumala varjelkoon!" lausui Liisa juhlallisesti. "Ja senthden juuri
soisin, ett te lhtisitte pois tst onnettomasta maan-rest, miss
teidn rakkautenne yht paljon kuin teidn vihannekin uhkaa tuottaa
vlttmtnt turmiota, ainakin hvistyst sek teille ett mys
muille. Min tahtoisin, jos tss kuivettuneessa kdess vain olisi
siihen voimaa, varjella Ashtoneja teilt ja teit Ashtoneilta, ja
kumpaisiakin heidn omilta himoiltaan. Teill ei saa olla mitn -- ei
yhtn mitn tekemist heidn kanssaan. Lhtek pois heidn
lheisyydestn; ja jos Jumala onkin pttnyt iske kostonsa sortajan
sukuun, niin lk olko vlikappaleena."

"Min tahdon mietti sanojasi, Liisa", virkkoi Ravenswood
rauhallisemmin. "Min uskon, ett tarkoituksesi on uskollinen ja
rehellinen, mutta sin kytt kuitenkin ylenmrin vanhalle
palvelijalle tulevaa puhumisen vapautta. Mutta nyt, j hyvsti! Ja jos
Jumala minut joskus parempiin varoihin saattaa, niin kyll muistan
laittaa elmsi hiukan mukavammaksi."

Nin sanoen hn pisti kultarahan eukon kteen; mutta Liisa ei tahtonut
ottaa sit vastaan; ja Ravenswoodin yrittess vkisin antaa sit, raha
putosikin maahan.

"Antakaa sen hetken aikaa olla maassa", sanoi Liisa, kun Ravenswood
kumartui sit nostamaan. "Ja uskokaa minua, tm kultaraha on
vertauskuva hnest, jota te rakastatte. Hnkin on yht kallisarvoinen,
sen mynnn; mutta saadaksenne hnet teidn tytyisi alentaa itsenne
maan tasalle. Mit minuun tulee, niin on minulla sangen vhn tekemist
kullan ja maallisten halujen kanssa. Ja paras sanoma, jota min
toivoisin, olisi se, ett Edgar Ravenswood on sadan penikulman pss
esi-isiens maalta eik koskaan en aio palata tnne."

"Liisa", sanoi Ravenswood, jonka mieleen juolahti, ett tm kiivaus
johtui jostakin muusta salaisemmasta syyst kuin siit, mit sokea
vaimo olisi saattanut arvata tmn satunnaisen kynnin johdosta,
"itini kehui aina sinun viisauttasi, lysi ja uskollisuuttasi. Sin
et ole mikn hupsu, niinkuin Kaleb Balderston, joka sikht jokaista
varjoa ja pelstyy kaikkia vanhoja, taikauskoisia sananparsia. Virka
siis minulle selvn, miss vaara piilee, jos tiedt sen uhkaavan
minua. Jos tunnen sydmeni, niin on se vapaa kaikista sellaisista
tunteista neiti Ashtonia kohtaan, joita sin luulottelet. Minun on
keskusteltava vlttmttmist asioista herra Ashtonin kanssa -- kun ne
ovat selvill, lhden tlt. Ja yht vhn halua kuin sinulla on nhd
minua jlleen tll, yht vhn, sen voit hyvin ksitt, on minulla
itsellnikin tulla takaisin thn paikkaan, joka on niin tynn
surullisia muistoja minulle."

Liisa knsi sokeat silmns maahan ja nytti vhksi ajaksi vaipuneen
syviin mietteihin. "Min tahdon sanoa teille totuuden", sanoi hn
viimein kohottaen ptns, "min tahdon virkkaa teille syyn pelkooni,
olkoon suoralla puheellani hyvt tai pahat seuraukset. -- Lucy Ashton
rakastaa teit, Ravenswoodin herra!"

"Mahdotonta", vitti Ravenswood.

"Tuhannesta seikasta olen sen todeksi nhnyt", vastasi sokea vaimo.
"Hnen ajatuksissaan ei ole liikkunut mitn muuta kuin teidn
muistonne siit saakka kuin te pelastitte hnet kuolemasta; sen minun
tottunut lyni on huomannut hnen omista puheistaan. Kuultuanne sen --
jos todella olette kunnian mies ja isnne poika -- te tmn syyn vuoksi
pakenette hnen nkyviltn. Hnen rakkautensa on sammuva niinkuin
lamppu, jonka liekki ei saa palamisen ainetta. Mutta jos viivytte
tll, niin on hnen turmionsa tai teidn, tai kumpaisenkin,
vlttmtn seuraus tst onnettomasti syttyneest rakkaudesta. Min
ilmoitin vastahakoisesti teille tmn salaisuuden; mutta ettehn tekn
olisi kauan ollut sit itse huomaamatta, ja parempi on, ett te sen
minulta kuulette. Lhtek nyt, Ravensvoodin nuoriherra -- te olette
kuullut salaisuuteni. Jos te viel tunnin ajan viivytte herra Ashtonin
katoksen alla aikomatta kosia hnen tytrtns puolisoksenne, niin
olette petturi -- ja jos aiotte yhdist itsenne sukulaisuuden siteill
thn mieheen, niin olette mieletn, turmioon tuomittu hullu."

Nin puhuttuaan vanha vaimo nousi, otti sauvansa, astua horjahteli
mkillens, meni sisn ja lukitsi oven jtten Ravenswoodin omien
ajatustensa valtaan.




YHDEKSSTOISTA LUKU.


    Kodissaan syrjisess suloisempi
    hn on kuin Kreikan puroin najadit,
    tai neito Vellamon, jok' yksin istuu
    rannalla meren.

                          _Wordsworth_.

Ravenswoodin mietteet olivat sangen sekavat. Hn nki nyt kki
joutuneensa siihen pulaan, jota hn jo jonkun aikaa oli pelnnyt.
Seurusteleminen Lucyn kanssa oli tosin tuntunut hnest viehttvlt,
melkeinp lumoavalta; mutta sittenkn ei hn ollut koskaan saanut
kokonaan voitetuksi sisllist vastahakoisuuttaan naida isns
vihamiehen tytr. Eik Ravenswood viel silloinkaan voinut taivuttaa
mieltn pitmn niden molempien sukujen vlist liittoa
mahdollisena, kun hn oli jo antanut anteeksi sen pahan, mink herra
Ashton oli tehnyt hnen isllens, ja kun hn alkoi tuntea
kiitollisuutta valtiosinetinvartiaa kohtaan siit ystvllisyydest,
jota tm oli ollut hnelle osoittavinaan. Mutta nuoriherra tunsi
sydmessn Liisan sanojen olevan tytt totta ja ett hnen nyt piti
kunniansa vuoksi joko heti lhte Ravenswoodin kartanosta tai kosia
Lucy Ashtonia vaimokseen. Ja olipa mahdollista, ett Lucyn rikas,
mahtava is kuultuansa tmn kosinnan hylkisi ja episi sen --
rukkasten saanti Ravenswoodin kosiessa Ashtonin tytrt olisi ollut
liian suuri hvistys. "Min suon Lucylle kaikkea hyv", lausui
Ravenswood itsekseen, "ja hnen thtens olen valmis antamaan anteeksi
kaiken sen pahan, mink hnen isns on tehnyt suvulleni. Mutta en
tahdo koskaan -- koskaan en nhd hnt!"

Tmn ptksen hn teki katkeralla sydmen tuskalla tultuansa
tienhaaraan, josta toinen polku kulki Haltijan lhteelle, miss hn
tiesi Lucyn odottavan hnt, toinen pitemp mutkatiet kartanolle.
Ravenswood seisahtui hetkiseksi, ennenkuin hn poikkesi jlkimmiselle
polulle; hn mietiskeli mill tavalla hnen piti selitt tt
kummalliselta nyttv kytstn. Hn oli juuri mutissut itsekseen:
"killisi sanomia Edinburghista -- mik tekosyy hyvns -- kun vain en
en viivy tll", -- samassa nuori Henrik tuli juosten hnen luokseen
ja sanoi aivan hengstyksissn: "Herra Ravenswood, herra Ravenswood,
teidn pit saattaa Lucy takaisin kartanolle, min en jouda. Norman
odottaa minua, ja min saan seurata hnt ympri koko metsn enk
tahtoisi jd pois, vaikka saisin kultakolikon. Ja Lucya peloittaa
palata yksin kotiin, vaikka kaikki metshrt nyt jo ovat kuoliaaksi
ammutut, ja senthden teidn pit nyt heti menn Lucyn luokse."

Kun vaa'an lautaset ovat aivan tasapainossa, niin hyhenkin saa toisen
niist painumaan. "Ei ky laatuun", tuumi itsekseen Ravenswood, "ett
jttisin tmn nuoren neidon yksikseen metsn. Ja mit haittaa siit
onkaan, jos nen hnen viel yhden kerran sen jlkeen kun niin monta
kertaa olemme yhdess seurustelleet. -- Paitsi sit vaatiikin
kohteliaisuus, ett ilmoitan hnelle aikomukseni lhte tlt."

Nin rauhoitettuaan mieltns sill, ett tm neuvo muka oli viisas,
jopa aivan vlttmtn, hn poikkesi sille polulle, joka vei hnet
turmiota tuottavalle lhteelle. Henrik, samassa kun hn oli nhnyt
Ravenswoodin kntyvn sinne pin, katosi kuin salama toiseen suuntaan,
seurataksensa metsnvartiaa tuolle retkelle, joka heille molemmille oli
niin hupaisa. Mutta Ravenswood, tarkemmin tutkimatta kytksens
sopivaisuutta, astui kiireisin askelin lhteelle, jonka ress hn
tapasi Lucyn yksinn raunioilla istumassa.

Hn istui erll kivell, joka kuului lhteen entiseen, hajonneeseen
kattorakennukseen, ja nytti katselevan, kuinka vesi iloisena,
kimaltelevana kuplien kumpuili esiin sen kaarevan, pimen holvin alta,
jonka rakkaus -- tai kenties katumus -- oli sen suojaksi rakentanut.
Lucy Ashtonin nin istuessa ruutuiseen viittaansa kriytyneen, pitkt
kiharat osaksi nauhoistaan irtaantuneina ja hopeanvalkoiselle kaulalle
valuneina, olisi taikauskoinen voinut luulla hnt murhatuksi lhteen
haltija-neidoksi. Mutta Ravenswood ei nhnyt hness mitn muuta kuin
erinomaisen kauniin neidon; ja tm neito hnen silmissn nytti
vielkin kauniimmalta kuin ennen -- kuinka muuten olisi voinutkaan olla
-- nyt kun hn tiesi, ett hn oli kiinnittnyt hneen rakkautensa.
Lucya katsellessaan Ravenswood tunsi ptksens sulavan kuin vahan
pivnpaisteessa, ja hn kiirehti senthden esille piilopaikastaan
lheisest viidakosta. Lucy tervehti, mutta ei noussut silt kivelt,
jolla hn istui.

"Hulivili-veikkoni", virkkoi neiti Ashton, "on jttnyt minut, mutta
min luulen hnen palaavan muutamien minuuttien kuluttua. Sill vaikka
hyvksi onneksi mik asia hyvns huvittaa hnt aina hetken, ei mikn
sentn voi huvittaa hnt kauemmin kuin lyhyen hetken."

Ravenswood ei hennonut ilmoittaa Lucylle, ett veli oli lhtenyt
kaukaiselle retkelle, jolta hn ei niinkn pian palaisi takaisin. Hn
istuutui nurmelle vhn matkan phn neiti Ashtonista, ja molemmat
olivat tuokion neti.

"Minulle tm paikka on hyvin mieluinen," sanoi Lucy vihdoin, iknkuin
vaitiolo olisi tuntunut hnest tukalalta. "Tmn kirkkaan lhteen
solina ja puiden suhina ja raunioitten vliss tihesti kasvavat ruohot
sek metskukkaset, ne kaikki ovat kuin runoelma. Muistanpa sit paitsi
kuulleenikin, ett tst paikasta on olemassa vanha tarina, josta min
niin paljon pidn."

"Tmn paikan", vastasi Ravenswood, "sanotaan tuottavan turmiota minun
suvulleni. Ja on minulla itsellnikin hiukan syyt niin sanoa, sill
tss paikassa ensi kerran nin neiti Ashtonin -- ja tss paikassa
minun mys tytyy sanoa hnelle jhyviset ikipiviksi."

Veret, jotka tmn puheen alkupuoli oli ajanut Lucyn poskipihin,
katosivat taas heti, niin pian kuin hn kuuli sen loppupuolen.

"Jhyviset meille, herra Ravenswood!" huudahti hn. "Mit on
tapahtunut, koska teidn on pakko kiirehti pois? Kyll tiedn, ett
Liisa vihaa isni -- ei pid isstni, aioin sanoa -- enk oikein
ksittnytkn hnen mieltn tn pivn, hn oli niin salaperinen.
Mutta min tiedn varmaan, ett isni on tydest sydmestn teille
kiitollinen siit suuriarvoisesta avusta, jonka teilt saimme. Sallikaa
minun toivoa, ett me kerran voitettuamme teidn ystvyytenne emme
turhista syist sit jlleen menet."

"Tek menettisitte minun ystvyyteni, neiti Ashton?" virkkoi
Ravenswood. "Ei -- mihin ikn kohtaloni vie minut -- mik onni ikn
minulle lieneekin suotu -- teidn ystvnnne, teidn hartaana
ystvnnne olen min suorittava tyni ja krsiv vaivani. Mutta minun
kohtaloni kskee, ja minun tytyy lhte, ettei minun turmioni lisksi
tulisi viel muidenkin ihmisten turmio."

"Voi, lk lhtek meilt, herra Ravenswood!" pyysi Lucy; ja
viattomuudessaan, lempeydessn hn laski ktens Ravenswoodin viitan
liepeelle iknkuin pidttkseen nuortaherraa. "Te ette saa lhte
meilt. Minun isllni on valtaa ja muutamilla hnen ystvilln on
sit vielkin enemmn. -- lk lhtek ennenkuin olette nhnyt, mit
hnen kiitollisuutensa saa aikaan teidn hyvksenne. Uskokaa minua, hn
on jo kirjoittanut neuvoskunnalle teidn puolestanne."

"Saattaa niin olla", vastasi Ravenswood ylpesti. "Mutta omalla
voimallani enk teidn isnne avulla min tahdon saavuttaa onnen sill
elmntiell, jolle nyt lhden. Kaikki, mit minulla on mukanani
viemist, on jo valmiina -- miekka ja viitta, uljas sydn ja vahva
ksi."

Lucy peitti kasvonsa ksilln, mutta kyyneleet tulvivat sittenkin
sormien lomitse esille. "Antakaa minulle anteeksi", sanoi Ravenswood
tarttuen Lucyn oikeaan kteen, jonka tm vhisen vastusteltuansa
antoi hnelle, vasemmalla yh edelleen peitten kasvojansa, "min olen
kovin jyrkk, kovin tyly, kovin jykk luonteeltani, enk osaa oikein
kohdella niin hentoa ja niin herkktuntoista olentoa kuin te olette.
Unohtakaa, ett tm synkk haamu on kulkenut teidn elmntienne
poikki -- sallikaa minun lhte, ja olkaa varma siit, ettei mikn
kipemmsti koskeva suru voi sattua minulle tmn hetken jlkeen, joka
erottaa minut teist."

Lucy itki yh itkemistn; mutta hnen itkunsa ei en ollut yht
katkera. Sill joka kerta, kun Ravenswood yritti ilmoittaa aikovansa
lhte, hnen sanansa yh uudestaan ilmaisivat, miten kernaasti hn
tahtoi olla lhtemtt. Viimeinp, sen sijaan ett olisi sanonut
lopullisesti jhyviset, hn lupasi Lucylle ikuisen rakkautensa ja sai
saman lupauksen vastaukseksi. Kaikki tm tapahtui niin kki, aivan
hetkellisen hurman yllytyksest, ett heidn huulensa samoin kuin
heidn ktenskin olivat jo lupauksen vakavuuden vahvistaneet,
ennenkuin Ravenswood oli oikein ennttnyt ajatella, mit seurauksia
tst hnen teostaan oli johtuva.

"Ja nyt", sanoi Ravenswood hetken aikaa tuumittuansa, "minun pit
menn herra William Ashtonin puheille -- hnen pit saada tieto
kihlauksestamme. Ei saa edes nytt silt kuin Ravenswood oleskelisi
hnen kattonsa alla salaa houkutellen hnen tyttrens rakkautta."

"Et suinkaan aio puhua islleni tst asiasta?" virkkoi Lucy epriden;
ja sitten hn lissi hartaasti: "oi, l, l tee sit! Kohtalosi
elmss pitisi ensin olla varmaan mrtty, sinun paikkasi ja
tulevaisuutesi vakavalla kannalla, ennenkuin kyt isni puheilla. Hn
kyll rakastaa sinua, sen tiedn varmaan -- hn kyll on suostuva, sen
toivon -- mutta itini -- --"

"Sinun itisik, Lucy armaani?" kysyi Ravenswood. "Hn on Douglasin
sukua, ja tm suku on kolme kertaa tullut liitetyksi naimisten kautta
minun sukuuni silloinkin, kun Douglasien loisto ja valta oli
korkeimmillaan. Mit sinun idillsi voisi olla minua vastaan?"

"En sanonut, ett hnell olisi jotain vastaan", vastasi Lucy. "Mutta
hn on hyvin arkatuntoinen oikeuksiensa suhteen ja saattaisi vaatia,
niinkuin idill onkin oikeus, ett hnelt ensiksi pyydettisiin
suostumusta."

"Tehkmme niin", sanoi Ravenswood. "Lontooseen tosin on pitk matka,
mutta kerke sentn kirje menn sinne ja vastaus tulla takaisin
kahdessa viikossa. Voinhan olla vaatimatta, ett herra Ashton heti
antaisi ratkaisevan vastauksen pyyntni."

"Mutta", vastusteli Lucy, "eik olisi parempi, jos odottaisimme -- jos
odottaisimme vaikka vain muutamia viikkoja? -- Jos itini saisi nhd
sinut -- tutustuisi sinuun -- sitten hn mys varmaan suostuisi. Mutta
te ette tunne yhtn toisianne, ja tuo vanha riita sukujemme
vlill -- --"

Ravenswood kiinnitti Lucyyn tervt, mustat silmns, iknkuin hn
olisi tahtonut katsoa hnen sydmens viimeisimpn perukkaan saakka.

"Lucy", lausui hn, "min olen sinun thtesi luopunut kostotuumista,
jotka jo kauan aikaa kytivt mielessni ja jotka melkein pakanallisin
menoin olin vannonut panevani toimeen -- niist kaikista min luovuin
sinun ulkonaisen kauneutesi thden, ennenkuin viel tiesinkn, mik
kallis aarre sen alla piilee. Sin pivn, jona is-raukkani oli viety
hautaan, min illalla leikkasin kiharan tukastani, viskasin sen tuleen
ja vannoin vimmoissani ja vihoissani kostavani isni vihollisille,
kunnes he minun jalkojeni edess vntelisivt samoin kuin tuo
krventyv hvityksen vertauskuva."

"Se oli kuolemansynti", virkkoi Lucy kalveten, "ett vannoit niin
hirmuisen valan."

"Sen mynnn", vastasi Ravenswood, "ja viel suurempi olisi rikokseni,
jos sen tyttisin. Sinun thtesi min luovuin nist kostotuumista,
vaikka en itsekn oikein tiennyt, mist syyst vihani masentui,
ennenkuin toisen kerran nhtyni sinut huomasin, kuinka suuri sinun
valtasi oli minuun."

"Mutta miksi nyt", kysyi Lucy, "manaat esille nuo hirmuiset tunteet,
jotka ovat niin perin vastakkaisia niille tunteille minua kohtaan,
joiden sanot liikkuvan sydmesssi -- ja mys niille tunteille, jotka
min sinun kiihkeitten vaatimuksiesi pakosta olen tunnustanut?"

"Siit syyst", vastasi Ravenswood, "ett tahtoisin mieleesi painaa,
kuinka kalliin hinnan olen maksanut rakkaudestasi ja kuinka suuri
oikeus minulla on vaatia sinulta uskollisuutta. En tahdo sanoa, ett
sinun rakkaudestasi olen maksanut sukuni kunnian, ainoan jljelle
jneen perintni -- mutta vaikken niin sano enk ajattelekaan, niin
maailma saattaa sek sanoa ett ajatella."

"Jos tunteesi ovat semmoiset", virkkoi Lucy, "niin olet julmalla
tavalla leikitellyt minun kanssani. Mutta ei viel ole liian myhist
sit lopettaa -- peruuta sanasi ja lupauksesi, joita et voinut antaa
minulle tahraamatta kunniaasi -- olkoon se, mik on tapahtunut,
iknkuin tapahtumatonta -- unhoita minut -- ja minkin koetan
unhoittaa --"

"l ymmrr minua vrin", sanoi Ravenswood. "Sin ymmrrt minua
aivan vrin, sen vannon kaikkien niiden asioiden kautta, joita pidn
tosina ja kunniallisina. Kun min mainitsin sen kalliin hinnan, jonka
annoin sinun rakkaudestasi, niin tein sen vain siksi, ett nkisit,
kuinka kalliissa arvossa pidn sinun rakkauttasi, siksi, ett
keskininen siteemme siit viel vahvistuisi, ja siksi, ett siit,
mit olen tehnyt saadakseni sydmesi omakseni, arvaisit kuinka haikea
tuskani olisi, jos sin joskus rikkoisit lupauksesi."

"Ja miksi, Ravenswood", vastasi Lucy, "luulisit sen mahdolliseksi?
Miksi nin kiivaasti puhut minulle uskottomuudesta? Senk vuoksi, ett
pyydn sinua viel vhn aikaa olemaan puhumatta islleni asiasta?
Vaadi minulta minklaista uskollisuudenvalaa tahansa; vaikkei valaa
tarvitakaan minun uskollisuuteni vahvistamiseksi, niin se ehk
kuitenkin voi vahvistaa sinun uskoasi."

Ravenswood pyysi anteeksi, selitti sanansa, jopa kvi polvilleenkin
saadakseen Lucyn leppymn. Ja Lucy, joka oli yht leppyis kuin
teeskentelemtn, antoi pian anteeksi sen loukkauksen, jonka
Ravenswood epilyilln oli saanut aikaan. Erimielisyys pttyi siis
siten, ett nuori pari vahvisti liittonsa vertauskuvallisella menolla,
jota viel tt nykykin joskus Skotlannin talonpoikainen kansa
kytt. He mursivat kahtia ja jakoivat keskenn sen ohuen kultarahan,
jota Liisa ei ollut Ravenswoodilta vastaanottanut.

"Ja tt silytn aina povellani", vakuutti Lucy ripustaen rahan
kaulaansa ja peitten sen huivillaan, "jollet sin, Edgar Ravenswood,
vaadi sit pois minulta. Ja niin kauan kuin se riippuu kaulassani, ei
minun sydmeni ole koskaan salliva kenenkn muun rakkautta kuin
sinun."

Samoin vakuuttaen Ravenswoodkin ripusti rahanpuoliskon sydmens
kohdalle. Ja nyt viimeinkin heille juolahti mieleen, ett heidn
puhellessaan oli sangen pitk aika kulunut, niin ett ihmiset
kartanossa saattoivat ihmetell tt viipymist, jopa olla
levottomiakin sen johdosta. Samassa kun he nousivat lhteksens
lhteen luota, jonka rell he olivat solmineet liittonsa, viuhahti
nuoli ilmassa ja iski korppiin, joka istui kuivalla oksalla vanhassa
tammipuussa, aivan lhell sit paikkaa, miss he olivat oleskelleet.
Lintu rpytti siipin lenten pari kyynr ja putosi sitten maahan
Lucyn eteen, jonka vaatteille pari veripisaraa pirskahti.

Neiti Ashton sikhtyi tst kovin, ja Ravenswood alkoi hmmstyneen
ja suuttuneena katsoa ymprilleen keksikseen ampujan, joka oli
nyttnyt taitoansa tll arvaamattomalla, epsuotuisalla tavalla. Hn
ei pysynytkn kauan piilossa; se oli Henrik Ashton, joka nyt juoksi
heidn luoksensa jousi kdess.

"Kyllp tiesin, ett hmmstyttisin teit", riemuitsi hn, "ja
tiedttek, te olitte niin toimessanne, ett min toivoin linnun
putoavan -- loiskis! -- teidn pnne plle, ennenkuin sen
huomaisitte. -- Mit tuo herra Ravenswood paraikaa kertoilikaan
sinulle, Lucy?"

"Min juuri puhuin sisarellesi siit, miten laiska poika sin olet, kun
annoit meidn odottaa tll nin kauan", sanoi Ravenswood auttaaksensa
Lucya, joka oli hmilln.

"Minuako te odotitte? Sanoinhan min, ett teidn piti saattaa Lucy
kotiin, koska min aioin seurata Norman-ukkoa hnen kiertomatkallaan
Hayberryn metsss, johon tietysti oli kuluva runsas tunti. Ja nyt
me olemme saaneet selvn kaikista metselinten poluista ja
piilopaikoista, sillaikaa kun te tll istuitte Lucyn kanssa laiskana
lrppn."

"Hyv, hyv on, Henrik", sanoi Ravenswood. "Mutta saa nhd, mill nyt
voit puhdistaa itsesi, kun pidn tutkintoa tuon korpin tappamisesta.
Tiedtk, ett kaikki korpit ovat Ravenswoodin herrojen suojelun
alaisena ja ett korpin tappo jonkun Ravenswoodin lsnollessa tuottaa
turmiota ja olisi oikeastaan puukonpistoksella rangaistava?"

"No niinhn Normankin sanoi", vahvisti poika. "Hn tuli minun kanssani
pyssyn kantaman phn ja kertoi, ettei hn koskaan ollut nhnyt korpin
istuvan niin lhell elvi ihmisi, ja toivoi, ettei se merkitsisi
mitn pahaa. Sill kaarne on arimpia siivin siukovista, jollei se ole
kesy. -- Mutta min hiivin hiipimistni yh likemmksi, kunnes olin
pssyt kuudenkymmenen askeleen phn, ja sitten -- viuhtis! --
nuoleni lensi, ja tss korppi nyt makaa, se on totinen tosi! Eik se
ollut hyvin ammuttu? -- Ja kuitenkin, sen voin kehua, en ole viel
jousella ampunut -- kuin korkeintaan kymmenen kertaa!"

"Se oli aika hyv laukaus, tosiaankin", kiitti Ravenswood, "ja kyll
sinusta tulee tarkka pyssymies, jos vain hartaasti harjoittelet."

"No juuri niinhn Normankin puhuu", vastasi poika. "Mutta eip se
olekaan minun vikani, jollen tarpeeksi harjoittele. Sill jos minulla
olisi valta, niin enp paljon muuta tekisikn; mutta is ja maisteri,
ne aina vlist toruvat. Ja tuo neiti Lucykin teeskenteleikse ja kskee
minua tyhn, vaikka kyll hn itse joutaa istua laiskana lhteen
rell koko pivn, kun vain on kaunis nuoriherra puhekumppanina --
olen min nhnyt hnen niin tekevn sen seitsemnkin kertaa, uskokaa
minua."

Nin puhuessaan poika katsahti sisareensa, ja kesken vallatonta
loruilemistaankin hn huomasi, ett tm puhe koski kipesti Lucyyn,
vaikka hnen oli mahdoton ksitt, mik siihen oli syyn tai miten
syvlle se koski.

"lhn Lucy", lohdutti hn, "l itke! Ja jos olen sanonut jotain,
joka kvi vr tiet, niin peruutan sanani jlleen. Ja sit paitsi,
mit herra Ravenswood siit vlitt, vaikka sinulla olisi satakin
sulhasta? l siis senvuoksi pist sormiasi silmiin."

Ravenswood ei ensi hetkess ollut oikein hyvilln siit, mit oli
kuullut; mutta hnen terve jrkens ymmrsi pian tmn puheen
vallattoman poikanulikan loruksi, jolla tm koki kiusata sisartaan
hnen arimmasta kohdastaan. Mutta vaikka Ravenswoodin mieli oli sit
laatua, joka ei helpolla ota vastaan ulkoa tunkeutuvia ajatuksia eik
myskn helpolla pst kerran vastaanottamiaan, niin Henrikin lorut
herttivt sittenkin hmrn epluulon. Hn rupesi pelkmn
joutuvansa tmn kihlauksen kautta samaan tilaan kuin roomalaisessa
voittojuhlassa voitettu vihollinen, joka on pakotettu kulkemaan
triumfivaunun perss seuraten voittajaa, joka ei vlit muusta,
kunhan saa ylpeytens tyydytetyksi sotavankinsa hvistyksell.
Ravenswoodilla, sen sanon viel kerran, ei ollut mitn todellista
syyt semmoiseen pelkoon eik edes voi sanoa, ett hn tydell todella
olisi ollut semmoisessa pelossa. Mutta ylpeyden ja kyhyyden yhteinen
vaikutus hertti jonkinlaista epluuloa tmn miehen mieless, josta
tuo tunne, jolleivt asianhaarat olisi olleet niin onnettomia, samoin
kuin kaikki muutkin halvat tunteet olisi ollut kaukana.

He saapuivat kartanoon, miss herra Ashton, huolissaan heidn pitkst
viipymisestn, tuli jo eteisess heit vastaan.

"Jos Lucy", sanoi valtiosinetinvartia, "olisi ollut jonkun muun
seurassa kuin teidn, joka olette nyttnyt voivanne tydellisesti
turvata hnt, niin olisin min, sen tunnustan, ollut sangen huolissani
ja lhettnyt vke hnt etsimn. Mutta Ravenswoodin nuorenherran
seurassa, sen tiedn, minun tyttrellni ei ole mitn pelkmist."

Lucy alkoi selitt heidn pitkn viipymisens syyt; mutta koska hnen
omatuntonsa ei ollut aivan puhdas, niin joutui hn hmille kesken
selitystn. Ravenswood yritti tulla avuksi, koetti kertoa seikan
laveammalta ja tyydyttvsti; mutta hnkin kietoutui pian samaan
hmminkiin, aivan kuin mies, joka yritt vet kumppaniansa suosta
yls ja uppoaa samaan sitken lietteeseen. Oli aivan mahdotonta, ett
niden nuorten rakastuneitten hmillolo olisi jnyt huomaamatta
meidn tervsilmiselt lakimieheltmme, joka sek luonteeltaan ett
virkansa kautta oli tarkka arvaamaan kaikki ihmismielen mutkat. Mutta
hnen nykyiseen aikeeseensa kuului, ettei hn ollut huomaavinaan mitn
tllaista. Hn nki mielelln Ravenswoodin nuorenherran sidottuna,
mutta itse hn tahtoi olla vapaa; hnen mieleens ei juolahtanutkaan,
ett rakkaus, jonka hn toivoi tyttrens sytyttvn Ravenswoodissa,
saattaisi mys sytytt Lucyn omankin sydmen. Tosin Lucyn mieless
saattoi hert vhinen romanttinen mielisuosio Ravenswoodia kohtaan,
jonka salliminen sittemmin muuttuneiden asianhaarain tai rouva Ashtonin
taipumattoman vastahakoisuuden vuoksi ehk nhtisiin sopimattomaksi.
Mutta se mielisuosio, niin valtiosinetinvartia luuli, saataisiin
silloin helposti haihtumaan ja unohtumaan sill, ett Lucyn kanssa
kytisiin Edinburghissa tai vaikkapa Lontoossakin saakka ja ett
hnelle lahjoitettaisiin kimppu Brysselin pitsej tai ett hnen
ymprilleen ilmaantuisi puolitusinaa suloisesti lepertelevi kosijoita
pyrkien sen sijaan, josta hnen tytyisi luopua. Tmminen oli herra
Ashtonin tuuma siin tapauksessa, ett asiat huonosti kvisivt. Mutta
niiden luultavampaan loppuptkseen nhden oli Lucyn hetkellist
mielisuosiota Ravenswoodia kohtaan pikemmin yllytettv kuin
vastustettava.

Jlkimminen loppupts oli valtiosinetinvartian mielest sit
luultavampi, koska hnelle tn samana aamuna oli tullut kirje, jonka
sisllyksen hn heti luki Ravenswoodille. Postilaukun kantaja oli
valtiosinetinvartialle tuonut paperikrn ennenmainitulta ystvlt,
joka salaa puuhaili kootakseen joukon isnmaanystvi liittoon, mink
johtajana tulisi olemaan herra Ashtonin pahin peloitus, tuo toimellinen
ja kunnianhimoinen markiisi A----. Tll hyvll ystvll, niinkuin
muistamme, oli yrityksessn herra Ashtonia kohtaan ollut sen verran
menestyst, ett valtiosinetinvartia ainakin neti kuunteli hnen
tarjouksiaan, vaikkei hn niihin antanutkaan suoraa, suostuvaista
vastausta. Tmn oli asiamies kertonut lhettjlleen, joka siihen
vastasi vanhalla ranskalaisella sananparrella: "_Chateau qui parle,
et jemme qui coute, l'un et l'autre va se rendre_" (Linna, joka
rupeaa keskusteluun, ja nainen, joka kuuntelee, ovat kumpainenkin
antautumaisillaan). Sill valtiomies, joka vastaamatta kuuntelee
ehdotusta hallitustavan muutoksesta, oli markiisin mielest aivan
samassa tilassa kuin linna, joka rupeaa keskusteluihin, ja nainen, joka
kuuntelee tarjouksia. Siit syyst hn oli pttnyt piiritt
valtiosinetinvartian likemmlt.

Tuotu kr sislsi siis kirjeen tuolta ystvlt ja liittolaiselta
sek toisen itse markiisilta, jossa tm suoralla tavalla pyysi
kursastelematta kyd katsomassa valtiosinetinvartiaa. Heidn piti
matkallaan eteln pin kulkea sen tienoon kautta, tiet olivat huonot,
kestikievarit mit kurjimmassa tilassa; valtiosinetinvartia oli
vanhastaan ern markiisin kirjeenvaihtajan likeinen tuttava, vaikkei
niin paljon hnen itsens; mutta olivathan sentn herra Ashton ja
markiisi sen verran tuttavat, ett tmminen vieraskynti saattoi
nytt aivan luonnolliselta ja ett se tuttavuus saattoi tukkia suun
niilt, joiden ehk teki mieli selitt sit valtiolliseksi
salavehkeilyksi. Herra Ashton siis heti suostui pyyntn, mutta samalla
hn kuitenkin lujasti ptti, ettei hn antautuisi heidn hankkeisiinsa
tuumankaan vertaa syvemmlle kuin mit _jrki_ (sill hn
tarkoitti omaa etuaan) selvn oli nyttv soveliaaksi.

Kaksi seikkaa oli tss tilaisuudessa, jotka nyttivt
valtiosinetinvartian mielest erittin edullisilta: se ett Ravenswood
oli hnen luonaan ja ett rouva Ashton oli poissa kotoa. Siin, ett
Ravenswood oleskeli hnen katoksensa alla, oli hnen mielestn vahva
este kaikkia vaarallisia ja vihollismielisi hankkeita vastaan, joihin
mainittu nuoriherra muuten markiisin avulla olisi ehk ryhtynyt. Ja
Lucy, sen herra Ashton ksitti, oli tt nyky isns viivytys- ja
odotustuumiin nhden paljoa soveliaampi talonemnt kuin hnen
itins, joka varmaan tavalla tai toisella oli ylpeydelln ja
leppymttmyydelln hiritsev valtiosinetinvartian viisaita vehkeit.

Hartaisiin pyyntihins, ett nuoriherra viipyisi hnen luonansa
markiisin kynnin yli, herra Ashton tietysti sai helposti suostumuksen;
sill nyt Haltijan lhteen rell tapahtuneen rakkaudentunnustuksen
jlkeen ei Ravenswoodia en haluttanutkaan kisti lhte. Lucy ja
Lockhard siis saivat kskyn tehd varustuksiaan kumpikin omassa
piirissn, niin ett aiotut vieraat saatettaisiin ottaa vastaan
komeudella ja ylellisyydell, mik siihen aikaan Skotlannissa viel oli
sangen tavatonta.




KAHDESKYMMENES LUKU.


    _Maralb_. "Isnt, nyt vieras herra tuli,
    hevosen selst' astui jo" -- --

    _Overreach_. "Pois sisn,
    ja tee kuin sanoin. Onko
    tuo riemastava soitanto, min kskin,
    jo valmis hnt vastaanottamaan?"

    _Miten vanhaa velkaa uudella tavalla maksetaan_.

Herra William Ashton oli viisas mies, taitava lainoppinut ja
asianmukaisten menettelytapojen syv, kytnnllinen tuntija; mutta
sittenkin hnen mielenlaadussaan oli muutamia kohtia, jotka paremmin
soveltuivat hnen luontaiseen pelkuruuteensa ja ylspin pyrkiessn
kyttmiins viekkaisiin juoniin kuin siihen korkeaan arvopaikkaan,
johon hn oli pssyt. Nist kohdista nkyi, ett hnen lyns, vaikka
se olikin hyvin viljelty, alkujaan ei ollut muuta kuin tavallinen, ja
ett halpa mieli, joskin huolellisesti ktkettyn, piili hnen
sydmens pohjalla. Hn nytteli mielelln rikkauttansa kerskaavalla
tavalla, ei niinkuin mies, jolle ylellisyys tottumuksesta on tullut
tarpeeksi, vaan niinkuin se, jonka silmiss ylellisyydell viel on
uutuuden viehtys. Mitttmimmistkin pikkuseikoista herra Ashton itse
piti huolta; ja Lucy nki ylenkatseen punan nousevan Ravenswoodin
poskille, kun valtiosinetinvartia tmn kuullen tydess toimessaan
puheli Lockhardin, vielp vanhan emnnitsijnkin kanssa asioista,
joita aatelisperheiss isntvki tavallisesti ei ollenkaan ajattele
siit syyst, ett niiden laiminlymist pidetn mahdottomana.

"Min en liioin kummeksisi", virkkoi Ravenswood ern iltana
poistuessaan salista, "jos herra Ashton olisikin ylimalkaan hiukan
levoton; sill markiisin tulo tnne on kunnianosoitus, ja se on
kunnianosoituksena vastaanotettava. Mutta min olen jo aivan vsynyt
kuulemaan noita jonninjoutavia pikku kyselemisi maitohuoneen ja
ruoka-aitan, jopa kanakopinkin tilasta -- malttini on aivan
loppumaisillaan. Helpompi on krsi kyhyytt Wolfs Cragissa kuin tt
kiusoittavaa rikkautta Ravenswoodin kartanossa!"

"Mutta sittenkin", vastasi Lucy, "minun isni juuri pitmll huolta
tllaisista pikkuseikoista sai omakseen tmn kartanon -- --"

"Jonka minun esi-isni menettivt siit syyst, etteivt pitneet
niist huolta", jatkoi Ravenswood. "Olkoon niinkin, mutta raskas on
kantomiehen taakka sittenkin, vaikka se olisi kultaa."

Lucy huokasi; hn nki liiankin selvn, ett Ravenswood ylenkatsoi
hnen isns tapoja ja tottumuksia, ylenkatsoi tt is, jota Lucy
niin kauan oli pitnyt parhaana, rakkaimpana ystvnn ja jonka
rakkaus oli niin usein ollut Lucyn lohdutuksena, kun hn itins
halveksivan tylyyden johdosta oli suruissaan.

Pianpa rakastavaiset havaitsivat olevansa erimielisi toisissakin,
trkemmiss asioissa. Uskonto, rauhan synnyttj, oli noina
eripuraisuuden aikoina niin vrin ymmrretty ja ksitetty, ett sen
snnist ja ulkomenoista oltiin aivan erimielt, vielp
vimmaisimmalla vihalla riideltiin. Valtiosinetinvartia, joka kuului
whigpuolueeseen, oli tietysti uskonnoltaan presbyterilinen, ja hn oli
muutamissa tilaisuuksissa katsonut tarpeelliseksi osoittaa
kiivaampaakin hartautta tmn kirkkokunnan puolesta kuin mit hnen
sydmessn toden teolla lienee ollut. Hnen lapsensakin tietysti
olivat samaan uskontoon kasvatetut. Mutta Ravenswood, niinkuin jo
tiedmme, kuului episkopaaliseen kirkkoon. Usein hn siis Lucyn kanssa
puhellessaan moitti muutamien hnen uskolaistensa silmitnt kiivautta;
ja Lucy sit vastoin vihjaili, vaikkei juuri selvn lausunut,
pitvns kauhistuksena sit uskonnollista penseytt, joka, niinkuin
hnelle aina oli opetettu, vlttmttmsti seurasi piispojen
hallitusta kirkkokunnassa.

Tll tavoin, vaikka heidn keskininen rakkautensa nytti pikemmin
enenevn kuin vhenevn sit mukaa kuin he paremmin tutustuivat toinen
toiseensa, kumpaisenkin mieleen sittenkin sekaantui mys vhemmin
hauskoja tunteita. Lucy, vaikka hn niin hartaasti rakasti
Ravenswoodia, samalla kuitenkin salaa sydmessn mys pelksi hnt.
Hnen henkens oli jalompaa, majesteetillisemp laatua kuin niiden
ihmisten, joiden kanssa Lucy siihen saakka oli seurustellut; hnen
ajatuksensa olivat rohkeammat, vapaammat; hn halveksi useinkin sit,
mit Lucy oli oppinut pitmn erikoisen pyhn. Ravenswood puolestaan
huomasi, ett Lucy oli hiljainen, taipuvainen olento, joka, niin
ainakin Ravenswoodin silmiss nytti, oli muodostuva aina siksi, miksi
ne, joiden seurassa hn eli, tahtoivat hnt muodostaa. Ravenswood
tunsi, ett lujempimielinen toveri, joka hnen kanssaan lhtisi elmn
merelle samoin kuin hn itsekin huolimatta siit, oliko vastamyrsky vai
myttuuli -- semmoinen toveri olisi enemmn hnen oman luonteensa
mukainen. Mutta Lucy oli niin kaunis, niin helln rakastava, niin
erinomaisen lempe ja hyv! Ravenswood olisi siis mielelln, jos
mahdollista, tahtonut hnet luonteeltansa lujemmaksi ja rohkeammaksi,
ja suuttuikin vlist, kun Lucy niin suuresti pelksi, ett heidn
rakkautensa ennen aikojaan joutuisi vanhempain tietoon. Mutta samalla
Ravenswood huomasi, ett tm miltei heikkouden tapainen mielenhentous
teki Lucyn viel rakkaammaksi hnen sydmelleen; sill olihan tm
neito olento, joka vapaasta tahdosta oli turvautunut hnen suojaansa ja
ottanut hnet onnensa tai onnettomuutensa haltijaksi. Tmmisin
hetkin Ravenswoodin sydmess liikkuvat tunteet olivat samanlaiset
kuin ne, jotka skotlantilainen ikimuistettava runosepp Johanna Bailley
sittemmin nill sanoin niin kauniisti tulkitsi:

    -- -- -- "S kynnskasvi suloinen,
    jok' olet hennon vartes kiinnittnyt
    kovahan kallioon -- ei kiinny minuun!
    Oon jykk, myrskysiss paatunut;
    mut rakastaa jos mua tahtoisit,
    m rakastaisin sua hartahasti,
    uskollisesti mys, vaikk'en ma tosin
    nin suloiselle kumppaniksi kelpaa."

Luonteitten erilaisuus nytti siis tavallansa vain vahvistavan heidn
rakkautensa kestvyytt. Jos he ennen tuota innostuksen hetke, jolloin
he tarkemmin ajattelematta lupasivat uskollisuutta toisillensa,
olisivat tydesti tunteneet toistensa mielenlaadun, niin on kyll
luultavaa, ett kovin suuri pelko olisi estnyt Lucy rakastamasta
Ravenswoodia. Ja tm kenties silloin olisi pitnyt Lucyn hiljaisuutta
ja taipuvaisuutta typeryyten eik olisi arvellut hnen ansaitsevan
mitn huomiota. Mutta nyt he olivat sidotut toisiinsa; ainoa, mit
Lucy nyt pelksi, oli se, ett ylpeys joskus voisi saattaa hnen
rakastajansa katumaan tt liittoaan. Eik Ravenswood puolestaan
pelnnyt muuta kuin ett Lucy, jonka mieli oli niin kovin taipuisa,
saattaisi hnen poissaollessaan tai esteitten vastaantulossa totella
seuralaistensa kehoituksia tai kskyj ja luopua lupauksestaan.

"l sit pelk", sanoi Lucy, kun tm epluulo kerran puolin sanoin
psi livahtamaan hnen rakastettunsa suusta. "Peilit, jotka ottavat
vastaan kaikkien esineitten kuvat sit mukaa kuin nm eteen sattuvat,
ovat tehdyt kovista aineista, lasista tai terksest. Mutta pehmemmt
aineet kerran oltuaan jonkun vaikutuksen alaisina silyttvt jljen
muuttumattomana."

"Se on runoutta, Lucy", vastasi Ravenswood, "runoudessa on aina vhn
petosta, ja usein on kaikkikin valetta."

"Usko sitten, kun peittmttmin, suorin sanoin vakuutan sinulle",
sanoi Lucy, "ett tosin en voi menn naimisiin vanhempieni luvatta,
mutta ettei myskn pakottamalla eik viekoittelemalla minua saada
antamaan toiselle kttni, ennenkuin sin itse olet luopunut minulta
saamastasi oikeudesta."

Nuorella parilla oli kyllin aikaa tmmisiin selityksiin. Henrik oli
nyt harvemmin heidn kumppaninaan; hn kuunteli vastahakoisena
oppilaana opettajansa selityksi tai harjoitteli hartaalla halulla
metsnvartiain ja tallirenkien johdon alaisena. Ja valtiosinetinvartia
vietti aamupuolensa tyhuoneessaan kirjoitellen kirjeit kaikenlaisille
ihmisille ja huolestuneessa mielessn punniskellen niit eri tietoja,
joita saapui hnelle joka haaralta tuosta odotetusta muutoksesta
Skotlannin hallituspiireiss sek kumpaisenkin vallasta taistelevan
puolueen otaksutusta voimasta. Toisin ajoin hnell oli toisenlaisia
puuhia, hn kun itse milloin tll, milloin tuolla tavalla jrjesteli
varustushankkeita markiisi A:n kynti varten, joka oli jo kahdesti
jonkun vlttmttmn viivykkeen vuoksi lykkytynyt tuonnemmaksi.

Niss monenlaisissa sek valtiollisissa ett taloudellisissa
puuhissaan ollen hn ei nyttnyt huomaavankaan, ett hnen tyttrens
vlttmttmsti aina piti seurustella vieraan nuorenherran kanssa. Ja
naapurit, niinkuin naapureilla on tapana kaikissa maissa, suuresti
moittivat hnt siit, ett hn salli tuon nuoren parin vlisen
tuttavuuden muuttua nin likeiseksi. Ainoa luonnollinen selitys oli se,
ett hn aikoi heist avioparia; mutta todellinen syy ei ollut mikn
muu, kuin ett valtiosinetinvartia viivytteli ja lykksi toistaiseksi
ptstns, kunnes hn oli saanut selville, kuinka harras markiisin
huolenpito Ravenswoodin asioista todella oli ja miten paljon voimaa
sill herralla saattoi olla niit edistmn. Herra Ashton oli
pttnyt olla sitoutumatta sinne tai tnne ennenkuin nuo seikat olivat
hnelle aivan selvin ja tiettyin; ja niinkuin viekkaat ihmiset
monestikin, hn surkealla tavalla takertui omiin pauloihinsa.

Niihin, jotka ankarimmin moittivat sit, ett herra Ashton salli nuoren
Ravenswoodin niin kauan aikaa oleskella kattonsa alla ja lakkaamatta
seurustella talon tyttren kanssa, kuului mys Girningtonin kartanon
uusi omistaja ja hnen uskollinen kumppaninsa ja viinaveikkonsa. Me
olemme jo tutustuneet molempiin nihin herroihin Bucklaw'n ja kapteeni
Craigengeltin nimill. Edellinen oli nyt viimein saanut iso-tdiltn
peri avarat tilukset sek mys melkoisen rahasumman. Tll
jlkimmisell oli hn lunastanut takaisin isns kartanon, jonka
nimell hn yh viel kernaimmin kuuli itsen mainittavan. Kapteeni
Craigengelt tosin oli ehdottanut muka erittin edullisena rahan
kasvamisen keinona sit, ett ne olisi pantu Law'n pankkiin, joka juuri
silloin perustettiin; olipa kapteeni tarjoutunut vartavasten
matkustamaan Pariisiin sen asian vuoksi. Mutta Bucklaw oli vahingostaan
kuitenkin sen verran viisastunut, ettei hn ottanut korviinsa
Craigengeltin keksimi keinoja, joiden kautta hnen nykyn
takaisinsaatu rikkautensa saattoi joutua vaaranalaiseksi. "Sen
perst", sanoi hn, "kun sain syd hernekakkua, juoda hapanta viini
ja maata salakamarissa Wolfs Cragissa, min olen pitv hyv ruokaa ja
pehme vuodetta suuressa arvossa niin kauan kuin eln, ja pidn huolen
siit, ettei minun ikn tarvitse en turvautua semmoiseen
vieraanvaraisuuteen."

Craigengelt huomasi siis pian pettyneens ensi hetken toivossaan, ett
hnelle Bucklaw'n herrasta koituisi hyv lypsylehm. Mutta sittenkin
vuoti hnellekin monta etua hnen ystvns uudesta onnesta. Bucklaw ei
ollut koskaan ollut herkkusuu kumppaneitaan valitessa. Hn oli tottunut
pitmn semmoisten miesten seuraa huvittavana, joiden kanssa tai
joille hn saattoi nauraa, miten milloinkin mieli teki. Hnell piti
olla kumppani, joka, skotlantilaista sananpartta kytten, otti vastaan
"niin hyvin ruoskan kuin ruoankin"; kumppani, joka osasi ottaa osaa
kaikkiin huvituksiin sek sisll ett ulkona ja joka, jos isnnn
mieli teki viinapulloa (se ei niinkn harvoin tapahtunut), ssti
hnelt yksinn-juopumisen hpen. Siit seurasi, ett Craigengelt oli
Girningtonin kartanossa usein nhty, miltei ainainen vieras.

Tmminen seura ei Bucklaw'lle voinut milloinkaan eik milln
mahdollisella tavalla olla hyvksi, vaikka tosin vaara siit ehk
vheni, ett hn niin perinpohjin tunsi syttilns luonnonlaadun ja
niin tydellisesti ylenkatsoi hnt. Mutta asiain semmoisinaankin
ollessa oli erittin suuri syy pelt tuon huonon seurakumppanin
turmelevan kaikki hyvt avut, jotka hnen isntns ehk oli luonnolta
saanut.

Craigengelt ei ollut koskaan antanut anteeksi sit ylenkatsetta, jolla
Ravenswood oli tempaissut hnen kasvoiltansa miehuuden ja rehellisyyden
tekokuoren. Ja Bucklaw'n vihan kiihoittaminen hnt vastaan oli
vaarattomin kostokeino, joka johtui tmn viekkaan, ilken, mutta
pelkurimaisen miehen mieleen.

Hn muistutteli siis yh Bucklaw'lle tuota asiaa, ettei Ravenswood
ollut ruvennut hnen kanssaan kaksintaisteluun; ja kaikilla tavoin hn
koetti saattaa suojelijansa siihen luuloon, ett kunnia vaati tmn
asian ratkaisemista viipymtt lhtemll Ravenswoodin puheille. Mutta
vihdoin Bucklaw jyrksti kski hnen olla vaiti tst asiasta.

"Minun mielestni", sanoi hn, "herra Ravenswood ei ole kyttytynyt
minua kohtaan niinkuin kunnon aatelismiehen sopii, enk ymmrr mill
oikeudella hn lhetti minulle ryhken vastauksen, kun min vaadin
hnt miekalla teostaan vastaamaan. -- Mutta hn pelasti kerran
henkeni, ja kun asiaa nyt oikein mietin, niin luulen, ett me olemme
nyt kuitit. Mutta jos hn toisen kerran sattuisi minun tielleni, niin
alkaa meidn vlillmme uusi tili, ja silloin Ravenswoodin nuoriherra
kavahtakoon."

"Kavahtakoon vaan, totta maar!" toisti Craigengelt. "Sill kun sin
pset vauhtiin, Bucklaw, niin on hnell miekan krki nahassaan ennen
kolmatta pistoyrityst, siit panisin vaikka mit vetoon."

"Silloin et ymmrr asiasta hiukkaakaan", vastasi Bucklaw. "Ethn
olekaan nhnyt hnen miekkailevan."

"Mink en asiasta ymmrtisi hiukkaakaan?" vastusteli syttils, --
"sep todella on sukkelaa leikinlaskua! -- Ja vaikken olekaan koskaan
nhnyt Ravenswoodin miekkailevan, niin enk sentn ole kynyt
_monsieur_ Sagoonin opissa, joka oli paras _maitre d'armes_
Pariisissa? Enk ole kynyt _signor_ Pocon luona Firenzess, ja
_meinheer_ Durchstossenin luona Wieniss, enk ole nhnyt kaikkia
heidn temppujaan?"

"En tied miss lienet kynyt, miss et", sanoi Bucklaw. "Mit sitten,
jos oletkin?"

"No ei muuta kuin ett piru minut viekn, jos olen nhnyt yhdenkn
ranskalaisen, italialaisen tai saksalaisen osaavan kytt jalkaansa,
kttns ja silmns puoleksikaan niin hyvin kuin sin, Bucklaw."

"Tuo on luullakseni valetta, Craigie-veikko", vastasi Bucklaw. "Mutta
osaanhan min sentn pit puoltani harjoitusmiekalla, sotamiekalla,
tikarilla tai sapelillakin -- ja onpa siin sen verran kuin
aatelismiehen tuleekin osata nit asioita."

"Ja kaksikin sen vertaa kuin mit yhdeksnkymmentyhdeksn miest
sadasta osaa", kehui Craigengelt. "He oppivat hiukan tokaisemaan
pistomiekalla ja sitten ovat tuntevinansa jalon miekkailutaidon
perinpohjin! Kerran kun kvin Rouenissa v. 1695, menin ern ritari de
Chaponin kanssa ooppera-teatteriin, ja siell me tapasimme kolme
englantilaista keikaria -- --"

"Tuleeko siit pitk juttu?" kysisi Bucklaw keskeytten hnet aivan
kursailematta.

"Miten tahdot", vastasi syttils, "sill emme me siin asiassa juuri
vitkailleet."

"Sitten min tahdon sen lyhyen", ptti Bucklaw. "Onko se lysti vai
surullinen?"

"Saakelin surullinen, sen vakuutan, niin se ainakin heist tuntui.
Sill ritari ja min --"

"Sitten en sit huoli yhtn kuulla", keskeytti Bucklaw. "Tytps
pikari tti-eukkoni klaret-viinill, olkoon hnen sielunsa autuas! Ja,
niinkuin Vuoriston sananlasku kskee: 'l ryyppy puheella katkaise'."

"Niinhn oli vanhalla herra Evan Dhullakin tapana sanoa, silloin kun
min rautaisten poikien kanssa kvin sotaa v. 1698. Craigengelt, niin
hn usein sanoi minulle, te olette kelpo poika ja samalla paras, joka
on pivossaan pitnyt terst, mutta teiss on yksi vika."

"Jos hn olisi tuntenut sinut niin kauan kuin min", keskeytti Bucklaw,
"niin olisipa hn lytnyt pari tusinaa vikoja lisksi. Mutta hiiteen
kaikki pitkt jutut; esitp joku malja, mies."

Craigengelt nousi, hiipi varpaillaan ovelle, tirkisti ulos, sulki sen
varovasti, palasi paikalleen, tynsi kuluneen, kultasilaisen hattunsa
toiselle korvalleen, otti lasin oikeaan kteens, kosketteli vasemmalla
tikarinsa pontta ja lausui: "Merentakaisen kuninkaan terveydeksi!"

"Kuulepas, kapteeni Craigengelt", sanoi Bucklaw. "Min en huoli
ilmaista ajatuksiani tst asiasta, sill minulle on kunnioitettavan
Girnington-ttini muisto siksi rakas, etten tahtoisi saattaa tt
hnelt peritty taloa tiluksineen vaaraan kapinoimalla vallitsevaa
hallitusta vastaan. Tuo Jaakko-kuninkaasi Edinburghiin, kapteeni,
kolmenkymmenentuhannen sotamiehen kera, sitten tahdon sanoa, mit
arvelen hnen oikeudestaan kruunuun. Mutta mit siihen tulee, ett
pistisin kaulani nuoran solmuun ja saattaisin hyvt laajat tilukseni
niiden rangaistusten alaisiksi, jotka 'sit asiaa varten ovat ptetyt
ja sdetyt', niin enp olekaan niin hullu, sen saat nhd. Jos siis
mielesi tekee heiluttaa puukkoasi ja pikariasi kapinallisia maljoja
juoden, niin saat menn muualle hakemaan itsellesi juomaa ja
juomavelji."

"Olkoon vaikka niinkin", suostui kapteeni Craigengelt. "Esit sitten
malja sin itse, ja min lupaan, oli se millainen hyvns, juoda lasin
pohjaan, vaikka se olisi peninkulman syvinen."

"Ja min aionkin esitt maljan, joka sen vaivan maksaa, poikaseni",
sanoi Bucklaw. "Mitp jos joisimme neiti Lucy Ashtonin terveydeksi?"

"Olkoon menneeksi", vastasi kapteeni tyhjenten pikarinsa. "Onhan se
sievin tyttnen koko Lothianissa. Sli vain, ett vanha kettu, hnen
isns, on viskaamaisillaan hnet tuon pyhkeilevn tyhjtaskun,
Ravenswoodin nuorenherran syliin."

"Eip se viel niin taattu asia lienekn", vastasi Bucklaw nell,
joka, vaikka hn sit koki kylmkiskoiseksi teeskennell, kuitenkin
hertti kumppanin krkkn uteliaisuuden. Eik siit hernnyt vain
uteliaisuus, vaan samassa mys se toivo, ett hn voisi pst
salaisuuden perille ja siten tulla isnnlleen vlttmttmn
tarpeelliseksi. Sill pelkkn armoillaoloon ei Craigengelt suinkaan
tahtonut tyyty, heti kun vain tilaisuus tarjoutui viisaudella tai
viekkaudella sitoa Bucklaw'n suosio lujemmalle.

"Min luulin", virkkoi hn hetken vaiti oltuaan, "asian jo olevan aivan
ratkaistun -- he seurustelevat aina yhdess, eik mistn muusta puhuta
Lammerlaw'n ja Traprain'in vlill."

"Puhukoot vain mit tahtovat", kuului vastaus, "mutta minp tiedn
asian paremmin. Ja min esitn viel kerran neiti Lucy Ashtonin maljan,
poikaseni."

"Ja min joisin sen vaikka polvillani", sanoi Craigengelt, "jos
tietisin, ett tuo tyttnen olisi niin sukkela ja peijaisi tuota pirun
vietv espanjalaisen poikaa."

"Ja min pyytisin, ettet toista kertaa yhdistisi 'peijata' sanaa
neiti Ashtonin nimeen", virkkoi Bucklaw ankarasti.

"Sanoinko 'peijaisi?' 'Hylkisi', arvoisa isntni, -- 'hylkisi',
aioinkin sanoa, Jupiter auttakoon!" vastasi Craigengelt. "Ja min
toivonkin, ett tytt hylk hnet niinkuin joutava kortti
piketti-peliss viskataan pois ja ottaa herttakuninkaan sijaan,
poikaseni! -- Mutta kuitenkin --"

"Mutta mit?" kysyi isnt.

"Mutta kuitenkin kuuluu olevan aivan varmaa, ett he kvelevt kaiket
pivt kahdenkesken maita ja metsi."

"Ne ovat hnen ishupakkonsa hullutuksia -- kyll ne pian saadaan pois
tytn pst, jos ne lienevtkn siihen pujahtaneet", vastasi Bucklaw.
"Ja nyt kaada lasisi tyteen jlleen, kapteeni, min tahdon sinua
oikein ilahduttaa -- min tahdon ilmoittaa sinulle salaisuuden --
salavehkeen -- solmuun saattavan salavehkeen -- solmu kuitenkin vain
vertauskuvallisesti ksitettyn."

"Naimisliiton?" kysyi Craigengelt, ja hnen nenns venyi pitkksi.
Sill hn pelksi, ett hnen paikkansa Girningtonissa, jos ruoanantaja
menisi naimisiin, tulisi paljoa vhemmn taatuksi kuin iloisten
nuorenmiehen pivien vallitessa.

"Oikein, juuri avioliiton, mies", virkkoi Bucklaw. "Mutta miksik sinun
uljas henkesi on nin masentunut, ja miksi purppura poskiltasi nin
vaalenee? Pydssni tulee aina olemaan kulma ja sill lautanen ja
lautasen vieress pikari, ja tuo lautanen ja pikari tytetn aina
sinua varten, vaikka kaikki hameet Lothianin maakunnassa vannoisivatkin
pinvastoin. -- Mit, veikkonen! Min en ole semmoinen mies, jota voi
kytkyest taluttaa!"

"Niin min kyll sanoisin", virkkoi Craigengelt, "ja moni muukin minun
hyvist ystvistni. Mutta piru viekn ja ymmrtkn mist syyst,
mutta eivtp vaimot ole milloinkaan krsineet minua, ja heidn on aina
onnistunut ajaa minut pellolle ennenkuin lempiviikot ovat loppuneet."

"Jos olisit edes pysynyt paikallasi kunnes ne viikot olivat kuluneet
loppuun, niin olisit ehk kuitenkin saanut hyvn vuosi-elkkeen", sanoi
Bucklaw.

"Mutta eip se minulta koskaan onnistunut", vastasi alakuloinen
syttils. "Niinp esimerkiksi lordi Castle-Cuddy -- me olimme kuin
ksi ja kinnas -- min ratsastelin hnen hevosillaan; min lainailin
rahaa vliin hnelt, vliin muualta hnt varten; min kasvattelin
hnen jahtihaukkojaan ja neuvoin hnt, miten hnen piti vetonsa lyd.
Ja kun hnen mieleens juolahti naida, niin min naitin hnelle Kaisa
Gleggin, johon luotin niin lujasti kuin ikn mies voi naiseen luottaa.
Ja piru vie, pois hn toimitti minut talostaan, niinkuin pyri olisi
jaloissani ollut, ennenkuin hn oli kaksi viikkoa ollut rouvana!"

"Ents sitten!" vastasi Bucklaw. "Minussa, luullakseni, ei ole mitn
Castle-Cuddyn tapaista, eik Lucyssa Kaisa Gleggin nkist. Mutta tm
asia, katsopas, on menev menoansa huolimatta siit, onko se sinulle
mieleen vai ei. Ainoa kysymys on vain se, tahdotko siin olla apuna?"

"Apunako?" huudahti kapteeni. "Sinulle, sin talokas herrani, sin
lelli-poikaseni, jonka hyvksi min vaikka patikoitsisin paljain jaloin
maailman reen saakka! Virka minulle vain aika, paikka, asia ja
asianhaarat, niin saat nhd, enk auta sinua kaikissa autettavissa
asioissa!"

"Hyv on; sinun tulee siis ratsastaa kolmesataa virstaa minun asiani
thden", sanoi syttj.

"Vaikka tuhat, ja pieneksi kirpunharppaukseksi sen sanoisin sittenkin",
vakuutti syttils. "Min lhden heti kskemn, ett satuloivat
hevoseni."

"Parempi on, ett viivyt siksi, kunnes saat tiet minne sinun tulee
menn ja mit tehd", virkkoi Bucklaw. "Tiedthn, ett minulla on
sukulainen Northumberlandissa, rouva Blenkensop nimeltn, joka kyhn
ollessani valitettavasti unohti vanhan tuttavuutemme, mutta nyt on taas
kntnyt kasvojensa paisteen minun puoleeni, heti kun onneni aurinko
uudestaan koitti."

"Piru viekn kaikki semmoiset kaksikieliset luntukset!" huudahti
Craigengelt jalomielisesti. "Mutta sen min voin sanoa John
Craigengeltist, ett hn pysyy ystvns ystvn myt- ja
vastoinkymisess, kyhyydess ja rikkaudessa, ja sen sinkin, Bucklaw,
olet kokenut."

"En min suinkaan ole ansioitasi unohtanut", mynsi suojelija. "Kyllp
muistan, ett sin, minun ollessani pahimmassa pulassa, tahdoit pestata
minut Ranskan kuninkaan tai pretendentin palvelukseen. Ja muistan
senkin, ett sin myhemmin lainasit minulle parikymment kolikkoa,
koska, niinkuin minun varma uskoni on, olit kuullut sanoman vanhan
Girningtonin rouvan halvauksesta. Mutta l sentn ole nin
alakuloinen, Jussi; uskonhan min kuitenkin, ett sin ylimalkaan suot
minulle hyv, ja paha onnesi on vaan siin, ettei minulla paraikaa ole
parempaa neuvonantajaa. Mutta rouva Blenkensopiin palatakseni, hn, se
sinun pit tiet, on Marlboroughin herttuan rouvan paras ystv."

"Mit Saara Jennigsink ystv?" huudahti Craigengelt. "No, on hn
sitten hyv lajia!"

"Suus kiinni ja pid torylais-lorusi omana ilonasi, jos mahdollista",
sanoi Bucklaw. "Kuule nyt, tm northumberilainen serkkuni on
mainitun Marlboroughin herttuan rouvan kautta tullut rouva
Ashtonin, tuon valtiosinetinvartian puolison, tai paremmin sanoen,
valtiosinetinvartian vartian hyvksi tuttavaksi. Tm rouva on ollut
niin armollinen ja paluumatkallaan Lontoosta poikennut Blenkensopin
rouvan luo vierailemaan ja on paraikaa siell serkkuni vanhassa
kartanossa Wansbeck-joen varrella. Nill rouvilla, katsos, veikkonen,
on aina ollut tapana ja tottumuksena pit aviomiehin aivan
mitttmin semmoisissa asioissa, jotka koskevat perheellisi oloja. Ja
niinp he nytkin ovat suvainneet herra William Ashtonin mielt
tiedustelematta ottaa keskenn puheeksi avioliiton, joka tulisi
solmittavaksi Lucy Ashtonin ja minun kunnioitettavan itseni vlill;
rouva Ashton ajaa asiaa itsemrmnn valtuusmiehen aviomiehens ja
tyttrens puolesta, ja eukko Blenkensop samalla lailla, ollen minun
pyytmttni niin armollinen, ett ajaa minun asiaani. Olinpa, niinkuin
ymmrtnet, ensin hiukan llistyksissni, kun sain tiet, ett tm
liitto, joka koskee minua jokseenkin likeisesti, jo oli melkein
valmiiksi solmittu ennenkuin minulle siit hiiskuttiin sanaakaan."

"Saakeli soikoon, jos se on rehellisen pelin sntjen mukaista",
vastasi ystv. "Ja mit, virkapas, sin vastasit?"

"Ensi hetken, totta puhuen, arvelin lhett sen liiton hiiteen ja sen
solmijat yhteen matkaan, nuo toisten asioihin sekaantuvat mmt.
Toisena hetken min nauroin sydmeni pohjasta. Ja kolmantena viimein
tulin siihen lujaan ptkseen, ett asia ei sentn olisikaan
hullumpi, vaan minulle sangen sovelias."

"Min luulin, ettet ollut koko tyttst nhnytkn kuin sen yhden
ainoan kerran -- ja silloinkin oli hnell ratsastusnaamio silmien
peittona. Nin min varmaan muistan sinun sanoneen."

"Niin onkin. Mutta min ihastuin kuitenkin suuresti hneen silloin. Ja
tuota Ravenswoodin roistomaista tapaa kohdella minua -- kun hn ajoi
minut pois oveltaan lakeijain ruokakumppaniksi siit syyst, ett
hnell muka oli valtiosinetinvartia tyttrineen vierainaan tyhjss
nlklinnassansa -- piru vie, Craigengelt, sit en anna hnelle
anteeksi ennenkuin olen hnelle kostanut kelpo kepposella!"

"Toisin ei sinun pidkn tekemn, jos sinulla on ydint luissasi",
kehoitti Craigengelt, joka nki, ett asia nyt kntyi hnelle
mieleiseksi. "Ja jos sin hnelt viet tuon tyttsen, niin siit hnen
sydmens srkyy."

"Viel mit", vakuutti Bucklaw; "hnen sydmens on ylt'ympri
jrjell ja filosofialla vannehdittu -- josta hyvst et sinkn,
Craigie-veikkonen, tied enemp kuin min, Jumala parantakoon! --
Mutta min tahtoisin saada hnen ylpeytens masennetuksi, sit min
tarkoitan."

"Maltas", sanoi Craigengelt, "nythn min tiednkin syyn, miksi hn oli
sinulle niin epkohtelias vanhassa hujanhajaisessa tornissaan. Ei hn
hvennyt sinun seuraasi -- ei, ei suinkaan! -- Hn pelksi, totta maar,
ett sin kvisit vliin ja veisit tytn hnelt!"

"Mit, Craigengelt?" kysyi Bucklaw. "Luuletko todella sit? -- Mutta
ei, ei! -- Hn on saakelin paljon pulskempi mies kuin min."

"Kuka -- hnk?" huusi syttils; "onhan hnen pintansa musta kuin
hakkisen. Ja mit vartaloon tulee -- kyllp hn on pitk mies, sit ei
voi kielt -- mutta kas nopea, vahvaraajainen, keski-kokoinen -- --"

"Rutto sinut korjatkoon!" kirosi Bucklaw keskeytten hnet, "ja
minutkin, joka lorujasi kuuntelen! Sin kehuisit vartaloani, vaikkapa
olisin kyttyrselk. Mutta mit Ravenswoodiin tulee -- hn ei ole
sstnyt minua enk minkn aio sst hnt -- jos _voin_
vied tytn hnelt, niin vien hnet!"

"Jos muka voit? Tuhat tulimmaista! Sin _ehdottomasti_ viet hnet
-- rouva, kuningas, ss, minun valttivaltiaani! Hn saa paittion,
toisen paittion, ja ajetaan pellolle!"

"Lopeta toki hetkeksi korttilorusi", sanoi Bucklaw. "Asia on nyt jo
niin pitklle kehittynyt, ett min olen suostunut sukulaiseni
ehdotukseen, myntynyt huomenlahjan ja mytjisten mrn j.n.e. Ja
kaikki menee solmuun, heti kun Ashtonin rouva saapuu kotiin, sill hn
se yksin hallitsee tyttrens ja poikiensa asioita. Nyt minun vain
pitisi lhett joku luotettava ystv sinne muutamia papereita
viemn."

"Niin totta kuin tm on kelpo viini, min sinun thtesi
ratsastaisin hamaan maailman reen asti -- vaikka Jerikon muurille ja
Johannes-papin tuomio-istuimelle saakka!" huusi kapteeni.

"Hyv on, kyll uskon, ett sin mielellsi teet jotakin minun
hyvkseni ja paljon oman hytysi vuoksi. Nuo paperit, katsos nyt, voisi
kuka hyvns vied sinne; mutta sinun pitisi vhn enemmnkin tehd.
Sinun pit rouva Ashtonin kuullen, sivumennen ja iknkuin asia ei
olisi mitn erinomaista, mainita pari sanaa siit, ett Ravenswood
oleskelee Ashtonin kartanossa ja alinomaa seurustelee neiti Lucyn
kanssa. Ja mys voit list, ett kaikki naapurit tietvt markiisi
A----nkin olevan tulossa sinne ja aikovan, niinkuin luullaan, solmia
avioliiton Ravenswoodin ja neiti Ashtonin vlill. Tahtoisinpa kuulla
mit rouva Ashton kaikkeen thn sanoo; sill, piru viekn, enp
kehtaisi kilvoitteluun lhtekn, jos Ravenswood, joka jo onkin aika
kappaleen matkaa edell, lopulta vie voiton."

"Eip hitustakaan edell -- siksi se tyttnen on liian viisas ja siin
uskossa min nyt juon hnen terveydekseen viel kolmannen kerran. Ja
jos tm aika ja paikka vain olisi sopiva, niin min joisin sen maljan
polvillani kumarruksissa, ja ken ei siihen tahtoisi yhty, sille
sitoisin hnen omat suolensa sukkanauhoiksi sriin!"

"Kuules, Craigie-veikkonen!" sanoi Bucklaw. "Sin menet nyt
korkeastyisten rouvien seuraan, ja senthden kiittisin sinua, jos
vhksi aikaa voisit unohtaa nuo rosvomaiset kirouksesi ja vannomisesi.
Aion sentn mys kirjoittaa heille, ett olet karkea, oppimaton mies."

"Niin, oikein", vastasi Craigengelt. "Suora, karkea, rehellinen,
kursailematon soturi."

"Eip kovin rehellinen eik kovin soturimainen sentn. Mutta olit
minklainen olitkin, asiani vaatii, ett min otan sinut apumiehekseni,
sill minun pit kannustaa Ashtonin rouvaa joutuisampaan liikkeeseen."

"Kyll min hneen kannustimet isken kantapyri myten", vakuutti
Craigengelt, "ja hnen pit rient tnne tytt neli, niinkuin
lehm, jolla on koko peskunta ampiaisia ymprilln ja hnt
kierroksessa kuin korkkiruuvi."

"Ja kuules, Craigie-veikkonen", lissi Bucklaw, "nm saappaasi ja
nuttusi kelpaavat kyll 'pullon ress', niinkuin teatterissa kerran
kuulin lausuttavan, mutta ovat ne sentn vhn liiaksi rasvaiset
teepydss istuaksesi. Hankipas siis, ole niin hyv, itsellesi
siivompi ulkokuori, ja tst saat rahaa kustannusten suorittamiseksi."

"lhn, Bucklaw -- totta maar, mies -- sin loukkaat minua. Mutta jos
sentn", lissi Craigengelt pisten rahat taskuun, "tahdot saattaa
minut niin suureen kiitollisuudenvelkaan, niin tytyyhn minun
totella."

"Hyv on, pois hevosen selkn ja matkalle vain!" kski Bucklaw, "heti
kun olet saanut ratsastuskapineesi kuntoon. Sin saat ottaa mustan
tpkorvan ratsuksesi -- ja kuules, min annan sen sinulle lahjaksi
kokonaan."

"Min juon ensin puolikorttelia toivottaen hyv menestyst asiallesi",
vastasi lhettils.

"Kiitoksia, Craigie-veikko, siihen minkin vastaan pikarilla. Enk min
tied asialle muuta estett kuin jos is tai tytr rupeaisivat
niskoittelemaan, mutta kyllp iti sittenkin, jos huhussa on per,
saa heidt taivutetuksi niinkuin pajunvesat. Muista vaan, ettet
vihastuta hnt jakobiitti-loruillasi."

"Niin oikein, se on totta -- hn on whigilinen ja vanhan Marlborough'n
Saaran ystv -- no, Jumalan kiitos, kyll min osaan nostaa mink
lipun hyvns, kunhan minua kyljest nykistn. Min olen tapellut
yht urhoollisesti John Churchillin kuin Dundeen ja Berwickin herttuan
lipun alla."

"Kyll sen mielellni uskon, Craigie-veikkonen", virkkoi talon isnt.
"Mutta, Craigie, kyp, ole niin hyv, kellariin ja noudapa meille
pullo 1678 vuoden Burgundin viini -- se on neljnness hinkalossa
oikealla puolella. -- Ja kuule, Craigie-veikkonen, voisithan tuoda
vaikka puolen tusinaakin, kun kerran noutamaan lhdet. -- Hei, tstp
tulee hauska y!"




YHDESKOLMATTA LUKU.


    Ja kohta he nkivt iloiset miehet,
    ja vaunut neljin hevosineen.

                 _Herttua herttuan plle_.

Craigengelt lksi toimeensa niin pian kuin hnen varustuksensa olivat
valmiit ja suoritti matkansa niin joutuisasti sek toimitti tehtvns
niin sukkelasti kuin Bucklaw oli toivonut. Herra Bucklaw'n
kirjeentuojana hn oli molemmille rouville hyvin tervetullut vieras; ja
niiden silmiss, jotka ennakkosuosiolla ottavat vastaan uuden tuttavan,
saattavat, ainakin jonkun aikaa, tmn tuttavan virheetkin nytt
avuilta ja hnen puutteensa kiitettvilt puolilta. Molemmat rouvat
olivat tottuneet sivistyneeseen seuraan; mutta he olivat jo ennakolta
vakuutetut siit, ett herra Bucklaw'n ystvn piti olla hauska,
siivotapainen mies, ja he lumosivat itse silmns eriskummallisella
tavalla. Totta sentn on, ett Craigengelt oli nyt siivosti puettu, ja
se oli sangen trke seikka. Mutta jos jtmmekin ulkomuodon
huomioonottamatta, niin hnen roistomainen, hvytn puhetapansa
selitettiin kunnialliseksi kursailemattomuudeksi, joka olikin soturille
sopivin; hnen kerskauksensa kvi urheuden, hnen trket sananpartensa
sukkeluuden nimell. Mutta ettei joku ehk luulisi minun tss panneen
omiani ja ettei mys molempia rouvia tuomittaisi vrin, tulee minun
viel list ers seikka. Rouvien lyn sokeuttamiseen ja heidn
suosionsa taivuttamiseen vaikutti suuresti se, ett kapteeni
Craigengelt saapui aivan parahiksi juuri sin hetken, jolloin he
ikvivt kolmatta kumppania tredille-peliin; ja tss, niinkuin
kaikissa muissakin peleiss, sek sellaisissa, jotka vaativat taitoa,
ett niiss, jotka riippuivat vain onnesta, oli meidn arvokas
kapteenimme perin tottunut mestari.

Kun Craigengelt nki psseens nin hyvn suosioon, alkoi hn
parhaansa mukaan kytt tt suosiotaan elttjns asian
edistmiseksi. Hn havaitsikin pian Ashtonin rouvan olevan hyvin
mieltyneen tuohon naimakauppaan, jota rouva Blenkensop, osaksi
ystvyydest sukulaistansa kohtaan, osaksi halusta solmia avioliittoja,
oli ehdottanut; siin suhteessa Craigengeltin tehtv oli siis helppo.
Koska Bucklaw oli nyt tuhlari-elmstn luopunut, niin oli hn juuri
senlaatuinen mies, jollaisen rouva Ashton halusi saada Lammermoorin
paimentytlleen. Sill nin oli Lucy saava hyvt varat ja tavoiltaan
tasaisen maajunkkarin, ja hnen kohtalonsa oli idin mielest taattu
mit tydellisimmll, onnellisimmalla tavalla. Muun perintns
kanssa oli Bucklaw sitpaitsi saanut jonkinlaisen nioikeuden
parlamentinjsenen vaalissa lheisess kreivikunnassa, miss Douglasin
suvulla ennen aikaan oli ollut suuret tilukset. Ja Ashtonin rouvan
rakkaimpia toivoja oli, ett hnen vanhin poikansa Sholto saisi
kreivikuntansa edusmiehen istua Britannian parlamentissa, jolle
toivolle sukulaisuus Bucklaw'n kanssa saattoi olla sangen edullinen.

Craigengelt, joka tavallaan ei suinkaan ollut ly vailla, huomasi pian
milt haaralta Ashtonin rouvan toiveiden tuuli kvi, ja knsi laivansa
sen mukaan. "Ei ole mitn, joka voisi est Bucklaw'ta psemst
parlamenttiin, kyll hn kilvoittelussa saisi voiton, joutuisi
ensimmisen perille. Kahden serkun, kuuden kaukaisemman sukulaisen,
hnen kamaripalvelijansa ja voutinsa", vakuutti Craigengelt, "kaikkien
niden net on hnell ksissn, ja Girningtonin kartanon isnnlle
on osittain rakkaus, osittain pelko aina hankkinut saman verran ni
lisksi. Mutta Bucklaw ei vlit tmmisest etunenss seisomisesta
enemp kuin mit min huolin _birkie_-pelist -- oikein on sli,
ett hnen valtiollinen vaikutusvoimansa ei ole hyvn johdon alainen."

Kaiken tmn Ashtonin rouva imi mieleens halukkain, krkkin korvin,
tehden sydmessn sen ptksen, ett hness olisi kyll miest
tulevan vvyn vaikutusvallan johtamiseen esikoisensa Sholton sek
kaikkien muiden asianomaisten eduksi.

Nhtyns rouvan nin taipuvaiseksi, kapteeni, puhuaksemme Bucklaw'n
sanoin, kvi kannustamaan hnen ptstns siten, ett hn puolinaisin
sanoin mainitsi, miten asian laita oli Ravenswoodin kartanossa, kuinka
kauan aikaa entisen isntven perillinen oli jo siell oleskellut ja
mit kaikkia joutavia juoruja (vaikka hn, piru viekn, ei niit
suinkaan uskonut) naapuristossa siit kulki. Kapteenin toimitettavaan
osaan kuului, ett hnen ei pitnyt olla vlittvinns noista
huhuista; mutta hn huomasi heti Ashtonin rouvan kuumoittavista
poskista, vrisevst nest ja sihkyvist silmist, ett tarkoitettu
peloitus oli vaikuttanut. Rouva Ashton ei ollut saanut kirjeit
mieheltns niin tihen ja snnllisesti kuin mit miehen
velvollisuus rouvan mielest olisi ollut kirjoittaa. Ja nist
trkeist seikoista, miehen kynnist Wolfs Cragin tornissa sek
vieraasta, jota hn niin ystvllisesti piti kartanossaan, rouva ei
ollut saanut ainoatakaan sanaa tiet, ennenkuin hn kuuli sen nyt
sattumalta oudolta herralta. Tm vaitiolo oli rouvan mielest
maanpetoksen salaamista, miltei todellista kapinallisuutta hnen
valtaansa vastaan; ja salaa hn sydmessn vannoi rankaisevansa siit
valtiosinetinvartiaa niinkuin salaisista vallankumousvehkeist tavattua
alamaista ainakin. Tm suuttumus riehui hness sit tulisemmin,
kun hnen tytyi salata se rouva Blenkensopilta ja kapteeni
Craigengeltilt, joista edellinen oli Bucklaw'n sukulainen,
jlkimminen hnen uskottu ystvns. Ja kun nyt alettiin pelt, ett
hnen miehens valtioviisaudesta tai pelkuruudesta saattaisi mieluimmin
haluta Ravenswoodia vvyksi, rouva kiihtyi viel monta vertaa
kiivaammaksi saadakseen tuon toisen avioliiton toimeen.

Kapteeni oli tarpeeksi taitava insinri havaitaksensa, ett hnen
ruutimiinansa oli syttynyt. Ei hn siis yhtn kummastunut, kun hn
viel samana pivn kuuli Ashtonin rouvan pttneen lhte
Blenkensopin rouvan luota aikaisemmin kuin mit ensin oli aiottu, ja jo
seuraavana aamuna, heti aamun valjettua, matkustaa Skotlantiin pin
niin suurella kiireell kuin silloisten teiden tila ja kulkuneuvot
suinkin sallivat.

Voi poloista valtiosinetinvartiaa! -- Ei hn voinut aavistaakaan
millainen myrsky oli tulossa kiiten niin nopeasti kuin vanhanaikuiset,
kuuden hevosen vetmt vaunut suinkin saattoivat kulkea. Hn, niinkuin
Don Gayferos, oli "unohtanut kauniin ja uskollisen puolisonsa", eik
pitnyt murhetta mistn muusta paitsi odottamastaan markiisi A:n
kynnist. Varmat tiedot tiesivt kertoa, ett mainittu korkea herra
nyt viimeinkin aivan varmasti oli tekev hnelle sen kunnian ja saapuva
hnen kartanoonsa kello yksi pivll, siis tavallista myhempn
pivllisaikaan, ja tmn sanoman seurauksena oli suuri puuha ja hlin
kartanossa. Valtiosinetinvartia juoksi kamarista kamariin, piti
kellarissa neuvottelua hovimestarin kanssa, vielp uskalsi pist
keittinkin nenns pelkmtt mahdollista kahakkaa kokin kanssa,
joka uhkaylpeydessn usein ylenkatsoi Ashtonin rouvankin kskyj.
Viimein, saatuansa varman tiedon siit, ett kaikki valmistuspuuhat
olivat tydess kynniss hn kutsui tyttrens ja Ravenswoodin
penkereelle kartanon edustalle, jotta tlt korkealta paikalta
voitaisiin jo hyvin kaukaa huomata markiisin tulo. Siin odottaessaan
hn astuskeli hitain, joutilain askelin edestakaisin penkerett myten,
joka vahvan kivimuurin ymprimn muodosti kartanon edustan, kohoten
yht korkealle kuin rakennuksen toinen kerros. Pihaan sit vastoin
ajettiin ulkonevan kaariportin kautta, jonka littelle katolle
penkereen puolelta pstiin muutamia matalia, leveit, mukavia portaita
myten. Koko kartano oli puoleksi sotaisen linnan, puoleksi
aatelisherran asuntopalatsin nkinen; ja vaikka se muutamissa
suhteissa oli aiottu suojelukseksi, nkyi kuitenkin, ett vanhat
Ravenswoodin herrat sit rakentaessaan olivat luottaneet mahtavuutensa
turvaavaan voimaan.

Tst hauskasta kvelypaikasta avautui ihana, avara nkala silmien
eteen. Ja -- se seikka liittyy lhimmin meidn nykyiseen aineeseemme --
sinne nkyi kaksi tiet, toinen lnnen, toinen idn puolella; ne
kulkivat molemmat, kumpikin haaraltaan, kukkulan poikki, joka oli
vastapt kartanon asemana olevaa mke, ja lhenivt lhenemistn
toisiansa, kunnes ne kartanon kujaportin luona yhtyivt. Lntist tiet
kohti kaikki kolme olivat nyt kiinnittneet silmns odottaen markiisin
tulon ilmoittajien ilmestymist; valtiosinetinvartia teki sen
tuskallisesta levottomuudesta; hnen tyttrens katseli siit syyst,
ett hn tahtoi olla islleen mieliksi; ja Ravenswood, vaikka hn salaa
sydmessn oli suutuksissaan tst joutavasta htilyst, noudatti
heidn esimerkkin tehdkseen Lucylle mieliksi.

Heidn odotuksensa ei muuten kestnytkn kauan. Kaksi edeltjuoksijaa
valkeissa vaatteissaan, mustat patalakit pss ja pitkt sauvat
kdess, nkyi etumaisimpana. Niin nopea oli heidn juoksunsa, ett he
ilman liikaa vaivaa pysyivt aina, sen verran kuin heidn virkansa
vaati, vaunujen ja hevosten edell. Yh lhemmksi he saapuivat juosta
harppaellen pitkin askelin ja piten koko ajan tasaista vauhtia
keuhkoja koettelevassa toimessansa. Niden loistavien thdenlentojen
jljest, jotka kiitivt semmoisella kiireell kuin verikoston pyytj
olisi ollut heidn kantapilln, lheni tomupilvi, joka tuprahteli
ilmassa markiisin vaunujen edess vieress tai takana ratsastavien
palvelijoiden hevosten kavioista.

Korkean aateliston etuoikeudet esiintyivt siihen aikaan paljon
silmnpistvmmll tavalla kuin tt nyky. Palvelijoitten lukumr
ja komeat univormut, suurellinen matkustamistapa ja saattojoukkona
olevien aseellisten miesten arvoa vaativa, melkein sotaisa ulkomuoto,
se kaikki vaikutti osaltaan, ett sellainen herra heti havaittiin
paljoa korkeammaksi olennoksi kuin tavallinen, parin palvelijansa
seurassa kulkeva maajunkkari. Ja mit kauppamiehiin tulee, niin heidn
mieleens olisi yht vhn juolahtanut kilpailu komeudessa korkean
aateliston kanssa kuin matkia itse kruunupn kuninkaan loistoa. Herra
Ashtonin huomio oli kokonaan kiintynyt thn nkyyn ja mys
vastaanottolaitosten ajattelemiseen, jotta ei asia olisi jnyt vain
unohduksiin; siit syyst hn tuskin kuulikaan, kun hnen poikansa
Henrik huusi: "Tuolta tulevat viel toiset vaunut, is, itist tiet
-- voivatko nekin olla markiisi A:n?"

Vihdoin viimeinkin, kun poikanulikka hihasta nykisten oli vkisin
vetnyt hnen huomionsa puoleensa,

    hn silmns loi sinne, ja --
    nk' ilmestyksen hirven.

Todentotta toisetkin vaunut, kuusi hevosta edess, nelj ratsastavaa
palvelijaa ymprilln, lhenivt paraikaa idstpin laskeutuen harjun
rinnett alas; ne kulkivat semmoista vauhtia, ett oli sangen
epiltv kumpiko nist eri haaroilta tulevista ajopeleist ensiksi
ennttisi kujan suulle. Toiset vaunut olivat siniset, toiset vihret;
ja meteli, joita muinoin siniset ja vihret vaunut Rooman tai
Konstantinopelin kilpatantereilla nostattivat, eivt mitenkn
olleet suuremmat sit, jonka tm kaksinainen nky hertti
valtiosinetinvartian mieless. Kuka ei muistaisi noita hirvittvi
sanoja ranskalaisen, kuolemankieliss olevan hekumoitsijan suusta, kun
ers hnen ystvns, poistaaksensa hnest sen mielettmn ajatuksen,
ett muka kummitus aina mrttyn aikana ilmestyi hnelle, saattoi
huoneeseen miehen, joka oli samalla tavalla puettu kuin ilmestys, jonka
kuoleva vitti nhneens. "Herra Jumala!" huusi viimeisilln oleva
syntinen, joka luultavasti nki sek todellisen ett mys
valekummituksen, "nyt heit on kaksi!"

Melkein yht tuskallinen oli mys valtiosinetinvartian hmmstys, kun
odotettu vieras ilmestyi kahtena haamuna. Pahoja aavistuksia lensi
hnen mieleens. Ei mikn naapuri voinut nin ennakolta ilmoittamatta
tulla thn aikaan, kun kursailu oli pyhn tapana. Varmaan se on
vaimoni, kuiskasi sisinen ni hness, ja tt ajatusta seurasi
pelokas aavistus siit, mik saattoi olla syyn nin killiseen,
ennakolta ilmoittamattomaan palaamiseen. Hn tunsi olevansa "teosta
tavattu." Ett vieraat, joiden seurassa hnet nyt pahaksi onneksi
tavattaisiin, olisivat rouvalle sangen vastenmieliset, ei siit ollut
epilystkn. Hnen ainoa toiveensa kohdistui nyt rouvan herkkn
sopivaisuudentuntoon, joka kenties oli estv pahan mielen
riehahtamasta julki. Mutta niin suuri oli sittenkin hnen huolensa ja
pelkonsa, ett markiisille aiotut vastaanottomenot joutuivat hnen
pssn perti sekaannuksiin.

Tm pelko muuten ei ahdistanut yksistn herra Ashtonia. "Se on itini
-- se on itini!" virkkoi Lucy vaaleten kalmankarvaiseksi ja lyden
ktens yhteen, kun hn katsahti Ravenswoodiin.

"Ja jos se olisikin rouva Ashton", vastasi Ravenswood kuiskaten, "niin
mit sit tarvitsee nin sikhty? -- Pitisihn toki idin
kotiintulosta niin pitkn poissaolon jlkeen synty aivan toisia
tunteita kuin pelstyst ja hmmstyst."

"Sin et tunne itini", sanoi neiti Ashton nell, joka oli pelosta
melkein tukahduksissa. "Mit hn sanoo, jos hn nkee sinut tss?"

"Min olen viipynyt tll liian kauan", lausui Ravenswood jotenkin
ylpesti, "jos hnen pahastumisensa minun tllolostani teit niin
peloittaa. -- Rakas Lucyni", lissi hn sitten rauhoittavalla ja
lohduttavalla nell, "sin pelkt kovin lapsekkaasti Ashtonin
rouvaa. Onhan itisi aatelisnainen -- sivistynyt nainen -- nainen, joka
tuntee maailmaa ja tiet kuinka hnen tulee kohdella miestns ja
miehens vieraita."

Lucy vain pudisti ptn. Ja iknkuin hnen itins jo virstan
pst, miss hn nyt vasta oli, olisi voinut nhd ja tarkastella
hnen kytstn, hn poistui Ravenswoodin luota ja tarttuen Henrik
veljens ksivarteen hn talutti hnet penkereen toiseen kulmaan.
Valtiosinetinvartiakin riensi kartanon pportille pyytmtt
Ravenswoodia tulemaan kanssaan. Tll tavoin hn ji yksin seisomaan
penkereelle, iknkuin kaikki talon asukkaat olisivat pelnneet ja
karttaneet hnt.

Tm ei ollut mieleen miehelle, joka oli yht ylpe kuin kyh ja joka
uhraamalla syvlle juurtuneen vihansa ja tulemalla herra Ashtonin
vieraaksi luuli suoneensa armon eik vastaanottaneensa. "Lucylle viel
antaisin anteeksi", virkkoi hn itsekseen, "hn on nuori, ujo ja
peloissaan, kun hn itins tietmtt on solminut nin trken liiton.
Mutta hnenkin pitisi muistaa, kenen kanssa hn on sen solminut, eik
antaa minulle syyt luulla, ett hn hpe valintaansa. Ja mit
valtiosinetinvartiaan tulee, niin hnestp nkyy kaikki ly, rohkeus
ja henki paenneen heti kun hn nki vilaukseltakin rouvansa vaunut.
Minun pit odottaa, mit tst tulee; ja jos havaitsen olevani liikaa,
niin kyllp tlloloni pian loppuu."

Nm epluulot mielessn hn poistui penkereelt, meni talliin ja
kski, ett hnen hevosensa pidettisiin valmiina, jotta hn, jos hnen
mielens tekisi, voisi lhte ratsastamaan.

Sill vlin ajomiehet molemmissa vaunuissa, jotka Ravenswoodin
kartanossa olivat nostaneet niin suuren hmmstyksen, huomasivat toinen
toisensa lhetessn kukin eri haaralta kujan suuta. Ashtonin rouvan
ajomies ja kyytimiehet saivat heti kskyn kiirehti edelle, jos
mahdollista; sill rouva tahtoi enntt miehens puheille ennen
vierasten tuloa, keit he sitten olivatkin. Mutta markiisin ajomies
piti kiinni herransa kunniasta sek omastansa. Huomattuansa, kuinka
hnen kilpaveljens lissi vauhtia, hnkin, seuraten luonnettansa, mik
kaikilla hevosmiehill kaikkina aikoina on ollut sama, ptti yritt
pst ensiksi perille. Molemmat ajomiehet, tuimasti tuijottaen
toisiinsa ja kiihoitellen hevosiaan kovilla piiskanlynnill,
karauttivat siis kilpaa alas rinnett, niin ett vaunuja seuraavien
ratsumiesten tytyi kiihdytt vauhtiansa pieneksi neliksi. Tst
tietysti valtiosinetinvartian hmminki viel kiihtyi; sill hnelle
suotu lyhyt miettimisen aika lyheni ajomiesten kiireen johdosta
vielkin lyhyemmksi.

Ainoa herra Ashtonin jljell oleva toivo oli nyt se, ett
mahdollisesti jommatkummat vaunut voisivat kaatua kuperkeikkaa, jotta
hnen vaimonsa tai vieraansa siin saattaisi taittaa niskansa. Eik
meille ole jnyt selv tietoa siit, kumpaiselleko hn mieluummin
olisi suonut tmn kohtalon; mutta syyt on luulla, ettei hnen surunsa
kummassakaan tapauksessa olisi ollut aivan lohduton. Mutta tmkin
toivo haihtui. Sill Ashtonin rouva, joka ei suinkaan pelnnyt
kaatamista, huomasi kuitenkin, ett tm hnen kilvoittelunsa
korkeastyisen vieraan kanssa saattaisi nytt naurettavalta, koska
matkan mrn oli hnen oman kartanonsa portti. Lhemmksi kujan suuta
jouduttuansa hn siis kski ajomiehens hillit hevosia ja pst
vieraan vaunut edelle, jota ksky mies suurella mielihyvll
tottelikin, koska se juuri parhaaseen aikaan pelasti hnen kunniansa;
sill markiisin hevoset olivat paremmat tai ainakin vhemmn vsyneet.
Ajomies vhensi siis vauhtiansa ja salli vihreiden vaunujen
saattomiehineen ensiksi saapua kujalle, johon ne tytsivtkin
tuuliaispn. Ja markiisin kultakoristeinen ohjaaja niinikn heti kun
hn huomasi etusijan mynnetyn hnelle, viihdytti vauhtinsa
hiljaisemmaksi ajoksi. Tll tavalla hn lheni nyt korkeiden
jalavapuiden varjostamaa kujaa myten koko saattojoukkonsa ymprimn;
ja Ashtonin rouvan vaunut seurasivat vhn jljempn, viel hitaammin.

Kartanonsa edustalla, sen portin suulla, josta vierasten piti ajaa
pihalle, seisoi nyt herra William Ashton, p aivan pyrryksiss. Hnen
vieressn seisoi hnen tyttrens ja nuorempi poikansa ja taempana
suuri joukko korkeampia ja alempia palvelijoita, mitk livreoissa,
mitk tavallisissa vaatteissa. Skotlannin aatelisherroilla siihen
aikaan oli aivan ylenpalttinen joukko palvelijoita; sill niit oli
huokealla palkalla saatavissa, koska maassa oli verrattomasti enemmn
miehi kuin typaikkoja.

Maailmaa kokeneella miehell on aina niin suuri kyky hillit itsen,
ettei hn kaikkein pahimmassakaan pulassa voi kovin kauan olla
hmmstyksissn. Herra Ashton siis, kun markiisi astui alas
vaunuistaan, otti hnet tavallisella kohteliaisuudellaan vastaan, ja
saattaessaan vieraansa suureen saliin, lausui toivonsa, ett matka oli
onnistunut hyvin. Markiisi oli pitkvartaloinen, pulska mies, jonka
kasvot ilmaisivat ajatusta ja ly, ja jonka silmiss jo kadonneen
nuoruuden hilpeyden sijalla paloi nyt kunnianhimon tuli. Mys ilmeni
hnen muodossansa rohkeutta ja ylpeytt, jota tavaksi tullut
varovaisuus ja puolueen pllikss luonnollinen halu miellytt
ihmisi kuitenkin hiukan lievensivt. Hn vastasi kohteliaasti
valtiosinetinvartian kohteliaisiin kysymyksiin, ja hnet esitettiin
neiti Ashtonille, jolloin herra Ashton ei kuitenkaan voinut olla
ilmaisematta, mit hnen mielessn pyri. Hn net esitti tyttrens
sanoilla: "Vaimoni, rouva Ashton."

Lucy punastui, markiisi nytti kummastuvan talonemnnn erinomaisesta
nuoruudesta, ja vaivoin valtiosinetinvartia sai ajatuksensa sen verran
kootuksi, ett hn saattoi selitt: "Tyttreni, aioin sanoa, herra
markiisi. Mutta asia oli se, ett nin vaimoni vaunujen ajavan kujan
suuhun juuri teidn jljessnne, ja --"

"Ei tarvita selityksi, korkeasti-kunnioitettava herra", vastasi
vieras, "sallikaa minun pyyt, ett menisitte puolisoanne
vastaanottamaan; min jn tnne neiti Ashtonin tuttavuutta tekemn.
Mieleni on paha, ett ajomieheni ajoi talonemnnn sivuitse hnen oman
kujansa suussa; mutta min luulin, sen te, herra Ashton, ymmrrtte,
ett rouvanne yh viel oli Englannissa. Sallikaa minun pyyt, ett
jttisitte kaikki kursailemiset sikseen ja rientisitte lausumaan
hnelle tervetuliaiset."

Tt juuri valtiosinetinvartia olikin halunnut, ja hn siis viipymtt
kyttikin hyvkseen markiisin antamaa kohteliasta lupaa. Hn tahtoi
ennakolta kyd puolisonsa puheilla ja kahdenkesken ottaa vastaan hnen
suuttumuksensa ensi puuskan; siten oli rouva Ashtonin mieli kenties
johonkin mrin asettuva, niin ett hn saattoi sopivalla
kohteliaisuudella tervehti vieraitaan. Vaunujen seisahtuessa oli siis
kohteliaan aviomiehen ksi ojennettuna rouvaa vastaanottamassa. Mutta
Ashtonin rouva ei ollut miestn nkevinnskn; hn ei kyttnyt
ojennettua ktt tuekseen, vaan pyysi apua kapteeni Craigengeltilt,
joka nyt seisoi vaunujen oven vieress hopeasilainen hattunsa
kainalossa ja joka koko matkallakin oli jo toimittanut _cavaliere
servente_'n, kohteliaan seurakumppanin virkaa. Tmn kunniallisen
herran ksivarteen nojautuen rouva Ashton astui pihan poikki, lausuen
pari ksky palvelijoille, mutta ei sanaakaan miehelleen. Turhaan
koetti tm vet rouvan huomiota puoleensa; hn sai vain pikemmin
takaa seurata kuin saattaa hnt saliin, jossa he tapasivat markiisin
hartaassa keskustelussa Ravenswoodin kanssa; Lucy oli paennut pois heti
kun sai siihen tilaisuuden. Kaikkien kasvot, paitsi markiisin,
ilmaisivat nyt hmilloloa. Sill Craigengeltkin, vaikka hn oli
hvytn luonteeltaan, sai tin tuskin peitetyksi pelkonsa nhdessn
Ravenswoodin; ja kaikista muistakin tuntui tm arvaamaton
yhteensattuminen sangen tukalalta.

Hetken aikaa odotettuansa, ett herra Ashton esittisi
hnet vaimolleen, markiisi ptti tehd sen itse. "Herra
valtiosinetinvartia", lausui hn kumartaen rouva Ashtonille, "esitti
juuri vhn aikaa sitten minulle tyttrens vaimonaan -- hn saattaisi
nyt yht hyvin sanoa teit, rouva Ashton, tyttrekseen, niin vhn
teidn ulkomuotonne on muuttunut siit, millaisena muistan sen nhneeni
muutamia vuosia sitten. -- Sallitteko kenties vanhan tuttavan olla
tll vieraana?"

Hnen tervehdyksens oli siksi kohtelias ettei siihen voinut tulla
muuta kuin myntv vastaus. Markiisi jatkoi sitten: "Tm, rouva
Ashton, on sovintokynti, senvuoksi rohkenen esitt teille ja teidn
suosioonne sulkea serkkuni, Ravenswoodin nuorenherran."

Ashtonin rouva ei saattanut olla tervehtimtt; mutta hnen
kumarruksensa ilmaisi ylpeytt, miltei ylenkatsetta. Ravenswoodkaan
puolestaan ei saattanut olla kumartamatta; mutta kumartaessaan hn
vastasi toisen ylenkatseeseen samanlaisella ylenkatseella.

"Sallikaa", lausui nyt rouva, "ett teille, herra markiisi,
esitn ern _minun_ ystvni." Craigengelt, sill rohkealla
hvyttmyydell, jolla hnenlaisensa miehet ovat osoittavinaan
seurustelutottumusta, teki markiisille pienen kumarruksen heilahuttaen
kultasilaista hattuaan.

Rouva kntyi nyt miehens puoleen. "Sin ja min, Ashton", sanoi hn,
ja ne olivat ensimmiset sanat, jotka hn virkkoi miehelleen, "olemme
kumpainenkin saaneet uusia tuttavia sen jlkeen kun lksin kotoa --
anna minun esitt sinulle uusi ystvni -- kapteeni Craigengelt."

Kapteeni kumarsi uudestaan ja heilahutti kultasilaista hattuaan, johon
tervehdykseen valtiosinetinvartia vastasi ilmoittamatta, ett he jo
ennestn olivat tuttavia. Hn teki sen pelokkaalla kiireell, josta
kvi ilmi, miten kernaasti hn olisi tahtonut saada rauhan ja sovinnon
rakennetuksi itsens ja vaimonsa, samoin kuin mys molemminpuolisten
liittolaisten vlille. "Sallikaa minun esitt teidt Ravenswoodin
nuorelleherralle", virkkoi hn Craigengeltille jatkaen entist
rauhantointa. Mutta Ravenswood suoristi pitkn vartalonsa ja vastasi
painokkaalla nell, katsahtamattakaan hnelle esitettyyn mieheen:
"Kapteeni Craigengelt ja min tunnemme jo toinen toisemme perinpohjin."

"Perinpohjin -- perinpohjin", mutisi kapteeni, iknkuin
kaksinkertainen kaiku, ja heilahutti taas hattuaan vaikka paljon
vhemmn kuin edellisell kerralla, jolloin tuo liike oli
ystvllisesti koristanut hnen kumarrustaan markiisille ja
valtiosinetinvartialle.

Lockhard astui nyt sisn, perssn kolme palvelijaa, jotka toivat
viini ja voileipi; sill sellaista suunavausta oli tapana tarjota
ennen pivllist ruokahalun herttmiseksi. Ja kun vieraat olivat
kyneet niihin ksiksi, pyysi rouva Ashton anteeksi, ett hnen oli
pakko ottaa miehens hetkiseksi heidn seurastaan, koska hnell oli
trke asia puhuttavana. Markiisi tietysti pyysi, ettei rouva suinkaan
antaisi heidn est hnt tehtvistn. Ja Craigengelt, kiireesti
kaadettuaan kurkkuunsa lasillisen vkev kanarianviini, riensi ulos
kamarista; sill kolmen kesken jminen markiisi A:n ja Ravenswoodin
nuorenherran kanssa ei nyttnyt hnest juuri hauskalta. Edellisen
korkea arvo liiaksi painosti hnen rohkeuttansa, ja Ravenswoodin hihaa
hn oikein vapisten pelksi.

Syyksi killiseen lhtns hn sanoi sen, ett hnen muka piti
huolehtia hevosestansa ja tavaroistansa; eik hn muuttanut ptstn
sittenkn, vaikka rouva Ashton kski Lockhardin pit tarkkaa huolta
siit, ett kapteeni Craigengeltille annettaisiin kaikki apu, mit hn
suinkin saattoi tarvita. Markiisi ja Ravenswood jivt nin kahden
kesken puhelemaan siit tavasta, jolla heit oli kohdeltu. Rouva Ashton
puolestaan meni omaan kamariinsa, johon hnen miehens seurasi jljess
jotenkin samannkisen kuin tuomittu pahantekij.

Heti kun aviopari oli astunut kamariin, puhkesi rouvan tulinen luonto
ilmi, jota hn thn asti, ulkonaisen sopivaisuuden thden, oli
suurella vaivalla hillinnyt. Rouva Ashton lukitsi oven, otti avaimen
lukosta, ja sitten, katse tynn ylpe majesteetillisuutta, jota ei
ik viel ollut masentanut, silmt leimuten rohkeutta ja vihastusta,
hn lausui juuri pelstyneelle miehellens seuraavat sanat: "Minun
herrani, en ole juuri kummastunut niist uusista tuttavista, joita te
minun poissaollessani olette itsellenne hankkinut -- sill he ovat
aivan teidn sukupernne ja kasvatuksenne mukaiset. Ja jos jotain muuta
toivoin, niin mielellni mynnn, ett se oli vr luulo ja ett siit
luulosta hyvin olen ansainnut sen harmin, jonka te olette minulle
tuottanut."

"Eleonora kulta -- oma vaimoni", vastasi valtiosinetinvartia, "maltahan
toki hiukan mieltsi, niin ett voin todistaa sinulle, miten tll
teollani olen tarkasti pitnyt silmll sukuni kunniaa yht hyvin kuin
sen etuakin."

"_Sinun_ sukusi etua sin kyll tydellisesti osaat pit
silmll, sen tiedn", virkkoi vihastunut rouva, "ja samoin oman sukusi
kunniaa, jos siin lienee mitn silmll pidettv. -- Mutta
koska _minunkin_ sukuni etu ja kunnia, paha kyll, siihen on
erottamattomasti yhdistetty, niin ethn pane pahaksi, jos minkin pidn
asiaa silmll sen verran kuin se minua koskee."

"Mit minun sitten olisi pitnyt tehd?" kysyi aviomies. "Mist sin
olet niin suutuksissa? Mist syyst sin niin kauan poissaoltuasi heti
paikalla tll tavoin moitit minua?"

"Kysy omaltatunnoltasi, William, mik syy on saattanut sinut siihen,
ett luovut valtiollisesta puolueestasi ja periaatteistasi ja ett, sen
verran kuin min voin nhd, olet naittamaisillasi ainoan tyttresi
hvinneelle kerjlisjakobiitille, joka kaiken lisksi viel on sukusi
perivihollinen?"

"Mit terveen jrjen ja tavallisen kohteliaisuuden nimess minun muka
olisi pitnyt tehd, armollinen rouva?" vastasi aviomies. "Voinko min,
tavallisinta sopivaisuuden snt rikkomatta, ajaa talostani nuoren
aatelisherran, joka, niinkuin pari piv sitten tapahtui, oli
pelastanut tyttreni hengen ja mys omani?"

"Pelastanut sinun henkesi muka! Olen minkin kuullut tuon
jutun", pilkkasi rouva, "kuinka vihainen lehm sikhdytti
valtiosinetinvartiaa ja kuinka se poika, joka tappoi lehmn, on
mainitun valtiosinetinvartian silmiss ollut tysi Guy Warwick --
pianpa saisit samanlaisesta syyst kutsua kaikki Haddingtonin
teurastajat vieraiksesi."

"Rouva Ashton", nkytti valtiosinetinvartia, "tm on jo liikaa --
suostuisinhan min mihin uhraukseen hyvns, joka sinut lepyttisi, jos
vain virkkaisit mit tahdot."

"Mene sitten alas vierasten luokse", kski ankara rouva, "ja ilmoita
Ravenswoodille, ett nyt, kun kapteeni Craigengelt ja muita ystvi on
tullut taloon, sinulla ei en ole sijaa hnelle kartanossasi -- min
odotan mys nuorta herra Haystonia, Bucklaw'n kartanon omistajaa, tnne
tulevaksi."

"Herra Jumala, Eleonora!" huudahti aviomies. "Ravenswoodko ajettaisiin
pois siksi, ett Craigengeltille, kurjalle kortinlyjlle ja vakoojalle
olisi sijaa? -- Se oli jo paljon, kun sen verran hillitsin itseni,
etten heti paikalla kskenyt tuota heittit ulos talostani, ja
suuresti kummastuin, kun nin hnen sinun seurassasi tulevan tnne."

"Koska nit hnen minun seurassani tulevan", vastasi heikompi
aviopuoliso, "niin siit olisit voinut ymmrt, ett hn on sopiva
seurakumppani. Ja mit Ravenswoodiin tulee, ei hnelle tapahdu mitn
muuta kuin mit hn itse, sen min varmaan tiedn, teki erlle arvossa
pidettvlle ystvlleni, joka pahaksi onnekseen joku aika sitten
sattui olemaan hnen luonaan vieraisilla. -- Mutta tee nyt ptksesi
-- sill jollei Ravenswood lhde tst talosta, niin min lhden!"

Herra Ashton astui edestakaisin kamarissa mit tuskallisimmassa
levottomuudessa. Pelko, hpe, ja suuttumus taistelivat sit
kuuliaisuutta vastaan, jota hn tavallisesti osoitti rouvallensa.
Vihdoin hn teki sellaisen ptksen, mink pelkurimaiset ihmiset
tekevt tavallisesti tllaisessa pulassa ollessaan; hn ryhtyi
puolikeinoon.

"Suoraan sanoen, korkea armonne, en voi enk tahdo ottaa syykseni
tuollaista epkohteliaisuutta Ravenswoodia kohtaan, jota te vaaditte --
semmoista ei hn ole minulta ansainnut. -- Jos sin tahdot olla hurja
ja oman kattosi alla hvist aatelissukuista miest, niin en voi sit
est. Mutta en ainakaan tahdo olla tmmisen mielettmn teon
vlikappaleena."

"Vai et tahdo?" kysyi rouva.

"En, niin totta kuin Jumala on taivaassa, korkea armonne!" vastasi
aviomies. "Vaadi minulta jotakin, mik soveltuu tavalliseen siivouteen,
esimerkiksi, ett vhitellen jttisin tuon tuttavuuden, tai muuta
sellaista -- mutta ett min ajaisin hnet ulos talostani, siihen en
tahdo enk voi suostua."

"Sitten sukumme kunnian valvominen tllkin kertaa, niinkuin usein
ennen, on jv minun vaivakseni", sanoi rouva.

Hn kvi istumaan ja kirjoitti kiireesti muutamia rivej. Mutta juuri
kun hn aukaisi oven kutsuakseen kamaripalvelijansa eteisest, yritti
valtiosinetinvartia viel kerran est hnt tst pttvisest
teosta. "Ajattele, mit teet, Eleonora; sin teet veriviholliseksemme
nuoren miehen, jolla luultavasti on oleva voimaa kostaa meille -- --"

"Oletko koskaan nhnyt ketn Douglasia, joka pelkisi vihollista?"
kysyi rouva ylenkatseellisesti.

"Niinhn se on, mutta hness on ylpeytt ja kostonhimoa, joka riitt
sadalle Douglasille ja vielp sadalle pirullekin plliseksi. Ajattele
toki asiaa viel tm y!"

"En hetkekn kauemmin", vastasi rouva. "Kuulkaa, neitsyt Patullo, te
viette kirjeen nuorelle Ravenswoodille."

"Ravenswoodin nuorelleherralleko, armollinen rouva?" kysyi neitsyt
Patullo.

"Niin, Ravenswoodin nuorelleherralle, jos hnt niin tahdotte
nimitt."

"Min pesen kteni tss asiassa", sanoi valtiosinetinvartia. "Menen
puutarhaan katsomaan, ett Jardine poimii talvihedelmi jlkiruoaksi."

"Tee niin", vastasi rouva katsahtaen hnen jlkeens rettmn
ylenkatseellisesti, "ja kiit Jumalaasi, ett tnne jpi joku, joka
osaa suojella suvun kunniaa yht hyvin, kuin sin osaat valita
talviomenoita ja prynit."

Valtiosinetinvartia viipyi puutarhassa jokseenkin kauan, kunnes rouvan
virittm ruutimiina sill aikaa kerkeisi rjht, ja niin hn
ainakin toivoi, Ravenswoodin vihastuksen ensi vimma vhn asettuisi.
Kun herra Ashton vihdoin palasi saliin, antoi markiisi paraikaa kskyj
muutamille palvelijoilleen. Hn nkyi olevan kovasti suutuksissaan ja
heti keskeytti herra Ashtonin anteeksipyynnn siit, ett oli niin
kauan antanut korkean vieraan olla yksin.

"Arvattavasti, herra Ashton, on teillkin tieto tst eriskummallisesta
kirjeest, jonka teidn rouvanne on armollisesti lhettnyt
_minun_ sukulaiselleni Ravenswoodille" -- (_minun_ sanaa hn
erittin painosti). "Ja tietysti te ette kummeksu, kun sanon
jhyviset. Minun sukulaiseni on jo lhtenyt arvellen jhyvisten
sanomisen omasta puolestaan tarpeettomaksi, koska tm eriskummallinen
hvistys on kuitannut kaiken ennen osoittamanne kohteliaisuuden."

"Min voin vakuuttaa, herra markiisi", puolusteli herra Ashton itsen
pitessn kirjett kdessn, "etten tied mitn tmn kirjeen
sisllyksest. Min tiedn vain, ett rouva Ashton on hyvin
kkipikainen, ennakkoluuloissaan itsepinen, ja mieleni on kovin paha,
jos hn on tehnyt jotain loukkaavaa, tai jos te olette katsonut sen
loukkaukseksi. Mutta toivon sentn teidn, herra markiisi, muistavan,
ett naisen -- --"

"Pit kyttyty sivistyneen naisen tavoin niit kohtaan, joilla on
korkea styarvo", tytti markiisi keskeytyneen lauseen.

"Niin juuri, herra markiisi", virkkoi onneton valtiosinetinvartia,
"mutta rouva Ashton on sittenkin nainen --"

"Jolle, minun arveluni mukaan", keskeytti markiisi taas, "pitisi
opettaa mit velvollisuuksia hnen styns vaatii. Mutta tsshn
tulee rouva itse, ja min tahdon saada kuulla hnen omasta suustaan,
mist syyst hn nin eriskummallisella, arvaamattomalla tavalla on
hvissyt minun likeist sukulaistani meidn molempien ollessa hnen
vieraanaan."

Rouva Ashton astui nyt sisn. Hnen riitansa herra Ashtonin kanssa ja
sen jlkeen seurannut keskustelu hnen tyttrens kera eivt olleet
kuitenkaan estneet hnt huolehtimasta mys ulkomuodostaan. Rouva
Ashton astui sisn juhlapuvussa; ja hnen katseensa ja kytksens
majesteetillisuus sopikin hyvin yhteen niiden loistavien vaatteitten
kanssa, joita sen ajan aatelisnaiset kyttivt tmmisiss
tilaisuuksissa.

Markiisi A. kumarsi ylpesti, ja rouva vastasi thn tervehdykseen
yht mahtavasti ja kylmsti. Vieras otti sitten herra Ashtonin
liikkumattomasta kdest kirjeen, jonka hn hetke ennen kuin rouva
tuli, oli hnelle antanut. Markiisi aikoi ruveta puhumaan, mutta rouva
keskeytti hnet heti. "Min nen, herra markiisi, ett te tahdotte
ottaa puheeksi seikan, josta vain on harmia. Minun on paha mieli, ett
juuri tll hetkell piti tulla esille tmminen asia, sill en
tahtoisi vhimmsskn mrss hirit sit kunnioitettavaa
vastaanottoa, mik teille, herra markiisi, olisi tuleva. Mutta nin on
laita: herra Edgar Ravenswood, jolle kirjoitin tmn teidn kdessnne
olevan kirjeen, on vrinkyttnyt hnelle tss talossa osoitettua
kohteliaisuutta sek herra Ashtonin mielenlaadun hiljaisuutta ja
viekoitellut nuoren tytn kihloihin, josta suhteesta ei tytn
vanhemmille ole annettu mitn tietoa ja johon nm vanhemmat eivt
ikn voi suostua."

Molemmat herrat vastasivat yht'aikaa. "Mahdotonta, ett minun
sukulaiseni -- --" sanoi markiisi.

"Ja viel mahdottomampaa, ett minun tyttreni Lucy -- --" sanoi
valtiosinetinvartia.

Rouva Ashton keskeytti jyrksti molemmat ja vastasi kumpaisellekin.
"Herra markiisi, teidn sukulaisenne, jos herra Ravenswoodilla todella
on se kunnia, on yrittnyt salaa viekoitella tmn nuoren, kokemattoman
tytn rakkauden puoleensa. Herra William Ashton, teidn tyttrenne on
ollut kyllin typer suodaksensa enemmn suosiota, kuin mit hnen olisi
pitnyt, nin sopimattomalle kosijalle."

"Ja minun mielestni, rouva", virkkoi valtiosinetinvartia, jolta hnen
tavallinen malttinsa ja krsivllisyytens loppui, "jollei teill ollut
mitn parempaa meille kerrottavana, niin olisitte voinut pit
tmnkin perhesalaisuuden ilmaisematta."

"Suokaa anteeksi, herra Ashton", vastasi rouva kylmkiskoisesti; "mutta
herra markiisilla on oikeus vaatia selityst siit tavasta, jolla minun
on ollut pakko kohdella tuota nuorta miest, hnen sukulaistaan,
niinkuin hn sanoo."

"Tm syy", mutisi valtiosinetinvartia itsekseen, "on keksitty sen
jlkeen kun teko jo oli tehty. Sill jos siin lieneekin per, niin
eip hn Ravenswoodille kirjoittaessaan sit voinut tiet."

"Ensi kerran min kuulen tst asiasta", sanoi markiisi; "mutta koska
te, armollinen rouva, itse olette tmn arkaluontoisen aineen ottanut
puheeksi, niin sallikaa minun sanoa, ett minun sukulaisellani olisi
syntyperns ja sukunsa nojalla oikeus vaatia kosintansa tyynimielist
kuuntelemista tai ainakin kohteliasta kieltoa, jos hn onkin ollut
siksi rohkea ja kohottanut silmns herra William Ashtonin tyttreen
saakka."

"Teidn pitisi muistaa, herra markiisi, mit sukua neiti Lucy Ashton
on itins puolelta", sanoi rouva.

"Kyll min muistan, ett te polveudutte -- Angus-suvun nuoremmasta
haarasta", vastasi markiisi, "ja teidn, armollinen rouva -- suokaa
anteeksi, ett niin sanon -- ei pitisi unohtaa, ett Ravenswoodit ovat
kolme kertaa naimisen kautta liittyneet sen vanhempaankin haaraan.
lk, armollinen rouva -- kyllhn min nen, mik asian juuri on --
vanhaa, juurtunutta vihaa ei ole helppo voittaa -- sen vuoksi min
annan paljon anteeksi -- muuten en olisikaan voinut enk tahtonut
sallia sukulaiseni lhte yksinn aivan kuin tst talosta ulos
ajettuna -- mutta min toivoin voivani sovittaa asian. Enk tahdo
nytkn erota vihoissani teist -- en lhde ennenkuin pivllisen
jlkeen, jolloin tapaan Ravenswoodin nuorenherran muutamien virstojen
pss tlt. Meidn pit puhua tst asiasta tyynemmll mielell."

"Sit juuri minkin hartaasti haluaisin, herra markiisi", sanoi herra
Ashton kiireesti. "Eleonora, me emme saa sallia, ett herra markiisi A.
lhtee suuttuneena meilt. Meidn pit vkisinkin pidtt hnet
tll pivllisen yli."

"Meidn kartanomme", vastasi rouva, "ja kaikki, mit se sislt, on
tarjona herra markiisille niin kauan kuin hn meille tahtoo tehd sen
kunnian ja viipy tll. Mutta mit siihen tulee, ett viel
keskustelisimme tst harmillisesta asiasta -- --"

"Suokaa anteeksi, armollinen rouva", keskeytti markiisi, "mutta en voi
sallia teidn ilmaista kovin htist ptst nin trkest asiasta.
Min nen, ett paraikaa viel enemmn vieraita on tulossa; ja koska
hyv onneni nyt on suonut minulle tilaisuuden uudistaa entisen
tuttavuuteni rouva Ashtonin kanssa, niin toivon, ettei minun tarvitse
menett tt minulle niin kallista onnea jonkun harmittavan
keskustelun vuoksi, ei ainakaan ennenkuin olemme ensin keskustelleet
hauskemmista asioista."

Rouva hymyili, kumarsi ja ojensi ktens markiisille, joka tten
talutti hnet ruokasaliin; sill senaikuinen, kursaileva kohteliaisuus
ei sallinut vieraan ottaa talonrouvan ksivartta kainaloonsa, niinkuin
talonpoika kirkonvihkiisjuhlassa taluttaa kultaansa. Neiti Ashtonin
sija oli tyhj, ja syyksi hnen poissaoloonsa ilmoitettiin, ettei hn
voinut aivan hyvin. Pivlliset olivat komeat, oikeinpa ylelliset, ja
kestivt myhn iltaan asti.




KAHDESKOLMATTA LUKU.


    Kova ol' onni isllin,
    kovempi mulla on;
    hnt' armaans' seuras pakohon,
    m lhden yksinin.

                        _Walker_.

En yritkn kertoa miten vihastus ja suru sekaisin riehuivat
Ravenswoodin sydmess, kun hnen tll tavoin tytyi lhte
esi-isiens muinaisesta asunnosta. Rouva Ashtonin kirje sislsi
semmoisia sanoja, ett hnen oli mahdoton hetkekn kauemmin viipy
tmn kartanon katon alla, jos hness oli hiukankaan sit
omanarvontuntoa, jota hness kenties oli vhn liiaksikin. Markiisikin
arveli itsens samalla hvistyksi, mutta kuitenkin tahtoi viel
hieroa sovintoa. Hn antoi siis sukulaisensa yksinn lhte otettuaan
Ravenswoodilta sen lupauksen, ett hn odottaisi hnt tuossa pieness
kapakassa, joka oli nimeltn Sammakon pes, joka, niinkuin lukijani
ehk muistanevat, sijaitsi puolitiess Ravenswoodin kartanon ja Wolfs
Cragin tornin vlill, noin seitsemn, kahdeksan virstan pss
kumpaisestakin paikasta. Sinne markiisi lupasi saapua samana iltana tai
seuraavana aamuna. Jos hn olisi noudattanut vain omia vihastuksen
tunteitaan, niin olisivat ne yllyttneet hnt heti lhtemn; mutta
hn ei tahtonut mielelln, ei ainakaan yrittmtt, jtt niit
etuja, joita hn oli toivonut kynnistn valtiosinetinvartian luona.
Ja Ravenswood samaten, kesken vihastuksensa tulisintakin vimmaa, ei
mielelln tahtonut hylt sit sovinnon toivoa, joka perustui herra
Ashtonin hnelle osoittamaan ystvllisyyteen sek mys markiisin
puolustukseen. Mutta Ravenswood itse oli heti paikalla lhtenyt,
viipymtt sen pitemp aikaa, kuin mit matkatavarat vlttmttmsti
vaativat.

Ensi alussa hn kannusti hevostaan kovaan juoksuun puiston kautta
kulkevaa tiet myten, iknkuin nopea kulku olisi voinut vaimentaa
hnen rinnassaan riehuvia sekalaisia tunteita. Mutta kun seutu kvi yh
jylhemmksi ja autiommaksi ja kun kartanon tornin huiput olivat
peittyneet kokonaan puiden taakse, niin hn hillitsi vauhtiansa,
iknkuin antaakseen sijaa noille tunteillensa, joita hn turhaan oli
koettanut tukehduttaa. Tie, jota hn kulki, kvi Haltijan lhteelle ja
Liisan mkille pin; eik hn voinut olla muistamatta sit turmiollista
taikavoimaa, jonka taikauskoiset ihmiset hokivat edellisell paikalla
olevan, eik myskn niit varoituksia, jotka Liisa oli turhaan
hnelle lausunut. "Vanha tarina ei puhunutkaan perttmi", sanoi hn
itsekseen, "ja Haltijan lhde on todellakin saanut nhd Ravenswoodin
perillisen viimeisen hullun teon. -- Ja totta Liisakin puhui", jatkoi
hn, "min olen nyt siin tilassa, jota hn ennusti -- tai, oikeammin
sanoen, min olen viel paljon pahemman hvistyksen alainen. En
olekaan isni suvun sortajan syttiln ja perheenjsenen, mit vanha
ennustaja-eukko pelksi, vaan olen viheliinen kurja, joka on pyrkinyt
tuohon alentavaan paikkaan ja joka on saanut ylenkatseellisen kiellon."

Meidn tytyy kertoa tm juttu samalla tavalla kuin se on meille
kerrottu; ja jos otamme lukuun, miten pitk aika on jo kulunut tss
kerrotuista tapahtumista ja kuinka halukkaat kaikkeen ihmeelliseen ne
ihmiset ovat, joiden suun kautta tm juttu on kulkenut, niin eip se
olisikaan tydellisesti skotlantilainen tarina, jollei siin tulisi
mys hiukan nkyviin skotlantilaista taikauskoa. Ravenswoodille net
kerrotaan hnen lhetessn Haltijan lhdett tapahtuneen tmmisen
ihmeen. Hnen ratsunsa, joka asteli hitaasti, pyshtyi kki kesken
vakavaa, tasaista kulkuaan, korskahti, kavahti pystyyn eik liikahtanut
eteenpin kannustimista huolimatta, aivan kuin se kki olisi huomannut
jotain sikhdyttv. Ravenswood nki nyt naishaamun valkeassa tai
oikeammin harmaassa viitassa aivan samalla paikalla istumassa, miss
Lucy oli kuunnellut hnen onnetonta rakkaudentunnustustaan.
Ravenswoodille johtui ensi hetken mieleen, ett Lucy kenties oli
arvannut mit tiet hn oli kulkeva puiston kautta ja rientnyt tlle
tutulle, yksiniselle paikalle lievittkseen omaa ja rakastajansa
surua viimeisill jhyvissanoilla. Tss luulossa hn hyppsi maahan
hevosensa selst, kiinnitti suitset oksaan ja astui kiireesti lhdett
kohti, hartaasti, vaikka hiljaisella nell lausuen sanat: "Neiti
Ashton! -- Lucy!"

Nm sanat kuultuaan nainen kntyi hnen puoleensa ja Ravenswoodin
ihmettelevt silmt tunsivat, ett siin oli vanha, sokea Liisa eik
Lucy Ashton. Hnen eriskummallinen pukunsa, joka oli pikemmin ruumiin
hikiliina kuin elvn naisen puvun kaltainen, Liisan vartalo, joka, sen
hn huomasi, oli tavallista pitempi, ja eniten kaikesta se, ett tuo
sokea, vaivainen, vanhuuttaan kykenemtn ihminen oli tll yksinn,
niin kaukana asunnostaan (sangen pitkn matkan pss, jos muistamme,
kuinka huonovointinen eukko oli) -- kaikki nm seikat yhteens
ihmetyttivt, melkeinp peloittivat hnt. Ravenswoodin lhetess
nainen verkalleen nousi istualtaan, kohotti ryppyisen ktens,
iknkuin kielten hnt tulemasta, ja hnen lakastuneet huulensa
liikkuivat nopeasti, vaikkei mitn nt kuulunut. Ravenswood
seisahtui; ja kun hn hetken kuluttua jatkoi kulkuaan, niin Liisa tai
Liisan haamu liikkui tai liukui taaksepin viidakkoon, yh katsellen
tulijaan. Pian peittivt puut koko ilmestyksen; ja Ravenswood, joka ei
voinut voittaa sit varmaa, peloittavaa oletusta, ett tm olento ei
kuulunut thn maailmaan, pysyi iknkuin maahan juurtuneena sill
paikalla, miss hn oli nhnyt viimeisen vilahduksen nyst. Viimein
kuitenkin hn rohkaisten mielens astui likemmksi sit paikkaa, jossa
haamu oli ollut istuvinaan; mutta ruoho ei ollut siin painunut maahan
eik mitn muutakaan jlke ollut, josta hn olisi voinut ptt
nkyns olleen todellisen ja maallisen.

Mieli tynn outoja ajatuksia ja sekavaa pelkoa, joita luonnollisesti
her jokaisessa, joka on ollut nkevinn yliluonnollisia nkyj,
Ravenswood palasi hevosensa luo. Nin tehden hn vhnvli katseli
taakseen, hiukan pelokkaana, iknkuin odottaen nyn ilmestyvn
uudelleen. Mutta haamu, lieneek se sitten ollut todellinen ilmestys
vai tulistuneen, kiihtyneen mielen tyhj kuvitelma, ei tullut en
nkyviin. Hevonen kuitenkin oli aivan hiess ja sikhdyksiss,
iknkuin se olisi tuntenut sit pelon tuskaa, jota sanotaan
yliluonnollisen olennon nostavan luontokappaleissakin. Ravenswood nousi
satulaan ja ratsasti hitaasti edelleen, aika ajoin viihdytten
hevostansa, joka sisllisesti vrisi ja vapisi, iknkuin se olisi
pelnnyt jokaisen metslakeuden auetessa nkevns jotain uutta
kauhistusta. Vhn aikaa arveltuansa ratsastaja ptti tarkemmin tutkia
tt asiaa. "Olisiko mahdollista, ett silmni olisivat pettneet
minua", sanoi hn, "pettneet minua niin kauan aikaa? -- Vai onko tuo
vaimo olevinaan niin vaivainen paremmin herttkseen ihmisten
surkuttelua? -- Mutta sittenkn ei hn liikkunut elvn, todellisen
olennon tavalla. -- Pitneek minunkin taipua kansan uskoon ja luulla,
ett tuo kurja nainen on liitossa pimeyden vallan kanssa? -- Siit
tahdon saada selkoa -- en salli omien silmienikn pettvn."

Tll tavoin epillen hn saapui Liisan puutarhan pienelle portille.
Istuin koivun juurella oli tyhj, vaikka ilma oli ihana ja piv viel
korkealla. Hn lhestyi mkki ja kuuli sielt naisen huokauksia ja
itkua. Ei kukaan vastannut hnen kolkutukseensa, ja sen vuoksi hn
vhn odotettuansa nosti salpaa ja astui sisn. Autio suruhuone tm
todella oli. Viheliisell vuoteellaan makasi kuolleena viimeinen
Ravenswoodin suvun palvelijoista, joka oli asunut viel entisen
herrasvkens tiluksilla. Henki oli hnest juuri ikn lhtenyt; ja
pikku tytt, joka eukon viimeisin hetkin oli ollut lsn, vnteli
ksin ja itke voivotteli lapsen tavalla puoleksi peloissaan,
puoleksi suruissaan emntns ruumiin vieress.

Ravenswood sai vaivoin lapsiparan pelon asettumaan, sill hnen
killinen tulonsa ensi hetken pikemmin sikhdytti kuin lohdutti
hnt. Ja kun hn oli saanut hnet viihdytetyksi, niin tytn ensi sanat
olivat: "Te olette tullut liian myhn." Tiedustellessaan, mit nm
sanat tarkoittivat, Ravenswood sai sen vastauksen, ett vainaja heti
tuntiessaan kuolemantuskan ensi oireet oli lhettnyt ern talonpojan
herraskartanoon pyytmn Ravenswoodin nuorta herraa puheilleen ja ett
eukko sitten maltittomasti oli odottanut hnt. Mutta kyhn
sanansaattajat ovat hitaat, huolimattomat. Mies, niin perstpin
saatiin kuulla, ei ollut joutunut kartanoon ennenkuin Ravenswood oli jo
lhtenyt; ja vieraiden palvelijoiden puheet olivat hnt niin suuresti
huvittaneet, ettei hn kovinkaan pian ollut muistanut palata Liisan
mkille. Sill vlin eukon tuska nytti vain kiihtyvn sit mukaa kuin
ruumiillisetkin kivut; ja kyttksemme Pikun, hnen ainoan auttajansa
sanoja, "hn rukoili hartaasti, ett viel kerran saisi nhd entisen
herransa pojan ja uudistaa varoituksensa." Hn kuoli samana hetken,
kun kaukana olevan kyln kello li yksi; ja Ravenswood muisti
sisisesti kauhistuen kuulleensa kellon heljvn metsn takaa vh
ennen kuin vainajan haamu -- siksi hn oli nyt taipuvainen sit
luulemaan -- oli hnelle ilmestynyt.

Kunnioitus kuollutta ja mys luonnollinen slintunne hnen
pelstynytt palvelijaansa kohtaan vaativat Ravenswoodia jollakin
tavalla pelastamaan Pikun tst tilasta. Vainaja, niin tytt kertoi,
oli toivonut tulevansa haudatuksi yksiniselle vanhalle hautausmaalle
likelle Sammakon Pesn kapakkaa. Tt hautausmaata sanottiin Erakon
kirkkomaaksi, ja siell lepsi muutamia Ravenswoodin suvun jseni sek
paljon heidn alustalaisiaan. Ravenswood piti velvollisuutenaan
noudattaa tt vainajan toivetta, mik on hyvin tavallinen Skotlannin
rahvaan parissa. Hn lhetti siis Pikun lheiseen kyln noutamaan
avuksi muutamia naisia ja vakuutti hnelle sill vlin viipyvns
ruumiin luona; sill Skotlannissa, samoin kuin mys muinoin
Tessaliassa, ei arvella kyvn laatuun jtt kuollutta ilman
silmllpitoa.

Tll tavoin Ravenswood sai neljnneksen tuntia tai vhn runsaamminkin
istua yksinn vartioimassa saman eukon ruumista, jonka irtautunut
henki, jolleivt hnen silmns aivan olleet pettneet, juuri sken oli
ilmestynyt hnelle. Tm outo tapahtumien yhteensattuma vaikutti
syvsti Ravenswoodin mieleen, niin rohkea kuin hn olikin luonteeltaan.
"Liisa kuoli hartaasti haluten nhd minua. Olisiko siis mahdollista",
semmoinen oli aivan luonnollisesti hnen ajatustensa juoksu, "ett
hartaat, kiihket halut, jotka tyttvt sydmen juuri kuolinhetken,
saattavat viel elmn loputtuakin kest, rikkoa henkien maailman
ankaran raja-aitauksen ja tuottaa vainajan eteemme elvn ihmisen
muodossa ja nss? -- Ja miksik tuo haamu sai ilmesty silmin
nhtvn, mutta ei saanut sanoa sanottavaansa korvin kuultavasti? --
Ja miksik saa tmminen luonnon sntjen rikkominen tapahtua, vaikka
sen tarkoitusta ei kuitenkaan anneta ilmi? -- Turhia kysymyksi ne ovat
kaikki, joihin ainoastaan kuolema, kun se kerran saattaa minut
samankaltaiseksi kuin tmn kalmankarvaisen, lakastuneen ruumiin
edessni, voi antaa vastauksen."

Nin puhuessaan hn levitti liinan ruumiin kasvoille, joita hn ei
tahtonut sen kauemmin katsella. Sitten hn istahti vanhaan tammiseen
nojatuoliin, jonka Liisa oli osannut anastaa omakseen silloin kun
Ravenswoodin isn lhdetty velkojat, palvelijat, virkamiehet ja
oikeudenpalvelijat kilpaa rystivt kartanoa. Nin istuen hn koetti
niin paljon kuin mahdollista poistaa skeisen tapauksen luonnollisesti
nostattamia taikauskoisia tunteita mielestn. Olihan hnell
muutenkin, ilman noiden yliluonnollisten nkyjen kauhistusta, kyllin
syyt olla synkll mielell; sill aivan sken viel oltuaan Lucy
Ashtonin suosittu rakastaja ja itse herra Ashtonin kunnioitettu ystv
hn nyt istui tll yksinn ja suruissaan vartioimassa pitjn
vaivaisen yksin heitetty, hyltty ruumista.

Tst surullisesta toimesta hn psi kuitenkin paljon pikemmin kuin
mit hn oli voinutkaan toivoa siihen nhden, ett kyln oli vainajan
mkilt jokseenkin pitk matka ja ett ne kolme mm, jotka
sielt -- kyttksemme sota-ammattiin kuuluvaa sanaa -- tulivat
"vahdinvaihtoon", olivat sangen vanhat ja huonovoimaiset. Jos heit
olisi kutsuttu mihin muuhun toimeen hyvns, niin nuo kolme arvokasta
muijaa olisivat kiiruhtaneet paljon vhemmin; sill yksi heist oli jo
kahdeksankymmenen vuoden vanha tai sen ylikin, toinen oli halvattu, ja
kolmannen jalka oli tapaturmasta tullut rammaksi. Mutta kuolleen
ruumiin hoito on Skotlannin talonpoikien mielitointa, sek miesten ett
naisten. En tied sanoa, lieneek siihen syyn kansan mielenlaatu, joka
epilemtt on vakava ja haaveksivainen; vai lieneek se jlkimuistoa
muinaisesta katolilaisuudesta, jonka ajalla hautajaiset aina olivat
juhla-aikoja elville. Ja pitojen viettminen, runsaat ruoat ja hyv
humala pss olivat, niinkuin nytkin viel, yhdistyneet eroamattomasti
vanhanaikuisiin skotlantilaisiin hautajaisiin. Yht hauska kuin
hautajaisjuomingit, _dirgie_, olivat miehille, yht huvittavaa
naisille oli ruumiin valmistaminen arkkuun pantavaksi. Vntyneitten
jsenten oikaiseminen tt surullista tyt varten kytetyll laudalla,
ruumiin pukeminen puhtaisiin liinavaatteisiin ja villaisen peiton
levittminen sen yli, kaikki nm puuhat olivat kyln vanhojen mmien
toimena, joka tuotti heille erikoista synkk huvitusta.

Muijat tervehtivt Ravenswoodia irvistelevll hymyll, joka toi hnen
mieleens Macbethin ja noita-akkojen kohtauksen pivnpaahtamalla
Forresin kanervikkokankaalla. Nuoriherra antoi heille hiukan rahaa ja
kski heidn hoitaa iksisarensa kuollutta ruumista, johon toimeen he
sangen mielelln ryhtyivtkin. Samassa he ilmoittivat, ett pitisi
lhte ulos tuvasta, jotta he saattaisivat aloittaa surullisen tyns.
Ravenswood suostuikin kernaasti lhtemn; hn vain ensin kehoitti
mmi pitmn ruumiista hyv huolta, ja kysyi heilt, miss hn voisi
tavata haudankaivajan ja kirkonpalvelijan, jotka hoitivat tuota autiota
Erakon kirkkomaata, niin ett lepopaikka, mink Liisa mummo itse oli
valinnut, saataisiin kuntoon.

"Eip ole vaikea lyt John Mortshenghi", virkkoi vanhin muija, ja
hnen lakastuneilla poskillaan liehui yh viel sama irvistelev
hymyily. "Hn asuu likell Sammakon Pes, miss kapakassa on pidetty
jos joitakin lystej juominkeja -- sill maahanpaniaiset ja
mahaanpaniaiset nehn aina ovat rajanaapuruksia."

"Aivan niin, kyll se on totta, kummi", todisti ontuva mm nojautuen
kainalosauvaan, jolla hn kannatteli vasempaa, lyhyemp jalkaansa.
"Sill muistanpa kuinka tmn meidn edessmme nyt seisovan
Ravenswoodin herran is pisti nuoren Blackhallin kuoliaaksi miekallaan
jonkun pahan sanan vuoksi, joka oli pssyt hnen suustaan, kun he
istuivat ryypiskellen viinins, viinaansa tai mit se lienee
ollutkaan. Sekin poika astui tupaan iloisesti laulaen kuin leivonen ja
kulki ulos jalat edell. Min olin siell ruumista krimss, ja olipa
se, kun veret saatiin pois pestyksi, aika siev ruumisvenkale."

Helppo on ymmrt, ett tm ajattomalla ajalla kerrottu juttu viel
joudutti Ravenswoodin lht tst inhoittavasta, pahaaennustavasta
seurasta. Mutta astuessaan sen puun luokse, johon hnen hevosensa oli
sidottu, ja kiristessn satulavyt hn ei kuitenkaan voinut vltt,
ett hnt itsen koskeva puhe kahdeksankymmen-vuotisen mmn ja
ontuvan muijan vlill kuului hnen korviinsa pienen puutarhan
pensasaidan kautta. Nm molemmat olivat kyd kpitelleet puutarhaan
poimimaan rosmarineja, aaprotteja sek muita vkevhajuisia kukkasia,
joita piti sirottaa ruumiin plle tai savutukseksi polttaa takassa.
Halvattu raukka, joka oli tulomatkasta kovin uuvuksissa, oli jnyt
ruumista vartioimaan, etteivt noidat eivtk pahat henget psisi sen
kimppuun.

Seuraavien matalalla, khell nell lausuttujen sanojen kuulemista
Ravenswood ei voinut vltt.

"Kas tss on tuore ja tysikasvuinen myrkkyputki, Anni Winnie -- --
moni mummo ennen muinoin ei olisi tarvinnut muuta hevosta lentkseen
vuorien ja vaarojen yli kuutamossa ja virvatulien palaessa,
laskeutuakseen viimein alas Ranskan kuninkaan viinikellariin."

"Niin kyll, kummi! Mutta itse pirukin on thn aikaan muuttunut yht
kovasydmiseksi kuin herra valtiosinetinvartia ja muut suuret herrat,
joiden on rinta kuin limsikivest. He pistelevt ja piinailevat meit
ja puristavat meit pihdeissn siit syyst, ett muka olemme noitia.
Mutta eip, vaikka sen seitsemnkin kertaa olen lukenut rukoukseni
takaperin, paholainen kuitenkaan ole antanut minulle mitn apua."

"Oletko koskaan nhnyt paholaista?" kysyi toinen.

"En", vastasi vanha mm; "mutta olen min sentn nhnyt hnest unta
monta kertaa, ja taitaapa se piv tulla, jona he polttavat minut
lavalla. -- Mutta eip ht, kummi! Onhan meill tm Ravenswoodin
nuorenherran antama kolikko; sill tuotamme kylst leip ja olutta ja
tupakkaa ja tilkan viinaa puolikuppisiksi ja pienen murusen makeaa
sokeria -- ja olkoon piru olemassa tai olematon, sisko, kyll tst
sittenkin tulee hauska y."

Hnen nin puhuttuaan mmn nahkaiset leuat pstivt jonkunlaisen
peloittavan, vaakuvan naurunhohotuksen, joka jossakin mrin muistutti
huuhkajan huhuamista.

"Hn on rivakka ja avoktinen mies, tuo nuoriherra", virkkoi Anni
Winnie, "ja pulska poika -- leve hartioiltaan ja hoikka viltn --
hnest tulisi korea ruumis -- tahtoisinpa min saada pest ja pukea
hnt."

"Hnen otsaansa on kirjoitettu, Anni Winnie", vastasi
kahdeksankymmenvuotias mm, "ettei mikn naisen ksi eik miehenkn
ole ojentava hnen ruumistaan -- eik ruumislauta koskaan tule hnen
selkns alle -- hiero sin siis muualla kauppaa, sill minun tietoni
on saatu varmasta paikasta."

"Tuleeko hnen siis kaatua tappotantereelle, Liisa Gourlay? Onko
hn saava surmansa miekasta vai luodista, niinkuin moni hnen
esi-isistnkin?"

"l kysele enemp -- ei hnelle ole niinkn onnellinen kohtalo
sallittu", vastasi tietj.

"Kyll tiedn, ett sin olet viisaampi muita ihmisi, Liisa Gourlay.
Mutta kukapa sinulle tmn ilmoitti?"

"l siit ole millsikn, Anni Winnie", vastasi vanha mm. "Kyll se
tieto on varmasta paikasta saatu."

"Mutta sanoithan, ettet koskaan ole nhnyt tuota hijy sielunonkijaa",
kysyi hnen utelias kumppalinsa viel.

"Onpa tietoni sentn yht varmasta paikasta saatu", vastasi Liisa,
"niilt, jotka hnen kohtaloansa ennustivat paljoa ennen kuin hnelle
pantiinkaan ensi paita ylle."

"Kuule, hnen hevosensa kavioiden kopina kuuluu", virkkoi toinen; "se
ei soi silt kuin hnell olisi hyv onni matkassaan."

"Joutuin, joutuin", huusi halvattu mm tuvasta; "tehkmme kaikki ja
lukekaamme kaikki luettavat. Sill jos kuolleen ruumis ei pian tule
oikaistuksi, niin se vntyy ja irvist, ett parastakin miest
hirvitt."

Ravenswood oli nyt jo niin kaukana, ettei hn voinut enemp kuulla.
Hn ei vlittnyt kansan yleisest uskosta noitien voimaan,
ennemerkkeihin ja ennustuksiin, joka usko muuten hnen aikakaudellansa
ja hnen kotimaassaan oli niin luja, ett sit, joka lausui
epilyksens julki, katsottiin melkein samanlaisella kammolla kuin
uskotonta juutalaista tai muhamettilaista. Ravenswood tiesi myskin,
ett yleinen usko noituuden mahdollisuuteen usein vaikutti vanhojen,
voimattomien, kyhien ja juuri nist syist epluulon alaisina olevien
akkojen mieleen, niin ett he, kun sen lisksi viel tuli kuoleman
pelko ja julmien kidutusten tuska, pstivt suustaan noita
tunnustuksia, joilla seitsemnnelltoista vuosisadalla Skotlannin
tuomio-istuinten pytkirjat ovat niin ylenmrisesti tytetyt ja niin
hpellisesti tahratut. Mutta aamulla nhty nky, oli se sitten
todellinen tai tyhj mielikuvitus, oli hness herttnyt taikauskoisen
tunteen, josta hn turhaan koetti pst irti. Ja se asia, joka hnen
oli toimitettava tuossa pieness kapakassa, Sammakon Pesss, ei ollut
juuri sit laatua, ett se olisi voinut rauhoittaa hnen mielens.

Hnen piti kyd Mortshengh'in luona, joka oli vanhan Erakon kirkkomaan
haudankaivaja, ja puhua tlle miehelle Liisan hautajaisista. Mies asui
likell sit paikkaa, mihin Liisan ruumis oli pantava lepoon, ja niinp
Ravenswood vhisen virvoitettuaan voimiansa ravinnolla lhti
hautausmaalle. Se sijaitsi niemekkeell, likeisilt vuoriharjuilta
virtaavan puron polvessa. Sisltn ristinmuotoinen, vuoreen kmpelsti
hakattu luola oli tll erakkomajana, jossa joku saksalainen pyhimys
muinaisina aikoina oli kidutellut ruumistansa; siit oli koko paikka
saanut nimens. Rikas Coldinghamin luostari oli sitten myhempin
aikoina rakentanut thn paikkaan kappelin, josta ei kuitenkaan en
ollut mitn jlke, vaikka siihen kuuluvaan kirkkomaahan yh viel,
niinkuin tsskin tilaisuudessa, joskus haudattiin ruumiita. Muutamia
punakatajia kasvoi yh viel siell tll muinaisen pyhn tarhan
piirin sispuolella. Sotureita ja aatelisherroja oli entisin aikoina
useampiakin haudattu thn paikkaan; mutta heidn hautakivens olivat
hajallaan, heidn nimens kuluneet tuntemattomiksi. Ainoat viel ehen
silyneet muistomerkit olivat ne pystyt kivet, jotka osoittivat
alhaisen kansan hautoja. Haudankaivaja asui yksinisess mkiss aivan
likell kirkkomaan uutta muuria. Tm asunto oli niin matala, ett se
melkein maahan asti ulottuvine olkikattoineen, jolla kasvoi paksulti
kynsilaukkaa sek muuta ruohoa, oli itsekin nurmettuneen hautakummun
nkinen. Tiedustellessaan Ravenswood sai tiet, ett viimeisen lapion
liikuttaja oli poissa kotoa, hiss; sill hn ei ollut ainoastaan
seudun haudankaivaja, vaan mys viulumies. Nuoriherra siis palasi
Sammakon Pesn kapakkaan kskettyn sanoa, ett hn seuraavana aamuna
tulisi jlleen tuon miehen puheille, jonka apu oli vlttmtn sek
peijaisissa ett pidoissa.

Vh myhemmin saapui Sammakon Pesn mys ers markiisin
edeltratsastajista tuoden sen sanoman, ett markiisi seuraavana aamuna
tulisi sinne Ravenswoodin luo. Ja tm, joka muuten olisi palannut
vanhaan asuntoonsa Wolfs Cragiin, viipyi siis kapakassa saadaksensa
tavata korkeastyist sukulaistansa.




KOLMASKOLMATTA LUKU.


     _Hamlet_. Eik tss miehess ole yhtn tuntoa siit mit tekee?
     -- Hn kaivaa hautaa ja laulaa.

     _Horatio_. Vanha tottumus on tehnyt, ettei hn tyns laatua
     muistakaan.

     _Hamlet_. Niinp se on. Joutilaan kdess on herkin tunto.

                                 _Hamlet, V nyts, I kohtaus_.

Kauheat, peloittavat nyt hiritsivt yh Ravenswoodin unta, ja
valveilla ollessa hnt ahdistelivat tapahtuneitten seikkain synkt
muistot sek mys tuskallinen tulevaisuuden pelko. Hn oli luultavasti
ainoa kaikista tss kurjassa hkkeliss maanneista matkustajista, joka
ei valittanut majansa huonoutta eik tuntenut ysijansa epmukavuutta.
"Ruumis silloin vain on arka kaikelle, kun mieli on jouten." Aamulla
Ravenswood nousi aikaisin; hn toivoi raittiissa aamuilmassa saavansa
sen virvoituksen, jota ei y ollut suonut hnelle. Hn lksi taas
astumaan tuolle yksiniselle hautausmaalle pin, joka oli noin puolen
virstan pss kapakasta.

Kepe sininen savu, joka jo tuprueli ilmaan erottaen elvn miehen
asunnon kuolleitten majoista, todisti, ett haudankaivaja nyt oli
kotona ja liikkeell. Pieneen kirkkomaahan astuessaan Ravenswood
tapasikin ukon kaivamassa puolitekoista hautaa. "Kohtaloni", ajatteli
Ravenswood, "nkyy aina vievn minut suru- ja kuolinpaikkoihin. Mutta
tm ajatus on lapsekas, enk tahdo antautua sen valtaan. Ei
mielikuvitukseni toistamiseen saa pett aistimiani." Vanhus
Ravenswoodin lhetess lakkasi tystn nojautuen lapioonsa, iknkuin
hn olisi odottanut hnen kskyn. Ja kun nuoriherra ei heti puhunut,
niin haudankaivaja aloitti puheen omalla tavallaan.

"Te mahdatte olla hvieras, herra, arvaan min?"

"Mist syyst niin luulet, veikkonen?" vastasi Ravenswood.

"Minulla on kaksi elinkeinoa, herra," virkkoi iloinen vanha mies,
"viulu, herra, ja lapio. Kansan kartuttaminen, herra, ja ven
vhentminen. Ja pitisip minun kolmikymmenvuotisen kokemuksen nojalla
arvata silmist kumpaako apuani tulija tahtoo."

"Sittenkin arvasit vrin tn aamuna", vastasi Ravenswood.

"Vai vrin?" virkkoi vanha mies tuikeasti katsoen hneen. "Saattaapa
niin olla, tosiaan. Sill vaikka teidn otsanne on tasainen, huomaan
min siin kuitenkin jotain, joka on yht paljon haudan kuin hiden
sukua. No, no, lapioni ja kuokkani tyttvt yht mielelln teidn
kskynne kuin viuluni koppa ja jousi."

"Min pyytisin sinua pitmn huolta siit, ett muuan vanha muija
psee kunnialla hautaan -- Liisa Gray, joka asui vuorenalustalla.
Ravenswoodin kartanon metsss."

"Liisa Grayko! Sokea Liisa!" sanoi haudankaivaja. "Vai on hn viimein
mennyt! Sekin taas on kellon helhdys, joka kskee minunkin pitmn
itseni valmiina. Muistanpa hyvin viel, kun Albert Gray toi hnet
tnne meidn maahan -- siev tyttnen hn silloin oli ja piti
englantilaiskaulaansa hyvin kenossa meidn parissamme. Mutta sittenp
hnen ylpeytens aika lailla masentui, sen voin sanoa. Vai on hnkin
mennyt!"

"Hn kuoli eilen", virkkoi Ravenswood, "ja pyysi, ett hnet
haudattaisiin tnne miehens viereen. Tottahan sin tietnet, miss hn
lep?"

"Mink tietisin miss hn lep?" vastasi haudankaivaja
skotlantilaisen omituisen kiertelevn tapaan. "Kyllhn min tiedn,
miss mikin paikka on tss kirkkomaassa. Mutta te puhuitte Liisan
haudasta? -- Jumal' auttakoon! -- Eip hn tavallisessa haudassa taida
kest, jos se on totta, mit ihmiset hnest ennen aikaan hokivat. Ja
jos kaivan sen kuuden jalan syvyiseksi -- noidan hauta ei saa olla
tuumaakaan matalampi, muuten hnen omat noitakumminsa ja kaimansa pian
kuorivat ruumiin hikiliinoista, vanhasta tuttavuudesta hiukkaakaan
huolimatta -- ja jos kaivan sen kuuden, tai vaikka vaan kolmenkin jalan
syvyiseksi, niin kukapa siit typalkan maksaa, virkkakaapas se, olkaa
niin hyv?"

"Min sen maksan, veikkoseni, niinkuin muutkin kohtuulliset kulungit."

"Kohtuulliset kulungitko?" toisti haudankaivaja. "No niin, olisihan
tss hautasijan hinta -- ja kellon soittamispalkka (vaikka totta
puhuen, kello on rikki) -- arkku -- ja minun pivpalkkani -- ja minun
pieni virkasaatavani -- ja tilkka viinaa sek olutta peijaispitoja
varten. Luullakseni te ette saa hnt hautaan kunnialla, niinkuin
sanotaan, vhemmll kuin kuudentoista Skotlannin markan kulungilla."

"Kas tss on ne rahat ja vhn ylikin, veikkoseni", sanoi Ravenswood.
"Pid vain huoli siit, ett hauta tulee oikeaan paikkaansa."

"Te mahdatte olla joku eukon englantilaisista sukulaisista, sen
takaan", virkkoi harmaap pkallojen vartia. "Muijan sanotaan olleen
korkeampaa sukuper kuin hnen miehens. Te teitte aivan oikein, kun
annoitte hnen pureskella suitsirautojansa niin kauan kuin hn eli ja
te teette aivan oikein kun nyt, hnen kuoltuaan, laitatte hnet
kunnialla hautaan: sill tst on teille itsellenne enemmn etua kuin
hnelle. Sukulainen jkn vain oman onnensa nojaan niin kauan kuin
el ja jaksaa kantaa omien pahojentekojensa rangaistuskuormaa. Mutta
eihn sovi antaa hnen tulla haudatuksi koiran tavalla, josta koko
hpe tulee suvulle -- mits siit raato itse tiet?"

"Ethn sentn arvelle parhaaksi, ett ihmiset olisivat vlittmtt
mys sukulaistensa hist?" kysyi Ravenswood, jota virkansa piiriin
rajoittuva haudankaivajan armeliaisuus suuresti huvitti.

Vanha mies loi tervt, harmaat silmns hneen kavalasti hymyillen,
osoittaen siten, ett hn oli ksittnyt kokkapuheen. Mutta kohta hn
pitkitti jlleen entiseen vakavaan tapaansa: "Histk? -- Kukapa ei
pitisi lukua hist, joka vhnkin huolii maan tyttymisest? Ht, se
on tietty, ovat vietettvt kaikenlaisilla pidoilla ja ystvien
kutsuilla ja musiikin helinll, harpuilla, skkipilleill ja
kanteleilla. Tai mys kelpo viuluilla ja huiluilla, jos noita ennen
mainittuja vanhanaikuisia soittokoneita olisi vaikea saada."

"Viulu yksinkin, luullakseni", vastasi Ravenswood, "tyttisi tarpeen,
vaikka kaikki muut soittokoneet puuttuisivat."

Haudankaivaja taas katsoa tuijotti hneen ennenkuin vastasi: "Se on
tietty -- se on tietty -- jos vain aika mies on jousen varressa. --
Mutta tuossa", lissi hn, iknkuin kntkseen puheen toisaalle, "on
Albert Grayn pitkllinen majapaikka, jota te tiedustelitte -- kolmas
kumpu tuon suuren, litten hautakiven takana, joka kuuden jalan
mittaisena seisoo jonkun Ravenswoodin haudalla. -- Sill sit sukua ja
heidn joukkiotaan on tll yltkyllin -- piru heidt perikn! --
vaikkei tm sentn ole heidn phautauspaikkansa."

"Sin et siis heit erikoisemmin rakasta, noita ravenswoodilaisia?"
kysyi nuoriherra, jolle hnen suvulleen sivumennen sattunut siunaus ei
ollut kovinkaan mieleen.

"Kukapa heit rakastaisi, sen tahtoisin tiet", vastasi haudankaivaja.
"Kun heill oli varoja ja valtaa, niin he kyttivt niit kumpiakin
vrin. Ja nyt, kun heidn pns on maan tasalla, niin harva sit
taitaa surra, vaikka kauankin kestisi, ennenkuin he saavat pns
jlleen pystyyn."

"Vai niin!" sanoi Ravenswood. "Enp min ole koskaan kuullut
sanottavan, ett tuo onneton suku olisi ansainnut vihaa
kansalaisiltaan. Ett he nyt ovat kyhi, sen mynnn -- lienevtk he
siit syyst ylenkatsottavia?"

"Kyll sekin vaikuttaa paljon asiaan", virkkoi Erakon kirkkomaan
haudankaivaja. "Uskokaa pois. Enp kumminkaan tied, mist muusta
syyst minua ylenkatsottaisiin -- ja ihmiset, nhks, eivt suinkaan
pid minua yht suuressa arvossa kuin mit pitisivt, jos asuisin
kaksikerroksisessa, liuskakattoisessa kartanossa. Mutta mit
ravenswoodilaisiin tulee, niin olen heit nhnyt kolme polvikuntaa, ja
piru viekn, eip toinen ollut toistaan parempi."

"Min luulin, ett heit pidettiin suuressa kunniassa tll maan
rell", virkkoi ravenswoodilaisten jlkelinen.

"Kunniassako! No katsokaapas, hyv herra", sanoi haudankaivaja. "Mit
ensiksi ukkovaariin, vanhaan lordiin tulee, niin min ollessani nuori
pojan-heitukka asuin hnen maallaan ja olisin silloin puhaltanut torvea
kilpaa kenen kanssa hyvns; sill siihen aikaan oli henke keuhkoissa.
Ja kun muistan tuota torvensoittaja Marinea, jonka olen kuullut
toitottavan, kun korkea oikeus tulee krjpaikkaan, enp hnest
silloin pitnyt suurempaa lukua kuin maitosuusta, joka puhaltaa
savikukkoa. -- Saa nhd olisiko hn osannut soittaa 'Satulaan yls!'
tai 'Hevosen selkn, mars!' tai 'Pulskat pojat, laukkaan!' yht hyvin
kuin min -- eihn hnell ollutkaan oikeaa nuottia!"

"Mutta mit tll kaikella on tekemist vanhan lordi Ravenswoodin
kanssa, veikkoseni?" kysyi Ravenswood, joka, niinkuin hnen tilassaan
oli luonnollista, hartaasti halusi kuulla enemmn soittoniekan
ensimmisest keskusteluaineesta. "Mit hnen muistoansa liikuttaa tm
valitus nykyisen torvensoittotaidon huonoudesta?"

"Juuri sen verran", vastasi haudankaivaja, "ett minulta salpautui
hnen palveluksessaan keuhkojeni henki. Min, katsokaas, olin
torvensoittajana hnen linnassaan ja sain palkkani siit, ett
toitottelin aamunkoitossa ja pivllisen aikaan ja joskus muulloinkin,
kun talossa oli vieraita ja herra kski. Ja kun hn nosti vkens ja
patikoi matkaan Bothwellin sillalle vastahakoisia Lnsimaan whigej
vastaan, niin minunkin tytyi, syystk vai syytt se lie ollut, nousta
hevosen selkn ja patikoida matkaan muiden kanssa."

"Ja aivan syysthn se oli", sanoi Ravenswood, "koska olit hnen
palvelijansa ja alustalaisensa."

"Hnen palvelijansa, sanotte te?" vastasi haudankaivaja. "Niin tosin
olin -- mutta minun toimenani oli torvella kutsua ihmiset lmpimn
pivllisaterian reen, tai jos pahinta sattui, kunnialliseen hautaan.
Eip minua oltu pestattu toitottamalla kskemn heit veriselle
vuorenrinteelle, miss ei ollut muuta haudankaivajaa kuin vaakkuva
varis. Mutta malttakaas -- kyllp saatte nhd, mit siit seurasi ja
onko minulla syyt lukea rukouksia ravenswoodilaisten puolesta.
Me, nhks, lksimme ern koreana kesaamuna, keskuun
neljntenkolmatta, tuhatkuusisataa ja seitsemnkymment yhdeksn -- se
oli piv, kuukausi ja vuosi. Rummut rmisivt, pyssyt paukahtelivat,
hevoset hyppivt ja harppailivat. Hackstoun, Rathilletin herra,
puolusti siltaa pyssyineen, peitsineen, miekkoineen ja viikatteineen,
sen verran kuin muistan. Ja me ratsumiehet saimme kskyn menn joen yli
kahlauspaikasta -- min en voi krsi jokien poikki kahlaamisesta,
saatikka silloin, kun toisella rannalla on tuhansia asestettuja miehi.
Siell oli vanha Ravenswood, joka heilutteli miekkaansa pns pll
ja kski meidn tulla jljessn iknkuin olisi ollut markkinoille
mentv. Siell Kaleb Balderston, joka yh viel on elossa, puuhasi
takajoukossa ja vannoskeli Gogin ja Magogin kautta pistvns
terksens ensimmisen miehen vatsaan, joka pakoon kntyisi. Siell
oli mys Allan Ravenswood, silloinen nuoriherra, kdessn pistooli,
hana vireess -- Jumalan kiitos, ettei se vahingossa lauennut -- hnp
minulle, jolla tuskin oli henke omain keuhkojeni tarpeeksi, huusi:
'Soita, pelkuri! Soita, sin sen vietv pelkurilurjus, taikka min
rjhdytn aivosi rikki!' Ja tulipa, uskokaa pois, torvestani semmoista
sotatoitotusta, ett munivan kanan kaakatus sen rinnalla olisi kuulunut
kauniilta."

"Hyv on, katkaise tm juttu lyhyemmksi", sanoi Ravenswood.

"Lyhyemmksik? -- Olisipa minuakin miltei lyhyemmksi katkaistu
nuoruuteni parhaassa kukoistuksessa, Raamatun sanoilla puhuen. Ja siit
asiasta minulla juuri onkin syyt valittaa. No niin, veteenhn meidn
tytyi jokaisen loiskahtaa, pinptimysten, pysyit pystyss tai
kaaduit kellellesi -- ja hevoset tungeskelivat toinen toistaan,
niinkuin jrjettmill luontokappaleilla ja yht jrjettmill
ratsumiehill on tapana. Ja koko viidakko toisella rannalla oli kuin
leimussa ja lieskassa whigilispyssyjen tulesta. Ja juuri kun minun
hevoseni oli jlleen saanut pohjaa jalkansa alle, niin ers
mustapintainen Lnsimaan mies -- min muistaisin hnen kasvonsa viel
sadankin vuoden perst -- silm kiilui kuin haukan, ja parta oli leve
kuin tm lapioni -- paukahdutti pitkn, mustan pyssyns puolen
kyynrn pss minun korvastani? -- Jumal' armahtakoon! Minun hevoseni
pyrhti ympri, ja min kumarruin hevosen kaulan toiselle puolelle, ja
luoti viuhahti toista puolta sivuitse. Ja meidn rivakka vanha herra
antoi tuolle whigille semmoisen sivalluksen miekallaan, ett p lensi
aivan kahdeksi kappaleeksi, ja se lurjus lompsahti, raskas kun oli,
minun plleni."

"Pitisihn sinun pikemmin olla kiitollinen vanhalle lordille, minun
ymmrtkseni", sanoi Ravenswood.

"Vai kiitollinen viel! Saakeli soikoon! Siitk muka, ett hn ensin
ajoi minut surman suuhun kysymtt tahdoinko vai enk -- ja siitk,
ett hn sitten lompsahutti niskaani tuommoisen lurjuksen, joka puristi
kaiken hengen keuhkoistani? -- Min olen aina ollut ahdashenkinen sen
jlkeen enk ole voinut astua kahtakymmentkn askelta lhttmtt
niinkuin myllrin koni."

"Eip tainnut sinusta sitten en olla torvensoittajaksi?" kysyi
Ravenswood.

"Minustako? Se on tietty, etten en kelvannut siihen virkaan", vastasi
haudankaivaja; "enp sen perst olisi saanut pajupillikn en
vinkumaan. Mutta olisin sentn tullut toimeen sangen hyvin, sill min
sain palkkani ja vapaan asuntoni pit eik minulla ollut muuta
tehtv kuin vinguttaa viulua heille. Mutta kaiken sen vei minulta
Allan, viimeinen lordi Ravenswood, joka oli viel paljon pahempi
isns."

"Mit", kysyi Ravenswood, "ottiko minun isni -- vanhan Ravenswoodin
poika, aioin sanoa -- ottiko viimeinen lordi Ravenswood sinulta pois
sen elkkeen, jonka hnen isns oli sinulle suonut?"

"Niin teki kuin tekikin", vastasi vanha mies; "sill hn antoi omien
asioittensa menn hiiteen ja siten oli syyn siihen, ett herra Ashton
psi meille psmriksi, joka ei anna mitn ilmaiseksi. Se se heti
ajoi minut pois niinkuin muutkin kyht raukat, joilla oli tll ollut
leipkannikkansa ja kaljakorttelinsa ja loukkonen, mihin pns
kallistaa, niin kauan kuin herraskartanossa asiat olivat sntilln."

"Jos lordi Ravenswood suojeli alustalaisiansa niin kauan kuin vain
hnen varansa kannattivat", sanoi Ravenswood, "niin pitisi heidn toki
jlkeenpin olla hnt vihamielin muistamatta."

"Ajatelkaa te siit miten tahdotte", vastasi haudankaivaja. "Mutta
minua ei saa uskomaan, ett hn teki oikein itsens tai meit hnen
alustalais-raukkojansa kohtaan, kun hn kyttytyi tuolla lailla. Hn
olisi voinut vakuuttaa meille mkkimme ja maatilkkamme elinajaksemme.
Sill nyt min, vanha mies, asun tss kurjassa hkkeliss, joka
pikemmin sopisi kuolleen kuin elvn ihmisen asunnoksi ja jossa luuvalo
tekee minusta lopun; ja John Smithill on minun siev, pieni torppani,
jossa on lasi-ikkunat -- kaikki siit syyst, ett Ravenswood hoiti
asioitansa niinkuin hupsu."

"Se on kyll totta", mynsi Ravenswood, jonka omaantuntoon tm koski.
"Tuhlauksesta seuraa monta muutakin rangaistusta paitsi mit tuhlari
itse saa krsi."

"Mutta", lissi haudankaivaja, "kyllp tuo nuoriherra Edgar on kostava
suvullensa kaiken sen pahan, joka minun osakseni on tullut."

"Vai niin?" kysyi Ravenswood. "Kuinka niin luulet?"

"Hnen sanotaan aikovan naida Ashtonin tyttren; ja annas kun se rouva
saapi hnet peukalonsa alle, niin kas sep pian puristaa hnen niskansa
pehmeksi. Jumala varjelkoon, jos min hnen olisin! Kyll se rouva
laittaa lylyn kuumaksi kaikille, jotka tulevat hnt lhelle. Ja
pahinta, mit sille pojalle voin suoda, on siis se, ett hn vaan
noudattaisi omaa viisasta ptn ja kvisi liittoon isns vihollisten
kanssa, jotka ovat oikealta omistajalta anastaneet hnen talonsa ja
tilansa ja niin mys minun kelpo kaalimaani."

Cervantes on aivan oikein sanonut, ett hullunkin ylistys hyvitt
mielt. Samoin moitekin usein koskee meihin kipesti, vaikka
halveksimme niit ajatuksia ja arveluita, joihin se perustuu.
Ravenswood siis, jyrksti uudistettuaan kskyns vanhan Liisan
hautaamisesta, erosi kiireesti haudankaivajasta, sydn tynn sit
tuskallista tunnetta, ett tavalliset ihmiset, niin ylhiset kuin
alhaisetkin, luultavasti kaikki puhuivat hnen kihlauksestaan Lucyn
kanssa aivan niinkuin tm raaka, itseks talonpoika.

"Ja min alensin itseni tmmisten juorupuheitten alaiseksi, ja viel
plliseksi minut hylttiin! Lucy, sinun uskollisuutesi pit pysy
kirkkaana ja puhtaana kuin timantti, muuten ei sekn voi lohduttaa
minua siin hpess, jolla ihmisten juorut ja itisi kohtelu ovat
tahranneet Ravenswoodin perillisen nime!"

Hn kohotti silmns ja nki markiisi A----n, joka Sammakon Pesn
tultuaan oli lhtenyt sukulaistaan vastaan.

Molemminpuolisten tervehdysten jlkeen hn pyysi anteeksi, ettei ollut
tullut jo edellisen iltana. "Niin oli aikomukseni", virkkoi hn,
"mutta jlleen seikka, joka tuli minun tietooni, pakotti minut
viipymn kauemmin. Min sain kuulla, serkku", jatkoi hn, "ett teill
on tll ollut ers rakkausasia, ja vaikka minulla olisi hiukan syyt
suuttua siit, kun ette ilmoittanut sit minulle, joka tavallaan olen
teidn sukunne pmies -- --"

"lk panko pahaksi", vastasi Ravenswood. "Kyllhn olen hyvin
kiitollinen, ett te pidtte huolta niin hellsti minun asioistani --
mutta _min_ olen _itse_ sukuni pmies."

"No niin -- no niin", sanoi markiisi, "jos tarkasti puhumme
sukutaulujen ja sukujohdon puustavin mukaan, niin te epilemtt olette
mit sanotte -- mutta min tarkoitan, ett te, koska tavallaan olette
minun holhoukseni alainen -- --"

"Minun pit olla niin rohkea ja sanoa, korkeasti-kunnioitettava
herra", vastasi Ravenswood, ja jyrkkyys, jolla hn keskeytti puheen, ei
juuri ennustanut pitk sopua niden korkeastyisten sukulaisten
vlill. Mutta hnenkin puheensa keskeytti nyt taas pieni
haudankaivaja-ukko, joka lhtten lheni ja kysyi, eivtk armolliset
herrat suvaitsisi kuulla vhn musiikkia kapakassa ollessaan, sill
"virsillhn vht oluet jatketaan."

"Emme me huoli musiikkia", vastasi Ravenswood jyrksti.

"Te ette ymmrr, armollinen herra, mit te hylktte", virkkoi
viulumies kaltaistensa tavallisella julkealla rohkeudella. "Min osaan
soittaa 'Teetk sen viel kerran' ja 'Vanhan miehen koni kaatui'
kymmenen kertaa paremmin kuin Patrik Bierniekn. Min tuon viuluni
niin joutuisaan, ettei sill aikaa kerkiisi vnt yhtn ruumisarkun
ruuviakaan kiinni."

"Mene tiehesi", sanoi markiisi.

"Ja jos te, armollinen herra, lienette ehk Vuoriston herroja", jatkoi
itsepintainen soittoniekka, "niinkuin teidn murteestanne tahtoisin
ptt, niin osaanpa mys soittaa laulun _'Liggeram Cosh', 'Mullin
Dhu ja 'Atholen tdit_'."

"Mene tiehesi, mies; sin estt meidn keskusteluamme."

"Taikka, lk pahaksi panko, armollinen herra, jos te kenties satutte
olemaan hiukan 'rehellinen'",[14] hn puhui nyt hiljaisella, salaisella
nell, "niin osaanpa soittaa 'Killicrankie', ja 'Kuningas perii
omansa kerran', ja 'Vanhat Stuartit palaavat taasen' -- ja kapakan
emnt on siivo, lrpttelemtn vaimo, joka ei ole kuulevinaan eik
tietvinn, mit maljoja ikn juodaan ja mit lauluja soitetaan hnen
talossaan -- hnen korvansa ei huoli muusta paitsi hopean helinst."

Markiisi, jota joskus luultiin jakobiittilaisuuteen taipuvaiseksi, ei
voinut olla naurahtamatta; hn viskasi miehelle taalarin ja kski hnen
menn palvelijoille soittamaan, jos mieli teki, mutta jtt heidt
rauhaan.

"No hyv, armolliset herrat", virkkoi mies viel, "min sanon siis
teille hyvsti. Minulle teidn kolikkonne on hyvksi hydyksi, ja
teill on oleva suuri vahinko siit, ettette saa kuulla musiikkiani,
sen sanon teille. Mutta nyt menen kotiin ja kaivan haudan valmiiksi
yht joutuisaan kuin saisin uuden viulunvingutuksen svelletyksi. Ja
sitten panen pois lapion, otan toisen elttjni ja matkustan teidn
vkenne luokse katsomaan, onko heill paremmat korvat kuin heidn
herroillaan."




NELJSKOLMATTA LUKU.



"Voin sanoa teille, hyv serkkuni", virkkoi markiisi, "nyt kun olemme
psseet irti tuosta hvyttmst viulunvinguttajasta, ett olen
yrittnyt keskustella teidn rakkausasiastanne herra William Ashtonin
tyttren kanssa. En ole koskaan sattunut nkemn tuota nuorta neitoa,
paitsi pari minuuttia tnpivn. En mys tunne hnen persoonallisia
avujaan. Min voin siis hnt loukkaamatta lausua teille sen
imartelusanan, ett kyllp te olisitte voinut paremminkin tehd."

"Herra markiisi", sanoi Ravenswood, "min olen teille hyvin kiitollinen
siit, ett olette minun asioistani pitnyt niin hell huolta. Mutta
en aikonut milln muotoa vaivata teit neiti Ashtonin suhteen. Ja
koska minun kihlaukseni tmn nuoren neidon kanssa on tullut teidn
tietoonne, niin voin ainoastaan sen sanoa, ett min kyll olen
punninnut niit syit, jotka estvt minun naimisliittoani herra
Ashtonin tyttren kanssa, ja ett min arvattavasti olen lytnyt
vastasyit, jotka perti kumoavat nuo esteet, koska tss asiassa olen
nin kauas mennyt."

"No, no, Ravenswood, jos te vain olisitte sallinut minun puhua
loppuun", vastasi korkeastyinen herra, "olisi teilt tm selitys
voinut ssty. Sill enhn min epillytkn, ett teill oli syit,
jotka teidn mielestnne kumosivat kaikki esteet; pinvastoin rupesin
kaikin keinoin, joita minun sopi kytt, taivuttelemaan Ashtoneja
teidn toivomuksiinne suostumaan."

"Min olen teille hyvin kiitollinen, ett te minun pyytmttnikin
ryhdyitte auttamaan minua", virkkoi Ravenswood, "varsinkin kun varmaan
toivon, ettette te, herra markiisi, ole suinkaan mennyt yli niiden
rajain, joissa minun omienkin pyyntyritysteni sopii pysy."

"Siit", vastasi markiisi, "voitte olla aivan huoleti. Min itse tunsin
hyvin tmn asian aran luonteen saattaakseni likeisen sukulaiseni liian
alentavaan tai epiltvn tilaan Ashtonien suhteen. Mutta min osoitin
heille, mit kaikkia etuja heille tulisi, jos heidn tyttrens psisi
naimisen kautta niin suuriarvoiseen sukuun, joka viel lisksi on
heimolaisuudessa Skotlannin parhaitten sukujen kanssa. Min selitin
tarkkaan, kuinka likeisess sukulaisuudessa ravenswoodilaiset ovat
meidn kanssamme; viittasinpa mys puolella sanalla minne pin
valtioasiat luultavasti kallistuvat ja mik vri arvattavasti psee
valtiksi parlamentissa. Min sanoin rakastavani teit niinkuin omaa
poikaani tai veljenpoikaani tai muuta sellaista, eik vain niinkuin
kaukaista sukulaista, ja lissin huolehtivani teidn asiastanne aivan
kuin olisi se omani."

"Ja mik pts nit teidn kunnioitettavia puheitanne seurasi,
korkeasti kunnioitettava herra?" kysyi Ravenswood kahden vaiheilla,
pitisik hnen suuttua vai olla kiitollinen tst sekaantumisesta.

"Kyllhn, nhks, valtiosinetinvartia itse olisi ottanut jrkevt
syyni korviinsa", vastasi markiisi. "Hn ei mielelln menettisi
virkaansa, mik nyt pian voisi tapahtua. Ja totta puhuakseni, hn
nytti olevan mieltynyt teihin ja ymmrtvn mit etuja ylimalkaan
heille voisi tulla tst avioliitosta. Mutta hnen rouvansa, joka on
itse valttissn talossa -- --"

"Mit rouva Ashton virkkoi?" kysisi Ravenswood. "Ilmoittakaa minulle
tmn eriskummallisen keskustelun loppupts -- min jaksan krsi
kaikki."

"Siit olen sangen iloinen, serkkuni", sanoi markiisi, "sill min en
julkene kertoa puoliakaan hnen sanoistaan. Sanalla sanoen -- hnen
ptksens on jrkhtmtn -- eik olisi parhaan aatelistyttkoulun
johtaja saattanut ylpemmll ylenkatseella antaa kieltv vastausta
virkaheitolle irlantilaiselle upseerille, joka olisi pyrkinyt jonkun
Lnsi-Intian kahvipohatan tyttren puheille, kuin mit tm rouva
Ashton osoitti hyltessn kaikki sovintoehdotukset, jotka minun
suinkin sopi tuoda esiin teidn puolestanne, hyv serkkuni. En voi
ymmrt, mit hn ajattelee. Korkeampistyiseen sukuun hn ei juuri
voi saada tytrtn, se on varma. Raha ja maaomaisuus, ne olivat ennen
pikemmin herra Ashtonin huolena kuin rouvan. Hn tosiaan taitaa vihata
teit siit syyst, ett teill on se styarvo, jota hnen
puolisollaan ei ole, ja kenties mys sen vuoksi, ett te olette vailla
tt maakartanoa, joka hnen aviomiehelln on. Mutta min vain turhaan
kiusaisin teit, jos puhuisin siit pitemmlt -- nyt me olemme jo
saapuneet kapakkaan."

Ravenswood seisahtui ennenkuin astui mkkiin, jonka kaikista raoista --
eik niit ollut juuri vhn -- tupruili savua todistaen, ett
markiisin matkakokki koki parastansa, saadakseen aikaan kelpo aterian
ja niin sanoakseni kattaakseen pydn keskelle ermaata.

"Korkeasti kunnioitettava herra markiisi", virkkoi Ravenswood, "min jo
mainitsin, ett te vain sattuman kautta olette saanut tiedon asiasta,
joka muuten, sen verran kuin min siihen voin, olisi pysynyt salassa
teiltkin, minun sukulaiseltani. Mutta koska tm salaisuus ei voinut
jd kahdenkeskiseksi salaisuudeksi minun ja sen ainoan ihmisen
vlille, jota se koskee, paitsi minua, niin en ole pahoilla mielin
siit, ett se on tullut teidnkin tietoonne; sill min nen selvn,
ett te kohtelette minua kuin ainakin jalomielinen sukulainen ja
ystv."

"Kyll min pidn sen hyvss tallessa, uskokaa se, Ravenswoodin
nuoriherra. Mutta olisin iloinen, jos kuulisin teidn sanovan, ett
luovutte tt neitoa pyytmst, sill te tuskin voitte pyyt hnt
halventamatta itsenne johonkin mrin."

"Siit, herra markiisi", vastasi Ravenswood, "tahdon ptt itse ja
osaankin tehd sen, toivoakseni, yht arkatuntoisesti kuin suinkin joku
ystvistni. Mutta minulla ei olekaan mitn sopimusta solmittuna herra
ja rouva Ashtonin kanssa. Ainoastaan neiti Ashtonin kanssa olen puhunut
asiasta, ja minun kytkseni on kokonaan riippuva hnen kytksestn.
Jos hn yh edelleen, kyhyydestni huolimatta, pit minua parempana
kuin noita rikkaampia kosijoita, joiden puolesta hnen sukunsa puuhaa,
niin voin tmn uskollisen rakkauden thden suostua tuohonkin
uhraukseen -- min voin hnen thtens uhrata korkean sukuni vhemmn
silmiinpistvt edut ja syvn juurtuneen perintvihani. Mutta jos
neiti Ashtonin mieli tst arkaluontoisesta asiasta muuttuisi, niin
ystvni, toivoakseni, pitvt hpeni salassa, ja vihollisteni
vaitiolosta min kyll pidn huolta."

"Nuo ovat kelpo nuorenherran sanoja", virkkoi markiisi; "mutta min
puolestani pidn teit niin suuressa arvossa, etten soisi tt asiaa
pitkitettvn. Herra William Ashton oli kyll jokseenkin taitava
lainvntj pari vuosikymment takaperin, ja oikeuden edess
vittelemll sek parlamenttivaliokunnissa esimiehen istumalla onkin
hn saanut asiansa sangen hyvlle kannalle. Tuo Darian-asia antoi
hnelle hyvn tytyksen eteenpin, sill hnell oli tarkat tiedot
ja jrke pss, niin ett hn ajallaan mi osakkeensa. Mutta paras
mehu on jo hnest otettu. Ei mikn hallitus huolisi hnt siit
hinnasta, jota hn, tai oikeammin hnen vaimonsa, vaatii. Ja hnen
pttmttmyytens ja rouvan ryhkeys viel, sen verran kuin min voin
arvata, tehnevt sen, ett hnelt vilahtaa kauppa-aika sivuitse, ja
ett hn sitten hyvinkin huokeaan tarjoo itsen, kun ei kukaan en
huoli maksaa mitn. Min en puhu mitn neiti Ashtonista; mutta sen
vakuutan teille, ett sukulaisuudesta hnen isns kanssa ei teill ole
mitn hyty eik kunniaa, paitsi ett hn kenties suostuu antamaan
teille tyttrens mytjisin takaisin jonkun osan isltnne
rystetyist tiluksista. Mutta, uskokaa minun sanojani, paljon enemmn
te niist saatte takaisin, jos teill on rohkeutta lausua hnelle
totuus vasten silmi parlamentin ylhuoneen edess. -- Ja min tahdon
olla se mies, hyv serkkuni", lopetti korkea herra, "joka ajaa teille
ketun liikkeelle, ja pianpa hn saa katua sit piv, jolloin hn
hylksi tmn sovintotarjouksen, mik oli liiankin kunniallinen hnelle
ja mit _min_ ehdotin sukulaiseni puolesta."

Jotain niss markiisin sanoissa oli, joka ampui maalin ylitsekin.
Ravenswood ei voinut olla huomaamatta, ett hnen korkealla
sukulaisellaan varmaan oli muitakin syit suuttua kosimistarjouksen
hylkmisen johdosta, paitsi niit syit, jotka koskivat nuorenherran
etua ja kunniaa; mutta sit ei Ravenswoodin sopinut valittaa eik
kummastua. Hn ei siis vastannut muuta kuin ett hnen rakkautensa
koski ainoastaan itse neiti Ashtonia; ett hn ei halunnut mitn
varojensa tai valtansa lisyst valtiosinetinvartian avun ja voiman
vlityksell; ett hn ei milln ehdolla luopuisi sanastaan, paitsi
jos neiti Ashton itse selvn ilmoittaisi tahtovansa kihlauksen
rikotuksi. Ja viimein hn pyysi, ett markiisi tekisi hnelle mieliksi
ja olisi tt nyky asiasta sen enemp puhumatta; sen edistymisest
tai loppumisesta, niin Ravenswood lupasi, saisi markiisi aina tietoja.

Pian tulikin markiisille paljon hauskempia ja miellyttvmpi
puheenaiheita. Sanansaattaja, joka Edinburghista oli saapunut
Ravenswoodin kartanoon ja sielt hnen jlkins myten oli seurannut
Sammakon Pesn, toi krllisen hyvi sanomia. Markiisin valtiolliset
hankkeet olivat onnistuneet sek Lontoossa ett Edinburghissa, ja
hnell oli nyt jo melkein ksissn se ylivalta, jota hn niin
hartaasti oli halunnut. -- Kokin laittama ateria tuotiin nyt pytn,
ja herkkusuu olisi kenties ryhtynyt siihen sit suuremmalla
nautinnolla, kun ruoan hyvyys oli niin tydellisen vastakohtana
ruokasalina olevan hkkelin kurjuudelle.

Puhe sukulaisten vlill kntyi mys iloisemmille poluille ja elhytti
viel heidn iloaan. Markiisi puhui hyvill mielin laveasti suuresta
vallasta, jonka hn luultavasti nyt pian oli saava ksiins, ja siit,
miten hn silloin toivoi voivansa sen avulla olla hydyksi
sukulaiselleen. Ravenswood puolestaan ei voinut muuta kuin yh
uudelleen ilmaista kiitollisuuttansa, jota hn todellakin tunsi, vaikka
hn kyll arveli, ett siit aineesta oli liiaksikin puhuttu. Viini oli
kelpo lajia, vaikka Edinburghista asti tuotu pieness lekkeriss; ja
markiisi, kun hnell oli nin hyv ateria edessn, ei ollut
milloinkaan kovin kiireissns.

Niinp sattuikin, ett heidn lhtns viivstyi kahta tuntia
myhemmksi kuin mit alkuansa oli aiottu.

"Mutta mit se tekee, hyv, nuori ystvni?" virkkoi markiisi. "Eihn
teidn Wolfs Cragin torninne ole kauempana kuin seitsemn, kahdeksan
virstan pss tlt, ja tottahan se voi tarjota sukulaisellenne
markiisi A----lle vieraanvaraisuutta yht hyvin kuin herra William
Ashtonille."

"Herra Ashton psi torniini vkirynnkll", vastasi Ravenswood, "ja
vhnp iloa hnelle, niinkuin monelle muullekin voittajalle, tuli
valloituksestaan."

"No, no!" virkkoi markiisi A----, jonka arvontunto nautitusta viinist
oli vhn hltynyt, "pitp minun kaikesta ptten hieman mielistell
teit ennenkuin suotte minulle suojaa katoksenne alla. -- Kas nin,
juodaanpa tm pikari tyhjksi sen nuoren neitosen terveydeksi, joka
skettin vietti yns Wolfs Cragissa ja tuli siell hyvin toimeen. --
Eip minun luuni ole niinkn herkktuntoiset kuin hnen, ja olen
pttnyt nukkua tmn yn samassa kamarissa, miss hn silloin oli,
joten saan kokea, miten rakkaus voi pehment kovat vuoteet."

"Teidn vallassanne, herra markiisi, on ottaa niskoillenne mit
lihankidutuksia mielenne tekee", sanoi Ravenswood. "Mutta sen min
sanon teille, ett kyll vanha passarini hirtt itsens tai heittytyy
muurilta mereen, jos te niin kkiarvaamatta tulette meille vieraaksi --
min vakuutan teille, meidn talomme on typtyhj kaikesta."

Mutta thn tunnustukseen markiisi ei vastannut muulla kuin ett hn
vakuutti olevansa vlipitmtn kaikesta mukavuudesta ja pttneens
lujasti kyd Wolfs Cragin tornissa. Yksi hnen esi-isistnkin, sanoi
hn, oli siell ollut pidoissa ennenkuin hn yhdess silloisen
Ravenswoodin lordin kanssa lksi Floddenin tappeluun, jossa he molemmat
saivat surmansa. Nin ahdistettuna Ravenswood pyysi saada ratsastaa
edelt, jotta hn voisi varustaa vastaanottoa sen verran kuin ajan ja
asiain tpryys sallivat. Mutta markiisi vakuutti tahtovansa pit
hnt seurassaan eik suostunut muuhun kuin ett sanansaattaja
lhetettisiin ennakolta viemn onnettomalle hovimestarille Kaleb
Balderstonille tietoa aiotusta rynnkst.

Ravenswood kvi pian sen jlkeen markiisin pyynnst sukulaisensa
vaunuihin istumaan. Ja kun he matkalla tulivat viel tutummiksi, niin
korkea herra ilmoitti tarkemmin, mit keinoja hnell oli mieless
sukulaisensa onnen edistmiseksi siin tapauksessa, ett hnen omat
valtiolliset hankkeensa menestyisivt. Hn tahtoi lhett Ravenswoodin
meren taakse salaiselle, erittin trkelle asialle, jota ei voitu
uskoa kenellekn muulle kuin korkeasukuiselle, taitavalle ja tydesti
luotettavalle miehelle; semmoisen toimen uskominen oli osoittava suurta
luottamusta henkiln, jolle se annettiin, ja se oli siis oleva
nuorelleherralle sek kunniaksi ett eduksi. Meidn ei tarvitse
tarkemmin selitt tmn lhettilsmatkan laatua eik tarkoitusta.
Riittkn se, ett Ravenswood suostui mielelln; sill hn iloitsi
suuresti siit, ett nyt nki edessn tilaisuuden pst nykyisest
varattomuudestaan ja joutilaisuudestaan omavaraiselle kannalle ja
kunnialliseen tyhn. Hn kuunteli viel hartaalla halulla niit
tarkempia selityksi, joita markiisi piti nyt tarpeellisena antaa
hnelle, kun Wolfs Cragiin lhetetty sanansaattaja palasi takaisin
tuoden Kaleb Balderstonin nyrimmt terveiset sek sen vakuutuksen,
ett "kaikki, sen verran kuin vain ajan tpryys salli, varustettaisiin
korkeiden herrojen sdynmukaista vastaanottoa varten."

Ravenswood tunsi hyvin hovimestarinsa puhetavan luottaakseen liiaksi
thn vakuutukseen. Hn tiesi, ett Kaleb teki samoin kuin Espanjan
kenraalit 16-- vuoden sotaretkell, jotka ylipllikkns Oranian
prinssin suureksi harmiksi aina vakuuttivat vkens olevan
tysilukuisen ja tydellisesti varustetun. Sill he olisivat mielestn
halventaneet omaa arvoansa ja hvisseet Espanjan kunniaa, jos olisivat
tunnustaneet miesten tai ampumavarojen puutteen, ennenkuin
tappelupivn asian ilmituleminen oli vlttmtn. Ravenswood katsoi
siis tarpeelliseksi varoittaa markiisia, ettei hn liiaksi luottaisi
Kalebin komeaan lupaukseen, koska se ei suinkaan ollut minn takeena
sangen huonoa varustusta vastaan.

"Te arvaatte varanne liian vhisiksi, Ravenswoodin nuoriherra",
vastasi markiisi, "taikka tahdotte tuottaa minulle arvaamattoman ilon.
Sill tst ikkunasta nen aika valon sill puolella, miss, jos oikein
muistan, Wolfs Cragin pitisi olla. Ja tuosta loistosta ptten, joka
lhtee teidn vanhasta tornistanne, eivt vastaanottovarustukset
suinkaan liene aivan vhisi. Muistan, ett teidn isnnekin kerran
samalla lailla petti minua, kun noin kaksikymment vuotta sitten
menimme hnen tornillensa aikoen metsst pari piv haukoilla. Mutta
sittenkin me silloin vietimme aikamme yht hauskasti Wolfs Cragissa
kuin jos olisimme olleet omassa metsstyskartanossani B----ss."

"Korkeasti kunnioitettava herra, te saatte, pelkn min, kokea, ett
Wolfs Cragin nykyisen omistajan vieraanvarat ovat jokseenkin
supistuneet", vastasi Ravenswood, "joskin hyv tahto, sit tuskin
tarvinnee list, on entiselln. Mutta minkn en paremmin kuin te,
herra markiisi, voi selitt, mist tuo kirkas, loistava valo Wolfs
Cragin ylpuolella johtuu. Tornin ikkunat ovat harvassa ja pieni, ja
alikerran ikkunat eivt ny tnne siit syyst ett pihamuuri on
edess. Min en ymmrr, mik luonnollinen valaistus nin voisi
loistaa."

Kauanpa ei valon syy pysynytkn salassa. Melkein samassa saattavat
ratsumiehet pyshtyivt, ja Kaleb Balderstonin ni kuului vaunun
ikkunan edustalta, surusta ja pelosta sortuneena: "Voi, voi, hyvt
herrat! -- Voi, voi, korkeat, armolliset herrani! -- Voi, voi,
poiketkaa oikealle! -- Wolfs Crag palaa kamareineen, kaluineen --
kaikkine kalleine koristuksineen sek sislt ett ulkopuolelta --
kaikkine koreine huonekaluineen, maalauskuvineen, tapetteineen,
kirjailuineen, verhoineen -- kaikkine kaluineen pivineen, iknkuin ne
eivt olisi mitn parempaa kuin herneenpalkoja ja herneenvarsia! --
Poiketkaa oikealle, hyvt herrat, olkaa niin armolliset -- teille on
hiukan ruokaa varustettuna Smalltrashin mummon luona. -- Mutta voi, voi
kuitenkin tt piv ja voi minua, jonka on tytynyt se elvin silmin
nhd!"

Ravenswood hmmstyi ensi hetkess sanattomaksi tst uudesta
arvaamattomasta vahingosta. Mutta vhn ajan perst toinnuttuaan hn
hyppsi alas vaunuista, sanoi kiireesti jhyviset korkeastyiselle
sukulaiselleen ja alkoi astua mke yls tornille pin, jonka palo, nyt
tyteen voimaan ja vauhtiin kiihdyttyn, kohotti ilmaan korkean
punertavan tulipatsaan, niin ett valtameren seln vierivt aallotkin
kimaltelivat.

"Ottakaa hevonen", huusi markiisi suuresti liikutettuna tst nuoren
holhottinsa uudesta, arvaamattomasta vastoinkymisest; "ja tuokaa
ratsuni tnne. -- Ja kiirehtik, te lurjukset, katsomaan, eik saisi
osaa huonekaluista pelastetuksi tai kenties koko tulipalonkin
sammutetuksi -- ratsastakaa, te lurjukset, niinkuin kuolema teit
ajaisi takaa!"

Palvelijat lksivt heti liikkeelle kannustaen hevosiansa ja huutaen
Kalebia, ett hn neuvoisi tien. Mutta tmn melunkin voittaen kajahti
huolellisen hovimestarin ni: "Ei, ei, miehet, -- ei, seisahtukaa --
kntyk takaisin, Herran thden! -- Menkn tmn maailman tavara
hukkaan, ihmishenki ei saa viel lisksi menn. -- Tornin kellarissa
on kolmekymment tynnyri ruutia, jotka tulivat Dunkirkest vanhan
lordin aikana -- tuli ei luullakseni voi en olla kaukana siit
paikasta -- poiketkaa oikealle, pojat, Herran thden -- oikealle! --
Asettakaamme niin, ett mki on meidn ja vaaran vlill -- jos kenelle
Wolfs Cragin tornin kulmakivi kolahtaisi phn, niin sep ei en
tohtoria kaipaisi!"

Helppo on uskoa, ett tm ilmoitus sai markiisin ja hnen palvelijansa
kiireesti poikkeamaan sille tielle, minne Kaleb kski, ja he veivt
Ravenswoodinkin kanssaan, vaikka asiassa oli paljon, jota hn ei
milln muotoa voinut ymmrt. "Ruutia!" huusi hn tarttuen kiinni
Kalebiin, joka turhaan pyrki pakoon, "mit ruutia siell olisi? Kuinka
nin paljon ruutia voi minun tietmttni olla minun talossani, sit en
ksit."

"Mutta min sen ksitn", keskeytti hnet markiisi kuiskaten, "min sen
aivan hyvin ksitn -- mutta, Jumalan thden, lk tll kertaa
kyselk hnelt enemp."

"Kas niin", virkkoi Kaleb riistytyen irti ja korjaten rutistuneita
vaatteitaan, "tottahan te, armollinen herra, nyt uskonette, kun tm
korkeasti-kunnioitettava herra markiisikin todistaa asian. --
Muistattehan, armollinen herra markiisi, ett sin vuonna, jolloin
William kuningas kuoli -- --"

"Hst, hst, veikkoseni!" keskeytti markiisi. "Kyll min selitn asian
herrallesi."

"Mutta eik kukaan wolfs-hopelaisista", kysyi Ravenswood, "tullut sinua
auttamaan ennenkuin tuli psi tllaiseen vauhtiin?"

"Kyllhn heit tuli, tuli aika joukko noita lurjuksia!" sanoi Kaleb.
"Mutta totta puhuen, en min ensi hdss tahtonut pst heit
sisn, kun meill tornissa oli niin paljon hopea-astioita ja muita
kalleita kaluja."

"Piru viekn tuon hvyttmn valehtelijan!" huusi Ravenswood, joka
ei voinut en hillit suuttumustaan. "Siell ei ollut luodinkaan
vertaa --"

"Ja paitsi sit", lissi hovimestari koroittaen ntn sangen
epkunnioittavalla tavalla, niin ett herran sanat jivt
kuulumattomiksi, "tuli kiihtyi niin kiireesti, kulkien juhlasalin
tapetteja ja veistoksia myten. Ja heittit ptkivt pakoon kuin
hiiret, heti kun ruudista saivat vihi."

"Olkaa niin hyv", pyysi markiisi Ravenswoodia, "lk hnelt kyselk
enemp."

"Ainoastaan yht asiaa viel kysyn, korkeasti-kunnioitettava herrani --
mihink Anna-Maija parka on joutunut?"

"Anna-Maijako?" vastasi Kaleb. "Eiphn minulla ollut aikaa huolehtia
hnest -- hn on arvattavasti tornissa odotellen kauheata
kuolemaansa."

"Niin totta kuin taivaassa on Jumala", virkkoi Ravenswood, "min en
tst kaikesta saa mitn selkoa! Uskollisen vanhan palvelijani henki
on vaarassa, herra markiisi -- en salli nyt kauemmin pidtt itseni
-- min lhden ainakin sinne katsomaan, onko todella vaara niin suuri
kuin mit tm vanha hupsu sanoo.

"No sitten niin totta kuin min syn teidn leipnne", sanoi Kaleb,
"voin vakuuttaa, ett Anna-Maija on hyvss turvassa ja tallessa.
Itsehn min talutin hnet ulos tornista ennenkuin lksin tnne. Kuinka
olisin voinut unohtaa vanhan palvelussisareni?"

"Minkthden sitten ensin kerroit toisin?" kysyi nuori herra.

"Kerroinko min toisin?" vastasi Kaleb. "Sitten min varmaan
hourailin, tm kauhea y on saattanut pni pyrlle. -- Mutta
tallella Anna-Maija on, ei ole ainoatakaan elv sielua tornissa en
-- sit parempi heille -- sill aika heilahduksen he muuten saisivat."

Tmn uuden kertomuksensa Kaleb vakuutti viel toistamiseen todeksi.
Senvuoksi Ravenswood, vaikka hnt olisikin suuresti haluttanut nhd
sit turmiotapausta, joka oli perinpohjin hvittnyt hnen esi-isiens
asunnon, antoi puolivkisin vied itsens Wolfs-Hopen kyln. Siell
oli sek kestikievarin ett sen lisksi meidn hyvn tuttavamme,
tynnyrintekijnkin talo varustettuna tulevia korkeita herroja
vastaanottamaan, ja vieraanvaroja oli niin runsaasti, ettei sit
selittmtt ksittisikn.

Mainitsematta on viel jnyt, ett Lockhard oli onkinut Kalebilta
tiedon siit, mill tavalla ruoka-aineet viimekertaisiin pivllisiin
oli saatu, ja ett valtiosinetinvartia, jota se seikka suuresti
huvitti ja joka tahtoi olla Ravenswoodille avuksi, oli hankkinut
tynnyrintekijlle sen kruununviran, mink toivokin yksin oli jo
tydesti lohduttanut hnt hanhipaistin hukkaanmenosta. Mestari
Girderin virkamrys oli sitten tuottanut Kaleb-ukolle arvaamattoman
ilon. Hnen net oli pakko muutamia pivi herransa lhdn jlkeen
kyd mainitussa kalastajakylss jotakin vlttmtnt asiaa
toimittamassa. Hn hiipi hiljaa kuin kummitus tynnyrintekijn oven
taakse pelten, ett hnelt vaadittaisiin tietoja siit, kuinka hnen
puhumisensa tynnyrintekijn puolesta oli menestynyt, tai ett -- sehn
oli viel luultavampaa -- hnt haukuttaisiin siit, ett hn
oli antanut valheellisia lupauksia. Ja yhtkki hn suureksi
sikhdyksekseen kuuli nimens huudettavan kolmi-nisesti, sopraano,
tenori ja basso-nell, jonka kolmilaulun suorittivat mestari Girderin
vaimo, vanha Loup-the-Dyken emnt ja talon isnt. "Herra Kaleb --
herra -- herra Kaleb Balderston! Ettehn toki kyne kuivin suin
meidn kynnyksemme ohitse, kun me olemme teille niin suuressa
kiitollisuudenvelassa?"

Tm saattoi olla pilkkaa yht hyvin kuin tosipuhetta. Kaleb, joka
pelksi pahinta, sulki siis korvansa mainitulta kolmilaululta ja astui
jrn tietn, vanha hattu painettuna silmille ja silmt kiintynein
maahan, iknkuin hnell olisi ollut asiana lukea, kuinka monta kive
nkyi eptasaisessa kylnraitissa. Mutta kki hn huomasi olevansa
piiritetty, aivankuin muhkea kauppalaiva Gibraltarin salmessa
(naislukijani suokoot tmn tervalta haiskahtavan vertauksen anteeksi)
kolmen algerilaisen rosvo-aluksen vlill.

"Jumal' auttakoon, herra Balderston!" huusi Girderin emnt.

"Kukapa sit olisi uskonut niin vanhasta tuttavasta ja ystvst?"

"Hn kun ei edes siksi aikaa pyshdy, ett saisin hnelle lausua
kiitokseni", virkkoi mestari itse, "vaikka min en suinkaan ole liian
krks siihen toimeen! Eihn toki toivoakseni meidn vlillmme liene
konttia kannettu, herra Balderston? -- Jos joku on sanonut teille,
etten ole kiitollinen tuosta kuninkaan tynnyrintekijn virasta, niin
annas kun limhytn hnt kirveellni -- sen min teen."

"Hyvt ystvni -- ystv-kullat", virkkoi Kaleb, joka yh viel epili
asian todellisuutta, "mit kaikista nist pitkist puheista? --
Koetetaanhan aina auttaa ystvi, ja vlist se onnistuu, vlist ei --
mutta minulle nuo kiitokset ovat aina olleet sulaksi kiusaksi -- niit
en ole koskaan krsinyt."

"Eip, totta tunnustaen, herra Balderston, teille suinkaan olisi liioin
kiusaa minun kiitoksistani", sanoi suorapuheinen vanteittenvntj,
"jos vain teidn hyvst tahdostanne olisi kiittminen -- olisinpa
pannut hanhen ja metssorsat ja tuon lekkerillisen viini laskun
vastapuolelle, ja niin olisimme olleet kuitit. Hyv tahto, veikkoseni,
on karsinoitunut tynnyri, joka ei pid sisssn mitn juotavaa. Mutta
hyvteko, net, se on niinkuin uusi, ehe ja tihe tynnyri, jossa voi
silytt vaikka kuninkaan kielenkostuketta."

"Ettek viel ole kuullut siit paperista", kysyi anoppi, "jolla John
on mrtty kuninkaan tynnyrisepksi? -- Ja vaikka melkein jokainen
mies, joka iknn oli kiinnittnyt vanteen tynnyriin, haki sit
paikkaa!"

"Mink en olisi kuullut!!!" huusi Kaleb, nelln ilmaisten kuinka
suuresti halveksittava tm epilys oli (vaikka hn nyt vasta huomasi,
mist tuuli kvi). "Min muka en ole kuullut, sanoi tuo naikkonen!!!"
Ja heti paikalla hnen arka ja horjuvainen hiivintns muuttui
miehekkksi, majesteetilliseksi astunnaksi, ja hn kohensi
pystylippaisen hattunsa korkeammalle ja vilkaisi sen alta
aatelispalvelijan koko ylpeydell, niinkuin piv pilven takaa.

"Epilemtt hn on kuullut siit", virkkoi hyv emnt.

"Juuri niin, epilemtt olenkin siit kuullut", sanoi Kaleb, "ja
tahdonpa nyt, emnt-kultaseni, ensiksi suudella teit, ja toivottaa
teille, mestari, paljon iloa uudesta virastanne, nyt kun te tiedtte,
kutka ovat teidn ystvnne, kutka _ovat_ auttaneet teit ja
_voivat_ auttaa teit. Min arvelin olevan parasta, etten
ensi-alussa olisi tietvinnikn koko asiasta", lissi Kaleb, "kunnes
saisin nhd, olitteko oikeasta hopeasta tehdyt vai vrentjn
ksialaa -- ja oikealtapa helisi, poika, oikealta!"

Nin sanoen hn sangen armollisella majesteetillisuudella suuteli
molempia naisia ja ojensi ktens iloisen suojelijan tavalla mestari
Girderin kovapintaisen kouran hartaasti puristettavaksi. Tmn
tydellisen ja hnelle niin ilahduttavan sovinnon jlkeen Kaleb ei
tietystikn -- sen lukija helposti uskonee -- kieltytynyt, kun hnt
pyydettiin suuriin pitoihin, joihin kaikkien kyln pohattojen piti
tulla, vielp hnen entisen vastustajansakin, sihteeri Dingwallin.
Niss pidoissa Kaleb tietysti oli suosituin, enimmin kunnioitettu
vieras. Ja nyt hn aika taitavasti sytti koko seuraa kehumisillaan,
kuinka muka Ravenswoodin nuoriherra aina suostui kaikkiin hnen
pyyntihins, ja sitten samaten valtiosinetinvartia Ravenswoodin,
valtioneuvoskunta valtiosinetinvartian ja viimein kuningas
valtaneuvoskunnan kaikkiin pyyntihin. Siit seurasi, ett ennen
pitoseuran hajaantumista (mik tapahtui, totta puhuen, pikemmin
varhaiseen kuin myhiseen pivn aikaan) jokainen kyln pohatoista oli
jo kiipevinns johonkuhun viralliseen korkeuteen niit toivon
tikapuita myten, jotka Kaleb oli kuvitellut hnen eteens. Sin
merkillisen pivn kavala hovimestarimme sai jlleen ksiins koko
entisen valtansa kyllisten yli, yht rajattoman kuin silloin, kun
hnen herrasvkens viel oli onnen kukkuloilla. Ja karttuipa hnelle
sen lisksi viel uusikin alamainen. Nurkkasihteerikn -- tuo
asianajaja itse -- niin suuri on virkojen saamisen halu -- ei ollut
mies vastustamaan sen viekoituksen voimaa. Tilaisuuden tarjouduttua hn
veti Kalebin syrjn ja rupesi ystvllisell surkuttelemisella
puhumaan kreivikunnan henkikirjoittajan huononevasta terveydest.

"Hn on kelpo mies -- erinomainen mies, herra Kaleb -- mutta -- kuinka
sanoisinkaan -- mutta me olemme heikkoja kuolevaisia kaikki tyynni --
pystyss tn pivn, huomenna, aamukukon kiekuessa, haudassa! Ja jos
hnelle vahinko tapahtuu, niin onhan toinen mies pantava sijaan -- ja
jos te voisitte knt asian minun puolelleni, niin kyll osoittaisin
kiitollisuutta -- kintaallinen kultakolikolta -- ja kuulkaas, hyv
ystv, jotakin siev teille plliseksi -- ja min saisin nm
Wolfs-Hopen miehet nyrsti sopimaan Ravenswoodin nuorenherran -- min
tarkoitin sanoa lordi Ravenswoodin kanssa. Jumala siunatkoon armollista
herraa!"

Lempe hymyily ja ystvllinen kdenpuristus oli sopivin vastaus thn
ehdotukseen -- ja sitten Kaleb karkasi iloisesta seurasta pelten, ett
hnen muuten pitisi sitoutua nimenomaisilla lupauksilla.

"Jumal' auttakoon!" virkkoi Kaleb, kun hn ulos pstyn saattoi
hillitsemtt pst valloilleen sen ylpeyden ja riemun, jotka
paisuttivat hnen rintaansa. "Onko koskaan nhty mokomaa
keltanokkaparvea! Onpa kalalokeissakin ja rasvakuikissa tuolla
Bass-lahdella kymmenen vertaa enemmn ly. Herra Jumala, vaikka olisin
itse pkuvernri, niin he eivt olisi voineet nyremmin -- ja, tytt
totta tunnustaen, tuskinpa min itsekn olisin osannut paremmin
peijata heit kuin mit he peijaisivat itsens. -- Ja ents
nurkkasihteeri sitten -- ha, ha, haa! -- ha, ha, ha, haa! Voi herranen
aika sentn, kun minun oli sallittu el niin kauan, ett sain itse
nurkkasihteerinkin nenst vedetyksi! -- Vai henkikirjurin virkaa!!! --
Mutta minulla on vanha velka kuittaamatta tuolle miehelle; ja jotta se
tulisi suoritetuksi, pit hnen saada kumarrella yht paljon kuin jos
virka vihdoin todellakin tulisi hnelle. Ja siit ei juuri liene kovin
suurta toivoa, jollei meidn nuori herramme paremmin opi tmn maailman
menoja, ja niit hn ei oppine iknn, pelkn min."




VIIDESKOLMATTA LUKU.


    Miks tuolta kaukaa leimuaa -- miks kipint
    nin niinkuin thdenlennot sihkyin kiitvt?
    Hvin sadett' on se, kotis onneton
    tuo kotkanpes hehkuvainen on.

                                _Campbell_.

Viime luvun lopussa kerrotut seikat selittvt meille sen, ett
Wolfs-Hopen kylss kaikki oli niin valmiiksi varustettu markiisi
A----n sek Ravenswoodin nuorenherran vastaanottoa varten ja ett
heidt otettiin niin suurella ilolla vastaan. Tuskin oli Kaleb
virkkanut sanan tornin syttymisest, niin koko kylkunta oli jaloillaan
rientkseen sammuttamaan. Ja kun mainittu Ravenswoodin suvun
uskollinen palvelija sai heidn intonsa ehkistyksi sill, ett hn
puolin sanoin ilmoitti tornin kellarien peloittavasta sisllyksest,
niin tm este ei kuitenkaan tehnyt muuta kuin ett into kntyi
toiseen suuntaan. Ei siell oltu koskaan ennen nhty niin suurta
salvokukkojen ja sytthanhien ja muun siipikarjan murhaamista; ei
koskaan sen vertaista savustettujen kinkkujen keittmist; ei ikn
semmoista juustokakkujen, torttujen, Selkirkin kakkujen, teeleipien
ja pikkuleipien leipomista -- joista kaikista herkuista ei nykyinen
polvi ole en perinyt mitn tietoa. Eik ollut ikin ennen ollut
Wolfs-Hopen kylss senkaltaista tynnyrien laskemista ja homekaulaisten
pullojen aukaisemista. Kaikki kyhemmt talot olivat avoinna markiisin
palvelijoille; sill niden tulohan muka oli enteen siit armon
sateesta, joka tst lhtien oli vuodattava runsaan siunauksensa
Wolfs-Hopen kyln, jtten koko muun Skotlannin poudasta paahtumaan.
Kirkkoherra pyysi saada vallasvieraat pappilaan; hnen silmiens net
sanottiin halukkaasti katselevan lheist parempaa seurakuntaa, jonka
kirkkoherra sairasteli. Mutta Kaleb oli tmn kunnian mrnnyt
tynnyrintekijlle, hnen vaimolleen ja anopilleen, jotka heille
suodusta armosta iloitsivat niin ett vedet tulvivat silmiin.

Monin niiauksin ja kumarruksin korkeasukuiset vieraat talutettiin
pytn, jossa vieraanvarat olivat niin hyvt, etteivt senkaltaiset
isnnt koskaan ole tarjonneet parempaa senkaltaisille vieraille. Ja
vanha emnt, joka ennen muinoin oli palvellut Ravenswoodin kartanossa
ja vakuutti tuntevansa herrasven tavat ja menot, laitteli kaikki
asiat niin paljon kuin mahdollista senaikuisen muodin mukaan.
Tynnyrintekijn talo oli niin tilava, ett kumpaisellakin vieraalla oli
eri makuukamarinsa, mihin heidt saatettiin sdynmukaisilla
kunnianosoituksilla siksi aikaa, kun komea illallinen tuotiin pytn.

Ravenswood ei yksin jtyn voinut hillit tuhansia sydmessn
raivoavia tunteita, vaan hn lksi ulos kamarista, ulos talosta, ulos
koko kylstkin, ja nousi joutuisaan samaa tiet mit oli tullut sen
men harjulle, joka esti tornia kyln nkymst. Hn tahtoi nhd
esi-isiens asunnon lopullisen hvin. Jotkut joutilaat poikanulikat,
katseltuansa ensin kuinka herrat ajoivat kyln vaunuissaan kuusi
hevosta edess, riensivt nyt mys samalle melle. He juoksivat toinen
toisensa perst Ravenswoodin ohitse huutaen toisilleen: "Tulkaa
katsomaan kuinka tuo vanha torni lent kappaleina ilmaan niinkuin
sipulin kuoret!" Tmn kuullessaan Ravenswood ei voinut olla
suuttumatta. "Ja nmk ovat minun isni vasallien poikia", virkkoi hn
itsekseen, "samojen miesten, joita sek laki ett kiitollisuus
velvoittivat seuraamaan meit taistelujen, tulen ja veden kautta. Ja
nyt on heidn lniherransa kartanon hvi heist vain huvittava nky!"

Niden tuskallisten ajatusten katkeruus ilmeni siin kiivaudessa, jolla
hn huusi, kun joku hnt hihasta nykisi: "Mit sin tahdot minulta,
koira?"

"Koira min olen, ja vanha koira plliseksi", vastasi Kaleb, sill hn
se oli ollut niin rohkea; "ja koiran palkka on minulle luultavasti
tuleva -- mutta eihn se auta enemp kuin hyppysellinen nuuskaa, sill
min olen liian vanha koira oppiakseni viel uusia konsteja tai
tottuakseni uuteen isntn."

Hnen nin puhuessaan Ravenswood saapui harjun kukkulalle, johon Wolfs
Crag nkyi. Tuli oli jo aivan sammumaisillaan, ja Ravenswoodin suureksi
kummastukseksi nkyi nyt vain hmr rusotusta pilviss tornin
ylpuolella, iknkuin loppuun palaneen tulen kekleitten kajastusta.

"Ei ole mahdollista, ett torni olisi jo rjhtnyt ilmaan", sanoi
Ravenswood. "Me olisimme kuulleet rjhdyksen. Jos siin olisi ollut
neljtt osaakaan siit ruudin paljoudesta, mit sin sanoit olevan,
niin se olisi kuulunut kolmen penikulman phn."

"Niinhn se luultavasti olisi tehnyt", vastasi Kaleb totisesti.

"Sitten tuli ei ole mahtanut pst alas kellareihin?"

"Arvattavasti", vastasi Kaleb yht jrkhtmttmn totisesti.

"Kuule, Kaleb", virkkoi herra, "minun malttini ei kest nyt en
kauemmin. Minun pit itse menn katsomaan miten Wolfs Cragin laita
on."

"Sinne te, armollinen herra, ette saa menn", vastasi Kaleb lujasti.

"Ja miksik ei"? kysyi Ravenswood tuikeasti. "Kuka tai mik minua
estisi?"

"Juuri min", sanoi Kaleb yht lujasti.

"Sink, Balderston!" vastasi herra. "Sin nyt unohtaneen, kuka olet,
luulen min."

"Mutta sit min en luule", virkkoi Balderston. "Sill min voin kertoa
teille kaikki tornin asiat tll tmn harjun kukkulalla, yht hyvin
kuin jos olisitte itse siell. lk vain vihastuko ja alentako
arvoanne niden poikien tai markiisin silmiss, kun menette tuonne
alas."

"Puhu suusi puhtaaksi sitten, vanha hupsu", vastasi herra, "ja anna
minun kuulla parhaat ja pahimmat kerrassaan."

"No niin, paras ja pahin sanoma on vain se, ett torni tuolla seisoo
ehen ja rikkomatta, yht hyvss korjuussa ja yht tyhjn kuin
teidn lhtiessnne."

"Vai niin! -- Ents tulipalo?" kysyi Ravenswood.

"Ei puhettakaan tulipalosta, paitsi vhn turvevalkean kekleit ja
kukaties joku kipin Anna Maijan piipunnysss", vastasi Kaleb.

"Mutta leimu!" kysyi Ravenswood "Tuo korkea leimu, joka nkyi parin
penikulman phn -- mist se sitten tuli?"

"Ho, ho! Onhan se vanha ja tosi sananlasku:

    "Pienikin nkyy kynttil
    kauas kun y on pime."

"Sytytin vain vihkosen kanervaa ja pehkuja pihassa palamaan sen jlkeen
kun olin lhettnyt pois tuon palvelijalurjuksen. Ja puhuakseni totista
totta, kun te taas toiste lhettte tai tuotte tnne jonkun, niin
tuokaa vain herrasvke, eik mitn vieraita palvelijoita, semmoisia
kuin tuo Lockhard-pahuus, joka yhtenn tirkisteli ja tarkasteli ja
katsasteli talouden nurjaa puolta meidn talon kunnian hvistykseksi
ja pakotti minut saattamaan sieluni helvetin omaksi sill, ett laskin
suustani valheen toisensa perst kiireemmin kuin voi lukeakaan.
Mieluummin min sytyttisin tornin oikein toden teolla palamaan ja
palaisin sinne itsekin plliseksi kuin tahtoisin antaa talon kunniaa
hvist tuolla lailla."

"Tuhannen kiitosta siit tarjouksesta totta tosiaan, Kaleb", sanoi
herra, joka tin tuskin saattoi hillit nauruansa, vaikka hn samalla
mys oli vhn suutuksissaan. "Ents ruuti? Onko niit tornissa?
Markiisi nkyi tietvn jotain semmoista."

"Ruuti! -- Ha, ha, haa! -- Markiisi! -- Ha, ha, haa!" nauroi Kaleb.
"Vaikka te, armollinen herra, lisitte pnikin poikki, enp nyt voisi
olla nauramatta -- markiisi -- ruuti! -- Sitk olisi siell? Kyll
kai! Ja tiesik hn siit? Tiesi kyll! Markiisi tiesi sit olevan, ja
se oli juuri taas temppu. Sill kun en saanut teit, armollinen herra,
tyydytetyksi muulla puheellani, niin min laskettelin jonkun sanan
lisksi tuosta ruudista ja narrasinpa sill markiisin kymn itse
asiaan ksiksi."

"Mutta sin et viel ole vastannut kysymykseeni", sanoi Ravenswood
maltittomasti. "Mill lailla ruuti sinne tuli, ja miss se nyt on?"

"Voi, tulihan se, jos tahdotte sen tiet", vastani Kaleb salaisella
katseella kuiskuttaen, "silloin kun tll piti nostettaman pikku
kapina. Ja markiisi ja muut Pohjoismaan suuret herrat, ne olivat kaikki
samassa puuhassa. Ja monta kelpo pyssy ja miekkaa kuljetettiin tnne
Dunkirkest paitsi tuota ruutia. Hirmuisen paljon vaivaa meill olikin
tuodessa niit torniin yn pimeydess, sill sen te ymmrrtte, ettei
jokaisen pitnyt saada vihi tmmisist arkaluontoisista hankkeista.
Mutta jos te nyt tahdotte palata kestikievariin illalliselle, niin
kerron teille kaikki tyynni matkalla."

"Ja nm poika-raukat", kysyi Ravenswood, "tahdotko, ett he istuvat
tss kaiken yt odottamassa siksi kunnes torni, joka ei edes
palakaan, rjhtisi ilmaan?"

"En suinkaan, jos te, armollinen herra, tahdotte, ett he menevt
kotiin. Vaikka", lissi Kaleb, "eip siit tulisikaan heille liiaksi
vahinkoa; he kiljuisivat vhemmin huomenna ja nukkuisivat sikemmin
illalla. Mutta olkoon niinkuin te tahdotte, armollinen herra."

Kaleb lhestyi siis poikanulikoita, jotka seisoivat men kukkuloilla,
ja ilmoitti heille ankaralla nell armollisten herrojen, lordi
Ravenswoodin ja markiisi A----n kskeneen, ettei torni saisi rjht
ilmaan ennenkuin seuraavana pivn pivllisajalla. Pojat kuultuaan
tmn lohdullisen ilmoituksen hajaantuivat. Pari heist sentn seurasi
Kalebia saadaksensa enemmn tietoja asiasta, varsinkin paistinvartaan
vntj, jonka Kaleb oli peijannut. Hn kiljui: "Herra Balderston!
Herra Balderston! Onko torni sitten sammunut aivankuin vanhan mmn
taula?"

"Niin onkin, nulikka", vastasi hovimestari. "Luulitko, ett semmoisen
lordin kartano kuin lordi Ravenswoodin palaisi vain palamistaan
huolimatta siit, ett hn itse omin silmin on katsomassa? -- Pit
aina", jatkoi Kaleb, pstyns irti ryysyisest kantapojastaan ja
tultuaan likemmksi herraansa, "taivutella poikia, niinkuin viisaat
miehet sanovat, sinnepin mihin heidn tulee knty, ja ennen kaikkea
muuta opettaa heit pitmn parempia ihmisi kunniassa -- --"

"Mutta etp viel, Kaleb, olekaan virkkanut minulle, mihin nuo aseet ja
ruudit joutuivat", sanoi Ravenswood.

"No niin, mit aseihin tulee", vastasi Kaleb, "niin kvihn niinkuin
kehtolaulussa veisataan:

    "Yks meni sinne, yks meni tnne,
    yks tais harakan pesn menn."

Ja mit ruuteihin tulee, niin vaihtelinhan niit aina milloin
tilaisuutta tuli, hollantilaisille ja ranskalaisille kippareille viinaa
ja geneveri vastaan, ja nin siit oli apua talolle monta monituista
vuotta -- hyv vaihtokauppaa se olikin, kun annoin pois sen, mik
lenntt ihmisen sielun ruumiista, ja sain sijaan sielun kostuketta ja
virvoitusta. Ja sit paitsi sstin muutamia nauloja teit varten, ett
olisi varalta, kun teit halutti menn ampumaan -- muuten en nin
nykyisin poloisina pivin suinkaan olisi tietnyt mist saada ruutia
teidn huvitustanne varten. -- Ja sanokaapa nyt, hyv herra, koska
teidn vihanne on lauhtunut, enk ole tt suorittanut hyvin ja ettek
voi paljoa paremmin tuolla alhaalla kuin mit olisitte voineet teidn
oman torninne raunioitten sispuolella, niinkuin meidn asiamme --
Jumala paratkoon! -- tt nyky ovat?"

"Kyllp taidat olla oikeassa, Kaleb, luullakseni. Mutta ennenkuin
poltat tornini todenteolla taikka leikillkin, saattaisipa sentn
minulla olla oikeus saada tietoa sinun salahankkeistasi."

"Hyi hvetk, armollinen herra!" vastasi Kaleb. "Kyllhn minun
kaltaisen vanhan ukkorhjn hyvin sopii valehdella talon kunnian
kannattamiseksi; mutta se ei kvisi laatuun semmoiselle herralle kuin
te. Ja sit paitsi, nuorilla ihmisill ei ole tarpeeksi ymmrryst; he
eivt osaa kytt pient htvaletta parhaimmalla tavalla. Mutta tm
tulipalo -- sill tulipalosta sen nyt tulee kyd, vaikka minun
tytyisi polttaa vanha talli maahan tehdkseni asian uskottavammaksi --
tm tulipalo, paitsi sit, ett siit saamme syyn pyyt mit ikn
tarvitsemme lhikylist ja alhaalta satamasta -- tm tulipalo on
sellainen, ett se on kntv kunniaksi talolle montakin seikkaa,
joista minun on tytynyt kaksikymment kertaa joka piv lasketella
valheita joutilaille nulikoille ja naikkosille, ja pahinta kaikista oli
se, ett he eivt sittenkn tahtoneet uskoa."

"Se oli kova onni tosiaan, Kaleb. Mutta enp ksit sentn, kuinka
tst tulipalosta olisi apua totuudenhalullesi tai uskottavuudellesi."

"No siinp se onkin!" virkkoi Kaleb. "Enk juuri sanonut, ettei
nuorilla ihmisill ole tarpeeksi ymmrryst? -- Mit apua minulla siit
muka olisi, kysyi hn? -- Siit koituu hyvin uskottava syy, jolla voi
hoitaa talon kunniaa parikymment vuotta eteenpin, jos sit taitavasti
kytetn. -- Miss ovat talon maalauskuvat? sanoo joku nokkela. -- Tuo
suuri tulipalo Wolfs Cragissa! vastaan min. -- Miss ovat talon
hopea-astiat? kysyy toinen. -- Tuossa suuressa tulipalossa. Kukapa
silloin olisi muistanut hopeita, kun henki oli hdss! -- Miss ovat
kym- ja talousvaatteet! -- Miss ovat tapetit ja seinkoristeet? --
Miss komeat vuoteet, uutimet, peitot, pnalaiset ja kirjaillut
kankaat? -- Tulipalo -- tulipalo -- tulipalo! -- Kyttk tt
tulipaloa hyvin, niin se on korvaava kaikki, mit teill ei ole, mutta
pitisi olla -- ja onhan tavallansa tmminen hyv syy, mill puutteen
voi peitt, parempi kuin itse puuttuvat kalut. Sill ne kuluvat ja
menevt rikki ja hvivt aikaa myten; mutta hyv selitys, jos sit
kytt ymmrtvisesti ja varovasti, saattaa tuottaa apua
aatelisherralle ja hnen suvulleen Jumala tiesi kuinka kauan!"

Ravenswood tunsi liian hyvin hovimestarinsa itsepisyyden ja
itserakkauden ruvetaksensa enemmn taistelemaan tt asiata vastaan.
Hn jtti siis Kalebin iloitsemaan onnistuneesta keksinnstn ja
palasi kyln, jossa markiisi sek hyvt talonemnnt jo olivat vhn
huolissaan -- edellinen Ravenswoodin poissaolosta, jlkimmiset siit
pelosta, ett heidn keittotaitonsa tmn viivytyksen vuoksi saattaa
tulla hvistyksi. Kaikki huoli nyt jlleen hlveni, ja he kuulivat
ilolla sen sanoman, ett tuli tornissa oli sammunut psemtt
kellareihin. Se oli ainoa seikka, jonka Ravenswood katsoi sopivaksi
ilmoittaa hovimestarinsa salahankkeesta.

He kvivt nyt kelpo illalliseen ksiksi. Mutta mestari Girderi ja
hnen emntns ei saatu milln pyynnll istumaan samaan pytn
korkea-arvoisten vierasten kanssa, vaikka he olivatkin omassa
talossaan. He seisoivat lattialla, kunnioittavasti ja huolellisesti
palvellen pydn ress istuvia herroja. Semmoinen oli sen ajan tapa.
Vhemmin kursaileva oli vanha muori, jolle ik ja tuttavuus
Ravenswoodin kanssa antoi rohkeutta. Hn kyttytyi puoleksi kuin
ravintolan emnt, puoleksi kuin yksityisen talon rouva, jonka vieraat
ovat korkeampaa sty kuin hn itse. Hn pyysi, jopa kskikin vieraita
ottamaan niit ruokia, jotka hnen mielestn olivat parhaat; ja
tottelipa hn mys aivan mielelln heidn pyyntjn, maistellen
hiukkasen kaikista herkuista, kehoittaakseen vieraita esimerkilln.
Usein hn kuitenkin jtti symisens kesken ja valitti, "ett herra
markiisi si niin vhn -- ett nuoriherra kalusi paljasta luuta --
ett tietysti tss pydss ei ollut mitn niin korkea-arvoisille
herroille kelpaavaa -- ett lordi Allan Ravenswood, olkoon hnen
sielunsa autuas, mielelln otti '_n verr_', se, sanoi hn,
merkitsi viinaryyppy latinaksi -- ett paloviina oli suoraan Ranskasta
tuotu; sill huolimatta kaikista Englannin tullisnnist ja
tullinuuskijoista eivt Wolfs-Hopen alukset viel ole unohtaneet
Dunkirken tiet."

Nyt tynnyrintekij tyrkki anoppiansa kylkeen, mutta siit ei ollut
muuta hyty kuin ett mm jatkoi puhettansa hnest.

"Eip tarvitse tyrkki tuolla tavalla, John", pitkitti muori. "Eihn
sit kukaan ole sanonut, ett _sin_ tiedt, mist tm viina
tulee. Eik sinun sopisikaan tiet sit, sin kun olet kuninkaallinen
tynnyrisepp. Ja mit", jatkoi hn Ravenswoodin puoleen kntyen,
"siit huolii kuningas tai kuninkaan rouva tai keisari, mist minun
kaltaiseni vanha mm ostaa hyppysellisen nuuskaa tai tilkkasen viinaa,
jolla sydntns virvoittaa?"

Nin pstyn pois silt harhatielt, jolle hn luuli poikenneensa,
matami Loup-the-Dyke suurella kielevyydell ja melkein vierastensa
avutta hoiteli keskustelua kaiken iltaa, kunnes herrat, kielten
lasejansa en tyttmst, pyysivt hnelt luvan saada kumpikin
vetyty makuukamariinsa.

Markiisille oli varustettu _dais_-kamari, joka kaikissa mkki
paremmissa taloissa oli tmmisiin juhlatilaisuuksiin pyhitetty.
Nykyaikaista seinin kalkitsemista ei silloin viel tunnettu, eik
tapetteja nhty muualla kuin aateliston ja rikkaampien maakartanon
isntien huoneissa. Tynnyrintekij, joka oli jokseenkin varakas ja
jokseenkin ylpe mies, oli sen sijaan noudattanut pienempien
maakartanon isntien ja papiston tapaa. He net tavallisesti koristivat
vieraskamariensa seini nahkaisilla verhoilla, jotka olivat
Alankomaissa tehdyt ja joissa oli vaskilevyill kirjailtuja puita sek
elimi. Olipa niiss mys monta voimakasta, opettavaa sananpartta,
joita, vaikka ne olivat hollannin kielell kirjoitetut, kuitenkin
kytnnss noudatettiin yht tarkasti kuin jos ne olisivat olleet
selv Skotlannin murretta. Nm seinverhot tekivt kamarin jotenkin
synkn nkiseksi, mutta vanhoista tervatynnyrin laudoista tehty tuli
kamiini-takassa tuprueli iloisesti savutorveen. Ja snky oli varustettu
puhtailla, hohtavan valkoisilla lakanoilla, joilla kenties ei kukaan
ollut ikn maannut ennenkuin ne tss juhlallisessa tilaisuudessa
otettiin esille. Ypydll vuoteen vieress oli vanhanaikuinen peili
kullatuissa kehyksiss; se oli aikanaan kuulunut herraskartanon
hajonneeseen kalustoon. Rinnakkain sen kanssa seisoi pitkkaulainen
pullo tynn Firenzen viini sek mys melkein yht korkea lasi,
samanmuotoinen kuin se, jonka Teniers tavallisesti on maalannut omaan
kteens kuvatessaan itsens keskell kyljuominkia. Vastakuvana
nille molemmille ulkomaalaisille vahdeille seisoi peilin toisella
kupeella kaksi vahvaa skotlantilaista vartiaa, nimittin tuoppi tynn
vkev olutta, sek norsunluusta ja ebenpuusta tehty pikari, joka oli
hopeavanteilla vytetty, John Girderin omaa tekoa ja hnen sydmens
ilo. Nm olivat siell janon varalta, ja lisksi nhtiin viel
melkoisen suuri rieskaleivn mhkle; nill varoilla varustettuna
olisi luullut tmn huoneen hyvin voivan kest parin kolmen pivn
piirityst.

Muuta ei nyt ole listtv kuin ett markiisin palvelija oli
siell palvelemassa. Hn levitteli herransa kullalla kirjaillun ja
Brysselin pitseill reunustetun ynutun suunnattoman tilavalle,
nahkapllyksiselle nojatuolille, joka oli niin pin knnetty, ett
istuja saattoi nauttia siin jo yll mainitusta hauskasta
takkavalkeasta. Me voimme siis jtt korkean herran ylevollensa
luottaen siihen, ett hnell oli paljon hyty noista hnt varten
suurella puuhalla hankituista varustuksista, jotka olemme niin tarkkaan
maininneet siit syyst, ett ne kuvaavat sen ajan tapoja Skotlannissa.

Yht suurella tarkkuudella emme huoli katsella nuoren Ravenswoodin
herran makuukammiota, jossa talon isnt ja emnt tavallisesti itse
lepsivt. Sen seint olivat verhotut helevrisell, Skotlannissa
kudotulla villakankaalla. Koristuksena riippui tuijottava John Girderin
kuva, jonka oli maalannut joku ranskalainen nlkkurki, Jumala ties
mill tavalla jouduttuaan Vliessingist tai Dunkirkest tnne
tullivarkaan jaalassa. Siin kuvassa olivat tosiaan meidn itsepisen
ja ylpen, mutta lykkn mestarin kasvojen piirteet nhtvin; mutta
_monsieur_ oli mys osannut panna katsantoon ja koko ulkomuotoon
jotain ranskalaista sulavuutta, joka soveltui niin huonosti kuvatun
miehen omaan jykkn vakavuuteen, ett sit oli mahdoton nauramatta
katsella. Mutta John ja hnen kotivkens ylpeilivt sittenkin tst
kuvasta. Naapurit sit vastoin moittivat heit yht paljon, vitten,
ett tynnyrintekij teettmll tmmisen kuvan ja viel lisksi
uskaltamalla ripustaa makuukamariinsa oli yrittnyt korkeammalle kuin
hnen sopi, vaikka hn olikin kyln rikkain mies. Hn oli poikennut
oman styns rajan yli ja astunut herrasven maaperlle. Sanalla
sanoen, hn oli tehnyt rettmn turhamaisen ja uhkaylpen teon.

Muut varustukset Ravenswoodin makuukamarissa olivat samanlaiset kuin
_dais_-huoneessa.

Sangen varhain aamulla, niinkuin siihen aikaan oli tapana, markiisi
A---- ja hnen sukulaisensa suoriutuivat matkaansa jatkamaan. Ennen ei
kuitenkaan psty lhtemn kuin runsaan aamiaisen jlkeen, jossa
tilaisuudessa kylm ja paistettu liha, kauravelli, viini ja paloviina
sek mys maito kaikissa mahdollisissa muodoissa, todistivat taas samaa
halua kunnioittaa vieraita, jota kohtelias talonvki jo oli illallakin
osoittanut. Lhthankkeitten hlin kaikui nyt pitkin Wolfs-Hopen
kyl. Laskuja maksettiin ja ksi puristettiin ja hevosia satuloitiin
tai valjastettiin vaunujen eteen ja juomarahoja jaeltiin. Markiisi
antoi kultakolikon juomarahoiksi Girderin palvelijoille, jonka kolikon
Girder ensin kovin halusi pit omaksi tarpeekseen; ja Dingwall,
nurkkasihteeri, vakuuttikin hnell olevan tyden oikeuden siihen,
koska hn oli omasta kukkarostaan maksanut kaikki ne kulungit, joiden
korvaukseksi lahja annettiin. Mutta vaikka hnell tten oli laki
tukenansa, ei John kuitenkaan kehdannut sumentaa skeisen
vierasvaraisuutensa loistoa jonkunlaisen maksun vastaanottamisella. Hn
siis vain ilmoitti rengeilleen, ett hn pitisi heit senkin
vietvin, kiittmttmin lurjuksina, jos he sill rahalla ostaisivat
tilkankaan paloviinaa muualta kuin hnen aitastansa. Ja koska
juomarahat epilemtt tulisivat menemn thn tarkoitukseen, niin hn
lohdutti itsens sill ajatuksella, ett markiisin lahja tll tavalla
oli lopulta kokonaan joutuva mestari Girderin omaan kukkaroon, hnen
nimens ja maineensa joutumatta hvistyksi.

Sill aikaa kun valmistettiin lht, Ravenswood ilahutti vanhan
hovimestarinsa sydnt sill, ett varovaisesti (hn net tiesi Kalebin
vilkkaan mielikuvituksen) ilmoitti hnelle, miten hnen onnensa
luultavasti oli muuttuva mytisemmksi. Nin puhuen hn antoi
Balderstonin haltuun enimmn osan vhi varojansa vakuuttaen, mik
vakuutus hnen tytyi useat kerrat toistaa, ett hnell oli
riittvsti rahoja varmassa tiedossa. Siit syyst hn varoitti
Kalebia suosionsa menettmisen uhalla pitkittmst vehkeitns
wolfs-hopelaisten kellareita, kanakoppeleita tai muuta tavaraa vastaan,
oli se mit lajia hyvns. Ja siihen kieltoon vanha palvelija
suostuikin kernaammin kuin mit hnen herransa oli luullut.

"Se olisikin tosiaan hpe", sanoi Kaleb, "kunniaton teko ja synti, jos
min kiusaisin nit ihmisparkoja, kun meidn herrasvkemme saattaa
tulla omilla varoillansa kunniallisesti toimeen. Ja taitaisipa mys
olla viisainta", lissi hn, "ainakin nyt suoda heille hiukan
loma-aikaa, niin he sit kernaammin taipuisivat vasta, jos te,
armollinen herra, jotain tarvitsisitte."

Nin suoritettuaan tmn asian ja otettuaan sydmelliset jhyviset
vanhalta palvelijaltaan Ravenswood meni korkeasukuisen heimolaisensa
luokse, joka paraikaa nousi vaunuihinsa. Molemmat talon eukot, vanha ja
nuori, saatuaan kaikessa kunniallisuudessa suutelon kummaltakin
korkealta vieraaltaan, seisoivat hymyillen ja niiaillen talonsa
kynnyksell, kun vaunut, kuusi hevosta edess, suuri joukko
kolistelevia ratsumiehi jljessn, ajaa jyristivt ulos kylst. John
Girder seisoi mys kynnykselln. Hn katseli vliin oikeaa kttns,
jolle juuri sken oli tapahtunut se suuri kunnia, ett markiisi ja
lordi olivat sit puristaneet; vliin taas hn vilkaisi talonsa
huoneisiin, jotka olivat aivan mullin mallin kestien jljelt. Nytti
silt kuin olisi mestari mielessn verrannut keskenn saamaansa
kunniaa ja kuluneita kulunkeja.

Vihdoin viimein aukeni sitten hnen oraakkeleita lausuva suunsa.
"Kykn joka mies ja joka nainen omaan tyhns, iknkuin ei
maailmassa olisikaan tuommoisia elvi kuin markiisit ja majesteetit,
herrat ja herttuat sek armolliset lordit. Siivotkaa talo, korjatkaa
ruoan thteet, ja jos on jotain, joka ei yhtn maksa sstmisen
vaivaa, niin antakaa kyhille. Ja kuulkaa, anoppi ja vaimoni, sit min
teilt pyytisin, ettette koskaan en hiiskuisi minulle ainoatakaan
sanaa, ei hyv eik pahaa, tst tmnpivisest joutavasta puuhasta.
Mutta pitk kaikki lorunne siit omana ja juomaeukkojenne tietona,
sill pni on jo aivan pyrryksiss siit."

Johnin valta oli melkoisen suuri, ja kaikki riensivt siis tavallisiin
askareihinsa, jtten isnnn rakentamaan pilvilinnoja, jos hnen
mielens teki, sen korkean suosion perustukselle, jonka hn maallisten
varojensa kulutuksella oli saanut.




KUUDESKOLMATTA LUKU.


    Nyt sain ma Onnen reudotuksi rekehein,
    ja mun on syyni, jos se psee ksistin.
    Se, joka luovi vasta-onnell' ankaralla,
    se kyll myttuulell' osaa kulkea.

                        _Vanha nytelm_.

Matkalaisemme saapuivat Edinburghiin ilman sen merkillisempi
tapahtumia, ja Ravenswood, niinkuin ennen oli sovittu, kvi
korkeasukuisen ystvns luo asumaan.

Sill vlin tuo jo kauan odotettu valtiollinen muutos tapahtui, ja
tory-puolue psi Anna kuningattaren sek skotlantilaisessa ett
englantilaisessa neuvoskunnassa vhksi aikaa valtaan. Tmn
valtiovehkeen syyt ja seurauksia ei meidn kuitenkaan tarvitse
tarkemmin tutkia. Siin kyllin, kun sanomme, ett se vaikutti
valtiollisiin puolueisiin heidn aatteittensa luonteen mukaan.
Englannissa melkoinen osa episkopaalista puoluetta, etunenss Harley,
josta sittemmin tuli Oxfordin kreivi, olivat erottavinaan omat
periaatteensa jakobiiteista ja saivat siit syyst liikanimen
oikulliset. Skotlannin piispalaiset eli kavaljeerit, jolla nimell he
itse nimittivt itsen, olivat sit vastoin lujemmat, vaikkeivt juuri
yht varovaiset valtiollisissa toimissaan. Heidn mielestns kaikki
nm muutokset olivat vain valmistuksia siihen, ett Annan kuoltua
hnen veljens[15] Pyhn Yrjn ritari kutsuttaisiin kuninkaaksi. Hnen
puolestansa vainoa krsineet olivat nyt sydmessn rettmn
toivehikkaita; he luulivat nyt saavansa tyden korvauksen vahingostaan,
vielp lisksi voivansa kostaa valtiollisille vihollisilleen.
Whig-puolueen suvuilla sit vastoin oli edessn sama sorto, joka heit
Kaarle II:n ja Jaakko II:n hallitessa oli rasittanut, sek mys
samanlaiset omaisuuden rystt, jotka Wilhelm kuninkaan aikana olivat
kohdanneet jakobiitteja.

Mutta enemmn viel kuin muita sikhdytti tm valtiollinen muutos
sit varovaisten miesten polvea, joita aina on jokaisessa kansassa ja
joita on viel runsaammin vieraan vallan alaisessa maassa, niinkuin
Skotlanti silloin oli -- noita ihmisi, joita Cromwell nimitti
"Sallimuksen noudattajiksi", se on toisin sanoin, niit, jotka aina
taipuvat vallalla olevan puolueen puoleen. Moni nist riensi markiisi
A----n luokse ilmoittamaan luopumustansa toisesta puolueesta. Ja koska
oli helppo havaita, kuinka hell huolta hn piti sukulaisensa
Ravenswoodin nuorenherran asioista, niin he olivat kiihket ehdottamaan
keinoja, joilla edes joku osa hnen omaisuudestaan olisi takaisin
saatava, hnen lordi-arvonsa uudelleen hankittava ja is vastaan tehty
tuomio kumottava.

Vanha lordi Tuuliviiri oli olevinaan hartaimpia tmn asian ajajia.
"Sydntni srkee pohjimmaiseen perukkaan asti", vakuutti hn, "kun
nen niin uljaan nuoren herran, jonka aatelinen sukuper on niin vanha
ja epmtn, tmmisess pahassa pulassa, nuoren miehen, joka -- se
merkitsee viel enemmn kuin kaikki muu yhteens -- on markiisi A----n
oma heimolainen, sill tt korkeaa herraa", vakuutti hn, "min
kunnioitan yli kaiken, mit on tmn ilman kannen alla." Ja "omalta
vhptiselt osaltaan hnkin vaikuttaakseen nin vanhan suvun
auttamiseen" lordi Tuuliviiri lhetti kolme Ravenswoodin suvulle
kuuluvaa puitteetonta muotokuvaa sek kuusi korkeaselkist nojatuolia,
joiden turkkilaisille istumatyynyille Ravenswoodin vaakuna oli
kirjailtu. Niin tehdessn ei hn vaatinut takaisin pennykn pomaa
eik korkoja siit summasta, jonka hn oli maksanut mainituista
tavaroista ostaessaan ne kuusitoista vuotta takaperin, silloin kun
huonekalut lordi Ravenswoodin kaupunkiasunnossa Edinburghissa,
Canonkadun varrella, menivt vasarakaupalla.

Mutta lordi Tuuliviirin sikhdykseksi, joka oli viel suurempi kuin
hnen kummastuksensa, vaikka hn oli tuntevinansa jlkimmist enemmn,
markiisi otti sangen kylmkiskoisesti tmn lahjan vastaan. Jos hn
tahtoi, niin korkea herra markiisi ilmoitti, tyydytt Ravenswoodin ja
tmn nuorenherran ystvi, piti hnen viel lisksi antaa takaisin
melkoisen laaja lampuodin tila, joka oli pantattuna lordi Tuuliviirille
suhteettoman pienest summasta ja johon mainittu lordi, Ravenswoodin
asioiden jouduttua rappiolle, oli keinoilla, joissa sen ajan lakimiehet
olivat sangen taitavia, osannut hankkia itselleen tyden
omistusoikeuden.

Vanha, tuulen mukaan kntyv lordi hangoitteli kovasti tt vaatimusta
vastaan valallaan vakuuttaen, ettei hnen ymmrryksens mukaan
nuoriherra milln muotoa tarvinnut tt maatilkkua heti paikalla
takaisin, koska hn nyt epilemtt oli saava parhaan osan maitansa
herra William Ashtonin ksist. Tt takaisinsaamista lordi Tuuliviiri
lupasi kernaasti auttaa kaikin voiminsa, niinkuin oikeus ja kohtuus
olikin; ja lopuksi hn viel vakuutti mielelln jttvns
luonnollisen kuolemansa jlkeen puheenalaisen talon perinnksi
nuorelleherralle.

Mutta kaikista nist verukkeista ei ollut mitn apua. Lordi
Tuuliviirin tytyi luopua siit talosta saaden takaisin saman summan,
josta se oli pantattu. Hnen tytyi thn suostua, hnell kun ei ollut
muuta keinoa pst vallanpitjien suosioon. Mutta hn oli kotiin
palatessaan kovasti surullinen ja suutuksissaan ja valitti uskotuille
ystvilleen: "Ainahan thn asti on minulle jokaisesta valtiollisesta
muutoksesta ja mullistuksesta ollut joku pieni hyty omissa
rauhallisissa asioissani. Mutta tm nykyinen muutos -- saakeli
soikoon! -- on vienyt yhden siipeni parhaista sulista!"

Samalla lailla meneteltiin useampien muidenkin suhteen, jotka olivat
Ravenswoodien onnen haaksirikosta saaneet palan. Etenkin uhattiin herra
Ashtonia vetoamisella Englannin ylhuoneeseen ja niiden tuomioptsten
kumoamisella, joiden nojalla hn oli omistanut Ravenswoodin kartanon
alusmaineen. Hnelle kuitenkin nuori Ravenswood sek Lucyn thden
ett mys hnen luonaan nautitun vieraanvaraisuuden vuoksi piti
velvollisuutenaan osoittaa julkista suoruutta. Hn kirjoitti entiselle
valtiosinetinvartialle -- sen viran herra Ashton oli nyt menettnyt --
ja tunnusti suoraan olevansa kihloissa neiti Ashtonin kanssa ja anoi
hnelt hnen tytrtns vaimokseen vakuuttaen, ett hn sitten
mielelln tahtoi sovittaa kaikki heidn vlilln olevat raha-asiat
semmoisella tavalla, jonka herra Ashton itse katsoisi edulliseksi.

Tmn kirjeen viej sai viel toisenkin kirjeen, jossa Ravenswood pyysi
rouva Ashtonilta anteeksi kaikkea sit, mill hn tietmttns ehk
oli pahoittanut hnt, puhui rakkaudestaan neiti Ashtoniin, ilmoitti
siit seuranneen liiton, ja rukoili viimein, ett rouva osoittaisi
olevansa oikea Douglas niin nimeltn kuin mys luonteeltaan ja
jalomielisesti unohtaisi vanhat ennakkoluulonsa ja vihansa. Hn
vakuutti viimein, ett Ashtonin suku oli saanut ystvn ja rouva itse
kunnioittavan, rakastavan, nyrn palvelijan allekirjoittaneesta
Edgarista, Ravenswoodin nuorestaherrasta.

Kolmannen kirjeen Ravenswood lhetti Lucylle ja sananviej sai kskyn
koettaa jollakin salaisella keinolla saattaa sen neiti Ashtonin omiin
ksiin. Tm kirje sislsi mit innokkaimmat vakuutukset hnen
muuttumattomasta rakkaudestaan ja sanoi, ett se muutos, joka nytti
tapahtuneen kirjoittajan onnessa, pasiallisesti oli vain apukeino,
jonka avulla heidn vliset esteet saataisiin poistetuiksi. Ravenswood
kertoi mill keinoin hn oli yrittnyt viihdytt Lucyn vanhempien,
varsinkin idin vihaa, ja puhui toivostansa, ett se hnelle
onnistuisi. Ja jollei niin kvisikn, olisi tll vihalla, arveli hn,
aikaa raueta sill vlin kuin hn olisi poissa Skotlannista trkell,
kunniaa tuottavalla lhettilsmatkalla. Ja hn toivoi ja uskoi, ett
Lucyn uskollisuus, johon hn varmasti luotti, oli tekev tyhjksi
kaikki yritykset rikkoa heidn rakkauden liittoaan. Kaikkiin kolmeen
kirjeeseen saikin Ravenswood vastaukset, vaikka eri teit ja aivan eri
sanoilla.

Rouva Ashton lhetti vastauksen hnen oman sanansaattajansa kera, joka
ei saanut viipy Ravenswoodin kartanossa kauemmin kuin siksi, ett
rouva oli saanut kirjoitetuksi seuraavat rivit:

     Herra Ravenswoodille Wolfs Cragissa.

     Kteen.

     Herra tuntematon.

     Minulle on saapunut kirje allekirjoituksella Edgar, Ravenswoodin
     nuoriherra, jonka kirjoittajasta ei minulla ole varmaa tietoa,
     koska mainitun suvun aatelis-arvo on lakkautettu lordi Allan
     Ravenswood vainajan maanpetoksen vuoksi. Mutta jos te, herra,
     kenties lienette se, joka sill tavalla on nimens
     allekirjoittanut, niin tietk, ett minulla on tysi idin valta
     neiti Lucy Ashtoniin, jonka vallan nojassa min peruuttamattomasti
     olen mrnnyt hnet semmoisen kunnian arvoisen miehen omaksi. Ja
     jollei niin olisikaan, herra, niin en ottaisi sittenkn vastaan
     mitn naimisliiton tarjoomusta teilt tai teidn sukulaiseltanne
     siit syyst, ett heidn ktens aina on taistellut alamaisten
     vapautta ja Jumalan asettaman kirkon itsenisyytt vastaan. Teidn
     nykyinen onnen vlkhdyksenne, herra, ei milln muotoa voi muuttaa
     vakiintunutta periajatustani tss asiassa. Sill min olen
     ennenkin, samoinkuin Daavid kuningas, nhnyt hijyt korkeassa
     vallassa ja tydess kukoistuksessa niinkuin viheriisen
     laakeripuun; mutta aika kului ja he katosivat, eik heidn
     sijansakaan en heit tuntenut. Min tahtoisin, ett te
     painaisitte nm asiat mieleenne omaksi eduksenne, sen verran kuin
     ne teit liikuttavat, ja pyydn ett te tst lhtien antaisitte
     olla rauhassa allekirjoittaneen, joka soisi aina saavansa pysy
     teidn tuntemattomana palvelijananne.

                                    _Margareta Douglas eli Ashton_.

Noin kaksi piv sen jlkeen kun tm ylen loukkaava kirje oli tullut,
nuori Ravenswoodin herra kveli Edinburghin Isolla kadulla. Tytisip
silloin mies hnt vastaan, jonka, kun hn nosti lakkiaan anteeksi
pyyten, Ravenswood tunsi Lockhardiksi, herra Ashtonin uskotuksi
palvelijaksi. Tm mies kumarsi, livahutti hnelle kirjeen kteen ja
katosi. Kirje sislsi nelj tihen kirjoitettua arkkia, joista,
niinkuin taitavien lakimiesten kirjoituksista useinkin, ei kuitenkaan
voitu saada paljon muuta selv kuin ett kirjoittaja oli sangen
vaikeassa vlikdess.

Herra Ashton puheli laveasti siit, kuinka suuressa arvossa ja
kunniassa hn piti rakasta nuorta ystvns ja kuinka suuressa arvossa
ja kunniassa hn piti markiisi A----ta, hyvin rakasta, vanhaa
ystvns. Hn sanoi luottavansa siihen, ett he kaikissa hankkeissaan
hnt vastaan pitisivt pyhn laillisen oikeuden tuomiot ja
sdkset. Hn vakuutti, ottaen ihmiset ja enkelit todistajikseen, ett
jos Skotlannin ylioikeuden pts Englannin ylhuoneessa tulisi
kumotuksi, niin siit hnen maallensa seuraava vahinko oli tuntuva
paljon kipemmsti hnen sydmessn kuin tmmisest laittomasta
menettelyst hnelle itselleen johtuva tappio, olisipa se miten suuri
hyvns. Hn lateli paljon koreita sanoja jalomielisyydest ja
velvollisuudesta antaa anteeksi molemminpuolista vryytt; niin mys
hn viittasi siihen, ett onni on vaihtelevainen, mik aina on
heikomman puolen mielilause. Hn valitti innokkaasti ja hiukan
moittikin sit, ett hnet niin ylen kiireesti oli erotettu
valtiosinetinvartian virasta, jota hn kokemuksensa nojalla oli osannut
hoitaa valtion hydyksi. Olisipa pitnyt suoda hnelle tilaisuutta
selitt mielipiteens ja tutkia, erosivatko hnen ajatuksensa
valtiollisissa asioissa niin perinjuurin nykyisten vallanpitjien
ajatuksista. Hn oli varma siit, ett markiisi yht rehellisesti kuin
hn itse tai kuka muu hyvns tarkoitti kansan etua; ja jos he,
keskusteltuaan yhdess olisivat voineet sopia siit, mill keinoin tt
kansan etua oli edistettv, niin olisi nykyinen hallitus saanut hnen
kokemuksensa ja voimansa avukseen. Ravenswoodin ja tyttrens vlisest
kihlauksesta hn puhui lyhyin sekavin sanoin. Hn paheksui, ett nuori
pari oli sopimattomaan aikaan solminut tmmisen liiton, ja pyysi
Ravenswoodia muistamaan, ett hn ei ollut koskaan milln tavalla
kehoittanut siihen. Viel hn muistutti, ett tm liitto, koska se oli
tehty _inter minores_ (holhouksen alaisten vlill), ilman neiti
Ashtonin luonnollisten holhoojien suostumusta, oli aivan tyhj ja
mittn lain edess. Tm ajattelematon teko, lissi hn, oli rouva
Ashtonin mieless nostanut ankaran vihastuksen, jota tt nyky ei
ollut mahdollista viihdytt. Samoin oli hnen vanhin poikansakin
eversti Sholto Douglas Ashton aivan yht mielt itins kanssa. Herra
Ashton ei siis saattanut milln tavalla asettua ajamaan heille niin
vastenmielist asiaa, ilman ett perheess syntyisi turmiollinen,
auttamaton eripuraisuus. Tt nyky ei siis koko asiaa ollut
ajatteleminenkaan. Aika, lkreist paras, toivoi hn, oli kaikki
parantava.

Jlkikirjoituksessa herra Ashton lausui muutamia selvempi sanoja,
jotka nyttivt viittaavan siihen, ett hn oli taipuvainen
lainkynnitt myntymn jokseenkin suuriin uhrauksiin vlttkseen
sit Skotlannin lain hvistyst, ett Ravenswoodin paronikunnan
suhteen skotlantilaisessa ylioikeudessa tehdyt ptkset kumottaisiin
(hnen mielestn ainakin, kaikessa nyryydess puhuen)
_ulkomaisen_ oikeuden sekaantumisella.

Lucy Ashtonilta Ravenswood jollakin salaisella tavalla sai seuraavat
rivit: "Min sain sinun kirjeesi, mutta mit suurimman vaaran uhalla;
l koeta kirjoittaa uudestaan ennenkuin ajat muuttuvat paremmiksi.
Minua kovasti ahdistetaan, mutta tahdon uskollisesti pysy sanassani,
niin kauan kuin saan pit jrkeni terveen. Minua lohduttaa se, ett
sinulle ky onnellisesti ja hyvin, ja lohdutusta min tilassani
suuresti tarvitsenkin." Kirjeen alla olivat kirjaimet L.A.

Tm kirje nostatti Ravenswoodin mieless mit pahimman pelon.
Huolimatta Lucyn kiellosta hn yritti useampaan kertaan lhett
hnelle kirjeit, jopa pst hnen puheilleenkin. Mutta kaikki hnen
yrityksens tehtiin tyhjiksi, eik siit seurannut muuta kuin ett hn
harmikseen havaitsi Ashtonien huolellisesti ja tarkasti vartioivan,
jotta nuorien kirjeenvaihto kvisi mahdottomaksi. Nuori Ravenswoodin
herra oli tst vastoinkymisest sit enemmn pahoillaan, kun hnen ei
kynyt kauemmin en viivytteleminen lhtns tuohon trken, hnelle
uskottuun lhettilstoimeen. Ennen lhtns hn antoi Ashtonin kirjeen
markiisi A----n ksiin, joka hymyillen vastasi herra Ashtonin armonajan
nyt olevan ohitse ja vakuutti, ett entinen valtiosinetinvartia sai nyt
kokea, kummalleko puolen aitaa aurinko paistoi. Suurella vaivalla
Ravenswood sai markiisilta edes sen lupauksen, ett vetoaminen
parlamenttiin keskeytettisiin siin tapauksessa, ett herra Ashton
taipuisi suostumaan naimisliittoon nuorenherran ja Lucyn vlill.

"Tuskinpa suostuisinkaan", virkkoi markiisi, "ett te tll tavoin
hukkaatte perintoikeutenne, jollen olisi aivan varma siit, ett rouva
Ashton eli rouva Douglas, eli miksi hn itsens nimittneekn, on
itsepintaisesti pitv puolensa. Eik hnen miehens uskalla hiiskua
vastaan."

"Mutta kuitenkin", sanoi Ravenswood, "pyytisin, ett te,
korkea-arvoinen herra, katsoisitte kihlaukseni liitoksi, jota ei saa
rikkoa."

"Luottakaa kunniasanaani", vakuutti markiisi, "min tahdon auttaa
teit, vaikkapa teidn hullutuksissannekin. Ja nyt ilmoitettuani teille
oman mieleni asiasta tahdon yritt, tilaisuuden tarjoutuessa, auttaa
teit sill tavalla kuin teidn mielenne tekee."

Ravenswood ei voinut muuta tehd kuin kiitt jalomielist
sukulaistansa ja suojelijaansa ja jtt hnelle tyden vallan
ajaa kaikkia hnen asioitaan. Sitten hn lksi ulkomaille
lhettilstoimeensa, jolla matkalla hnen, niin luultiin, piti viipy
muutamia kuukausia.




SEITSEMSKOLMATTA LUKU.


    Nin onko naista koskaan kosittu?
    Ja onko koskaan saatu naista nin?
    M tahdon hnt.

               _Rikhard III_.

Kaksitoista kuukautta oli kulunut sen jlkeen kun Ravenswoodin nuori
herra lksi ulkomaille. Hnen oli luultu voivan aikaisemmin palata
takaisin; mutta hnelle uskottu valtiotoimi, tai jos yleist huhua oli
uskominen, toinen hnt itsen koskeva asia viivytti hnt yh viel.
Sill vlin olivat seikat herra Ashtonin perheess muuttuneet tavalla,
jonka saamme kuulla seuraavasta keskustelusta Bucklaw'n ja hnen
uskotun viinaveikkonsa ja syttilns, tuttavamme kapteeni
Craigengeltin vlill.

He istuivat kumpikin kulmallaan suunnattoman, hautakivennkisen,
kivilaatoista kyhtyn takan rell Girningtonin kartanon
matalalakisessa salissa. Halkovalkea leimui iloisesti liedess;
ympyriinen, tamminen pyt heidn vlilln kannatteli tuopillista
kelpo klaret-viini, kahta lasipikaria sek monenlaisia herkkuja. Mutta
sittenkin, kaikista nist mukavuuden ja virvoituksen apukeinoista
huolimatta, oli talon herran muoto epriv, arveleva ja huolestunut;
ja syttils sai koettaa keksinttaitonsa kaikkia voimia estkseen
suojelijaansa pahan mielen puuskasta, jota Craigengelt aina suuresti
pelksi. Pitkn vaitiolon jlkeen, jona aikana ei kuulunut muuta kuin
rummutusta, kun Bucklaw li saappaansa krke takkaa vasten,
Craigengelt vihdoin viimein uskalsi puhjeta sanoihin:

"Viekn minut piru vaikka kaksikin kertaa", sanoi hn, "jos olen ikn
nhnyt miest, joka on vhemmn sulhasen nkinen! Saakeli soikoon,
jollet pikemmin ole semmoisen miehen kaltainen, joka on hirteen
tuomittu!"

"Sulimmat kiitokset nist koreista sanoista", vastasi Bucklaw. "Mutta
sinulla taitaa se paikka aina olla mieless, johon luultavasti viimein
mys joudut. -- Ja virkapas, kapteeni Craigengelt, jos armollinen herra
niin suvaitsee, miksi minun pitisi olla iloisen nkinen, min kun
olen surullinen, oikein saakelin surullinen?"

"Ja sep se juuri minua kummastuttaa", virkkoi Craigengelt. "Tm
naimiskauppa, joka on paras koko meidn kreivikunnassa ja jota sin
niin hartaasti halusit, on nyt melkein valmiiksi solmittu, ja kuitenkin
olet allapin, pahoilla mielin, niinkuin karhu, jolta pennut on viety."

"Enp tied", vastasi Bucklaw resti, "tokko vetisinkn solmun aivan
kiinni, jollen jo olisi tss asiassa kynyt niin pitklle, ettei en
sovi hypt taaksepin."

"Hypt taaksepin!" huusi Craigengelt taitavasti teeskennellen
kummastusta. "Sittenhn pstisit varman pelin hyppysistsi. Hypt
taaksepin! Mit, eik tuon naikkosen raha -- --"

"Nuoren aatelisneidon, pyytisin sinua sanomaan", keskeytti Bucklaw.

"No, no, en min mitn loukkausta tarkoittanut. Eivtk neiti Ashtonin
mytjiset ved vertoja parhaimmillekin Lothianin kreivikunnassa?"

"Aivan oikein", vastasi Bucklaw. "Mutta min en huoli hiukkaakaan hnen
mytjisistn -- minulla on kyllin omaakin rahaa."

"Ents iti, joka rakastaa sinua niinkuin omaa lastansa?"

"Enemmnkin kuin lastansa, luullakseni", virkkoi Bucklaw. "Muuten ei
siit rakkaudesta olisi paljonkaan."

"Ja eversti Sholto Douglas Ashton, joka toivoo tt naimiskauppaa
hartaammin kuin kaikkea muuta maailmassa?"

"Siit syyst", vastasi Bucklaw, "ett hn minun avullani toivoo
tulevansa valituksi parlamenttiin ----n kreivikunnasta."

"Ja is, joka on yht kiihke saamaan tmn naimiskaupan solmituksi
kuin ikn min olen ollut kiivas korttipelin panosrahaa voittamaan?"

"Niin kyll", virkkoi Bucklaw samalla halventavalla tavalla; "herra
Ashton on niin viisas, ett hn koettaa ainakin saada varmaksi tmn
jokseenkin hyvn naimisliiton, koska hn ei voi tyttrens mymisell
pelastaa suurta Ravenswoodin kartanoansa, jonka Englannin ylhuone pian
on rystv hnen kynsistn."

"No ent, mit sanot itse nuoresta neidist?" kysyi Craigengelt. "Onhan
se korein tytt koko Skotlannissa -- ja rakastithan sin hnt niin
tulisesti, niin kauan kuin hn oli itsepintainen; ja nyt kun hn on
suostunut ottamaan sinut ja rikkomaan kihlauksensa Ravenswoodin kanssa,
sin sanot 'pass', niinkuin korttipeliss sanotaan. Totta puhuen,
Bucklaw, piru on sinut riivannut, sin kun et en ollenkaan tied mit
tahdot ottaa, mit jtt."

"Min tahdon yhdell sanalla sanoa sinulle mit mielessni liikkuu",
vastasi Bucklaw nousten ja ruveten astumaan edestakaisin. "Min
tahtoisin tiet, mik piru on syyn thn killiseen muutokseen neiti
Ashtonin mieless?"

"Mit sin siit huolit", virkkoi Craigengelt, "koska tm mielenmuutos
on sinulle eduksi?"

"Min tahdon sanoa sinulle mit ajattelen", vastasi talon herra. "En
ole koskaan paljon ymmrtnyt noiden hienojen aatelisnaisten menoja, ja
voivat ne olla yht oikulliset kuin piru itse. Mutta tss neiti
Ashtonin mielenmuutoksessa on jotain, joka on niin pirullisen killist
ja liian trke ollakseen vain hnen oma oikkunsa. Tahtoisinpa vannoa,
ett rouva Ashton osaa kytt kaikkia kojeita, joilla ihmismielen saa
taipumaan, ja niit kojeita on yht monta kuin on kuolaimia ja suitsia
varsoja varten."

"Ja jos niit ei olisi", virkkoi Craigengelt, "mill helvetin tavalla
sitten saisimmekaan varsat opetetuiksi?"

"Se on totta sekin", sanoi Bucklaw pysytten astumisensa lattialla ja
nojautuen tuolin nojaan. "Ja paitsi sit, onhan Ravenswood kuitenkin
viel tiell. Luuletko, ett hn antaa takaisin Lucyn lupauksen?"

"Aivan varmaan hn niin tekee", vastasi Craigengelt. "Mit varten hn
kieltisi, koska hn kuitenkin tahtoo naida toisen tytn ja neiti
Ashton toisen miehen?"

"Ja uskotko sin todella", kysyi Bucklaw, "ett hn aikoo naida tuon
ulkomaalaisen aatelisneidon, josta huhu kertoo?"

"Kuulithan itsekin", vastasi Craigengelt, "mit kapteeni Westenho siit
kertoi, ja heidn hittens suurista varustuksista."

"Kapteeni Westenho", sanoi Bucklaw, "on liiaksi sinun kaltaisesi,
Craigie-veikkonen, ett hn kelpaisi siksi, mit herra Ashton sanoisi
'uskottavaksi vieraaksimieheksi.' Hn juo kuin mies, kiroilee kuin
mies, ja osaapa hn, pelkn min, mys hiukan valehdella ja
puijaillakin viel plliseksi. Ne ovat kyllkin kelpo avuja,
Craigie-veikkonen, jos niit sopivalla paikalla kytetn; mutta ne
maistuvat kuitenkin liiaksi rosvolta, jotta tekisivt hyvn vaikutuksen
oikeuden edess."

"No hyv", sanoi Craigengelt, "mutta uskotkos sitten eversti Douglas
Ashtonin sanaan, joka kuuli markiisi A----n (se herra ei lynnytkn
hnen olevan saapuvilla) julkisessa seurassa kertovan, ett hnen
sukulaisensa oli saattanut asiansa paljon paremmalle kannalle eik en
huoli vaihtaa isns kartanoa hvinneen uskonkiihkolaisen
vaaleaposkiseen tyttreen ja ett hnen puolestaan Bucklaw ottakoon
vaan Ravenswoodin kuluneet kengt pitksens?

"Sanoiko hn niin!" huusi Bucklaw riehahtaen hillittmn
vimmastukseen, jommoiset puuskat hnell eivt olleet harvinaisia.
"Saakeli soikoon! Jos min sen olisin kuullut, olisinpa kiskonut
hnelt kielen suusta kaikkien hnen armastensa ja armolaistensa ja
Vuoriston tappelukukkojenkin nhden! Miksik ei Ashton iskenyt
miekkaansa sen miehen lpi?"

"Piru vie, jos sen tiedn", virkkoi kapteeni. "Hyvin ansaittu palkka se
olisi epilemtt ollut. Mutta markiisi on vanha mies, ja hnen
kimppuunsa kymisest olisi ollut enemmn vaaraa kuin kunniaa. Parempi
olisi, ett ajattelisit, miten saisit neiti Ashtonin suojelluksi
hvistykselt, kuin ett pyrkisit semmoisen miehen kimppuun, joka jo
on liian vanha kaksintaisteluun ja istuu niin korkealla istuimella,
ettei sinun ktesi sinne yletykn."

"Kyllp se kuitenkin joskus _on ylettyv_", sanoi Bucklaw, "ja
hnen sukulaiseensa Ravenswoodiin mys viel plliseksi. Sill vlin
tahdon pit huolta siit, ettei heidn aiheuttamansa hvistys tuota
vahinkoa neiti Ashtonille. On se saakelin ikv asia sentn, ja min
soisin, ett se olisi jo suoritettu. Tuskinpa tiedn, miten hnt
pitisi puhutella -- mutta tyt pikarit, Craigie-veikkonen, ja
juokaamme hnen maljansa. Ilta on jo kulunut myhn ja kelpo
klaret-viinist tehty ymyssy on parempi kuin parhaatkin
miettimismyssyt koko Euroopassa."




KAHDEKSASKOLMATTA LUKU.


    T on meill puheenaineen' aina.
    Yll' ei hn tlt puheelt' unta saanut.
    Pydss' ei saanut syd rauhassa.
    En muusta puhunutkaan kahden kesken
    ja seuroissakin siihen viittailin.

              _Shakespeare. Hairauksia_.

Seuraavana aamuna Bucklaw ja hnen uskollinen Achateksensa Craigengelt
ilmestyivt Ravenswoodin kartanoon. Herra ja rouva ottivat heidt mit
kohteliaimmalla tavalla vastaan, ja samoin teki mys heidn poikansa ja
perillisens eversti Ashton. nkytettyn ja punastuttuaan (sill
vaikka hn muissa asioissa oli tarpeeksi rohkea, niin oli hn kuitenkin
lammasmaisen ujo, niinkuin ainakin ne ihmiset, jotka harvoin ovat
oleskelleet sivistyneess seurassa) -- Bucklaw vihdoinkin sai suustaan
sen pyynnn, ett saisi viimein puhella neiti Ashtonin kanssa heidn
lhenevst liitostaan. Herra Ashton ja hnen poikansa katsahtivat
rouvaan, joka aivan huolettomasti vastasi Lucyn tulevan heti herra
Bucklaw'n puheille. "Mutta min toivon", lissi hn hymyillen, "ett
koska Lucy on niin nuori ja niin sken viekoitettu kihloihin, jota hn
nyt kovasti hpe, niin te, hyv Bucklaw, ette pane pahaksi, jos hn
mielelln soisi itins olevan lsn tss keskustelussa."

"Totta puhuen, hyv rouva", sanoi Bucklaw, "sit juuri minkin
puolestani olisin pyytnyt. Sill min olen niin vhn oppinut sit,
mit kohteliaisuudeksi sanotaan, ett varmaankin vahingossa laskisin
suustani joitakuita hirvittvi tyhmyyksi, jollette te auttaisi minua
tulkitsemaan sanani."

Nin Bucklaw ujoutensa hmmstyksest tll ratkaisevalla hetkell
unohti tydest syyst hernneen pelkonsa, ett rouva Ashton
vastustamattomasti piti tyttrens ajatukset kurissa, ja nin hn
menetti tilaisuuden saada omalla tiedustelemisellaan selv Lucyn
sydmen oikeista tunteista.

Muut herrat lksivt ulos, ja vhn ajan kuluttua astui rouva Ashton
sisn tyttrens kanssa. Lucy oli ulkomuodoltaan samanlainen kuin
edellisisskin tilaisuuksissa, joissa Bucklaw oli nhnyt hnet,
ja hn osoitti pikemmin mielenrauhaa kuin liikutusta. Mutta
tarkkasilmisemmnkin tarkastelijan olisi ollut vaikea ptt, oliko
tm mielenrauha toivottomuuden vai huolettomuuden synnyttm.
Bucklaw'n mieless riehuivat hnen omat tunteensa, niin ettei hness
ollut tarkkaa naisen sydmen tutkijaa. Hn laski nkyttmll suustansa
sekavan puheen, hmmenten aivan yhteen kaikki ne pari kolme asiaa,
joista hn tahtoi puhua, ja lopetti jyrksti kesken ennenkuin hn viel
oli pssyt oikeaan ptkseen. Neiti Ashton kuunteli tai oli
kuuntelevinaan, mutta ei virkkanut yhtkn sanaa vastaukseksi. Hn
vaan piti silmns tuikeasti kiinni pieness koruompeluksessaan ja teki
sormillansa ahkerasti tyt, lieneek se sitten johtunut vanhasta
tottumuksesta vai tapahtunut tietmtt. Rouva Ashton istui vhn
syrjempn, melkein piilossa syvss ikkunakomerossa, johon hn oli
nostanut tuolinsa. Tst paikasta hn nyt nell, joka kyllkin soi
lempelt ja leppoisalta, mutta sittenkin oli hiukan kskev, milt'ei
pakottava, kuiskasi: "Lucy kultaseni, huomaa -- oletko kuullut, mit
Bucklaw sanoi?"

Tieto idin lsnolosta nkyi kadonneen onnettoman tytn muistista. Hn
spshti, pudotti neulansa ja antoi htillen ja melkein yhdess
hengenvedossa kaksi perin vastakkaista vastausta: "Kyll, iti -- en,
iti -- suokaa anteeksi, en kuullutkaan."

"Siit ei tarvitse punastua, armaani, ja viel vhemmn siit tarvitsee
nin vaaleta ja sikhty", virkkoi rouva Ashton astuen esiin.
"Tiedmmehn me, ettei neidon korva saa olla kovin krks miehen sanoja
kuulemaan. Mutta sinun pit muistaa, ett herra Bucklaw puhuu asiasta,
jota sin jo aikaa sitten olet luvannut suosiollisesti kuunnella.
Tiedthn, kuinka suuresti me, sinun issi ja min, haluamme tmn
erittin onnellisen asian toteutumista."

Rouva Ashtonin ness tuntui kehoittavainen, melkein ankara ksky,
mutta se oli huolellisesti ja taitavasti peitetty mit lempeimpn
idinhellyyden kuoreen. Tm ulkokuori oli aiottu Bucklaw'ta varten,
jota olikin helppo pett. Itse kehoituksen sisllys sit vastoin oli
tarkoitettu sikhtyneelle Lucylle, joka hyvin ymmrsi, mit hnen
itins puolet sanat tarkoittivat, vaikka niiden oikea merkitys olisi
miten taitavasti tahansa ollut muilta salattu.

Neiti Ashton istui suorana tuolillaan ja loi ymprilleen katseen, joka
ilmaisi pelkoa ja toista vielkin kiihkemp tunnetta; mutta hn pysyi
yh edelleen aivan neti.

Bucklaw oli sill vlin astunut edestakaisin kamarissa, kunnes hnen
mielens oli rauhoittunut; mutta hn seisahtui parin kolmen kyynrn
phn Lucyn tuolista ja puhkesi seuraaviin sanoihin:

"Olenpa, pelkn min, ollut riivattu hupsu, neiti Ashton. Olen
yrittnyt puhua teille semmoisin sanoin, jollaisia minulle on vitetty
nuorten herrasneitojen mielelln kuuntelevan, mutta te luullakseni
ette ole ymmrtnyt mit puhelin. Eik se kovin kumma ollutkaan, sill,
piru vie, ymmrrnk sit itsekn! Mutta nyt tahdon sen sanoa
mutkistelematta ja suorilla Skotlannin sanoilla: teidn isnne ja
itinne ovat suostuvaiset kosintaani, ja jos teille kelpaa
aviomieheksenne suora, nuori poika, joka ei aio koskaan kielt teilt
mit ikn teidn mielenne tehnee, niin sitten panen teidt emnnksi
paraaseen taloon kaikissa kolmessa Lothianissa. Te saatte asua rouva
Girnington-vainajan talossa Canon-kadun varrella Edinburghissa, saatte
kyd miss tahdotte, tehd mit tahdotte ja nhd mit tahdotte, sehn
on suoraa puhetta. Sit vain vaadin, ett nurkka pydssni on varattu
erlle kelvottomalle, vanhalle leikkikumppanilleni, jonka min
mieluummin tahtoisin ajaa pois kuin pit, jollei se pirun vietv
pahus olisi saanut minua uskomaan, etten voi tulla toimeen ilman hnt.
Ja siis toivon, ettette paheksu Craigie-veikkoseni seuraa, vaikka
olisikin helppo lyt paljon parempiakin miehi."

"Hyi teit, Bucklaw", pisti rouva Ashton taas vliin. "Kuinka te voitte
luullakaan, ett Lucy paheksuisi tuon suorapuheisen, rehellisen,
hyvnluotoisen miehen, kapteeni Craigengeltin seuraa?"

"No niin, armollinen rouva", vastasi Bucklaw; "mit Craigie-veikon
suoruuteen, rehellisyyteen ja hyvn luonteeseen tulee, niin ne
luullakseni ovat toinen toisensa vertaisia -- mutta se ei kuulu
ollenkaan thn. Se poika tuntee minun tapani ja on minulle hydyksi,
ja min, niinkuin jo sanoin, en voi tulla toimeen ilman hnt. Mutta
kaikki tm ei kuulu asiaan, sill kun kerran olen saanut niin paljon
rohkeutta, ett uskalsin suorin, selvin sanoin kosia, niin tahtoisin
mys kuulla suoran, selvn vastauksen neiti Ashtonin omasta suusta."

"Hyv Bucklaw", sanoi rouva Ashton, "slikmme Lucyn kainoutta. Min
vastaan teille hnen kuullen, ett hn on jo luvannut tss asiassa
totella isns ja minua. -- Lucy kultaseni", lissi hn, ja hnen
nessn ilmeni taas samaa ulkonaista lempeytt ja sisllist ankaraa
kskevisyytt, josta jo huomautimme, "Lucy, armas kultaseni, puhu
itse, eik ole totta mit min sanoin?"

Hnen uhrinsa vastasi vapisevalla, kolealla nell: "Min _olen_
luvannut totella teit -- mutta yhdell ehdolla."

"Tyttreni", selitti rouva Ashton herra Bucklaw'n puoleen kntyen,
"tahtoo sanoa odottavansa vastausta tuolta miehelt Wienist tai
Regensburgista tai Pariisista, miss hn lieneekn, kirjeeseens,
jossa Lucy vaati hnt pstmn siit lupauksesta, johon tuo mies on
hnet viekkaudella kietonut. Ettehn suinkaan, hyv ystvni, pane
pahaksi, ett Lucy tss asiassa on niin arkatuntoinen; se onkin meidn
kaikkien yhteinen asia."

"Aivan niin, aivan oikein", sanoi Bucklaw, ja sitten hn puoleksi
hyrili, puoleksi lausui seuraavat skeet vanhasta laulusta:

    "Vanhasta rakkaudesta ensin luovu,
    ja sitten vasta uuteen lempeen suovu."

"Mutta olisinpa luullut", lissi hn vhn aikaa neti oltuaan,
"ett teill olisi jo ollut aikaa saada kuusikin kertaa vastaus
Ravenswoodilta. Piru vie, haluttaisipa minua menn itse noutamaan sit
vastausta, jos neiti Ashton tahtoo suoda minulle sen kunnian ja uskoa
minulle sen toimen."

"Ei milln muotoa", sanoi rouva Ashton, "meill on ollut suuri vaiva
saada poikani Douglas (jolle se toimi paremmin sopisikin) estetyksi
lhtemst niin vaaralliselle matkalle. Ja luuletteko, ett me sallimme
teidn, hyv ystvni, joka olette meille melkein yht rakas, menn
tuon hurjan miehen luo tmmiselle hurjalle asialle? Kaikki meidn
ystvmme arvelevat, ja niinp sinunkin, Lucy kulta, pitisi arvella,
ett koska tuo kelvoton mies ei ole sanaakaan vastannut kirjeeseesi,
tm vaitiolo, niinkuin muulloinkin aina, on pidettv suostumuksena.
Ja liittoa kahden ihmisen vlill on pidettv mitttmn, kun toinen
ei valvo en oikeuttansa. Herra Ashton, joka ymmrt semmoiset asiat
paraiten, sanoo niin aivan selvn; ja siis, Lucy kulta -- --"

"iti", vastasi Lucy tavattoman innokkaasti, "lk minulta vaatiko
enemp -- jos hn antaa minulle onnettoman lupaukseni takaisin,
sitten, sen jo sanoin, saatte tehd minulle mit tahdotte -- sit ennen
olisi suuri synti niin Jumalan kuin ihmisten edess, jos tekisin
niinkuin vaaditte."

"Mutta, armaiseni, jos tuo mies itsepintaisesti on vastaamatta -- --"

"Kyll hn _vastaa_", vakuutti Lucy; "nyt on kuusi viikkoa kulunut
siit, kun hnelle lhetin jljennksen edellisest kirjeestni
luotettavan sanansaattajan kautta."

"Et suinkaan! Ethn voinut -- ethn tohtinut -- --" sanoi rouva Ashton
kiivaudella, joka aivan poikkesi hnen teeskennellyst sulavuudestaan.
Mutta hn oikaisi kohta puheensa: "Lucy, armas kultaseni", virkkoi hn
mit lempeimmll moittivalla nell, "kuinka sinulle saattoi tulla
sellaista mieleen?"

"Ei se tee mitn", sanoi Bucklaw. "Min kunnioitan neiti Ashtonia
tmn arkatuntoisuuden thden, ja ainoa, mit soisin, olisi ett hn
olisi valinnut minut sanansaattajakseen."

"Ja kuinka kauan, olkaa hyv, neiti Ashton, ja virkkakaa", kysyi iti
pilkaten, "meidn pit odottaa teidn Pacoletinne, teidn ilmojen
kautta lentelevn sanansaattajanne tuloa, koska ette voinut uskoa
asiaanne meidn mitttmille, tavallisille, lihaa ja verta oleville
postimiehillemme?"

"Min olen laskenut tarkasti viikot, pivt, tunnit ja minuutit", sanoi
Lucy, "ja viikon kuluttua vastaus on tuleva, jollei hn ole kuollut. --
Saanko rukoilla teit, herra", hn kntyi Bucklaw'n puoleen, "ett
pyytisitte itini suomaan minulle armon aikaa tss asiassa?"

"Min tahdon hartaasti pyyt sit rouva Ashtonilta", vastasi Bucklaw.
"Niin totta kuin olen kunniallinen mies, neiti Ashton, min kunnioitan
teit tmn hienotunteisuuden vuoksi. Ja vaikka tmn kosintani
onnistuminen on nyt minulle kalliimpi sydmen toivo kuin koskaan ennen,
luopuisin siit heti paikalla, jos sit asiaa niin ajateltaisiin, ett
teille tulisi siit hetkenkn mielipahaa."

"Sit ei herra Bucklaw'lla luullakseni ole syyt pelt", sanoi rouva
Ashton vihastuksesta vaaleana, "koska tyttren onni on oman idin
huolena. -- Saanko kysy, Lucy, mit sanoja viimeinen kirjeesi
sislsi?"

"Aivan samat sanat, itini", vastasi Lucy, "jotka te kskitte minun
edellisellkin kerralla kirjoittaa."

"Viikon kuluttua", sanoi iti teeskennellen jlleen nens lempeksi,
"voimme siis, armas kultaseni, toivoa tmn viivyttelemisen loppuvan."

"Neiti Ashtonia ei saa kiirehti", virkkoi Bucklaw, jonka tunteitten
tylsyys ei suinkaan ollut syntyisin mistn sydmen pahuudesta.
"Sanansaattaja voi tulla estetyksi tai viivytetyksi. Muistanhan min,
kuinka kerran koko piv meni hukkaan matkalla siit syyst vain, ett
hevoselta kenk oli pudonnut. -- Malttakaas, kun katsahdan almanakkaani
-- kahdeskymmenes piv tst lukien on pyhn Juudan piv, ja
edellisen pivn pit minun olla Caverton Edgess katselemassa herra
Kittlegirthin mustan tamman ja Johnson jauhokauppiaan nelivuotisen
varsan vlist kilpajuoksua. Mutta voinhan ratsastaa sielt yt myten
tnne, tai mys voi Craigie-veikko kertoa minulle miten kilpailu
pttyi. Ja toivon, ett sill vlin, samoin kuin en itse ole kiusaava
neiti Ashtonia enemmill vaatimisilla, tekin, armollinen rouva ja herra
Ashton ja eversti, olette niin hyvt ja suotte neiti Lucyn
hiritsemtt ja rauhassa tehd ptksens."

"Herra", sanoi neiti Ashton, "te olette jalomielinen."

"Mit siihen tulee, neiti Ashton", vastasi Bucklaw, "en luulisi olevani
muuta kuin suora, hyvsydminen nuori poika, niinkuin jo ennen sanoin,
joka mielelln tekisi teidt onnelliseksi, jos te neuvotte hnt miten
se olisi tehtv."

Nin puhuttuaan hn lausui jhyvisens liikutetummalla mielell kuin
mik muulloin oli hnelle tavallista, ja lksi pois. Rouva Ashton
saattaessaan hnt huoneesta vakuutti hnelle, ett Lucy tydelleen
tunsi ja ksitti hnen rakkautensa vakavuuden: mys rouva pyysi hnt
ennen lhtn kymn herra Ashtonin puheilla, "koska", lopetti hn
iskien Lucyyn tuikean katsahduksen, "Pyhn Juudan pivn meidn
kaikkien pit olla valmiit _nimemme allekirjoittamaan ja sinettimme
painamaan_."

"Nimemme allekirjoittamaan ja sinettimme painamaan!" toisti Lucy hiljaa
itsekseen, kun ovi painui kiinni. "Nimemme allekirjoittamaan ja
sinettimme painamaan -- ja niin tehtymme kuolemaan!" Ja lyden
laihtuneet ktens yhteen hn vaipui tuolia vasten, jolla istui, ja
lepsi sitten iknkuin tunnottomana.

Pian kuitenkin hnet hertti hnen veljens Henrik, joka peuhaten astui
sisn ja huutamalla muistutti, ett Lucy oli luvannut antaa hnelle
kaksi kyynr punaista nauhaa solmukoristeiksi hnen uusiin
sukkanauhoihinsa. Lucy nousi mit maltillisimmin, aukaisi pienen
norsunluisen lippaan, haki siit pyydetyn nauhan esille, mittasi sen
tarkkaan, leikkasi sen sopiviin kappaleihin ja solmi siit semmoisia
koristeita kuin poika halusi.

"l viel pane lipasta lukkoon", sanoi Henrik, "sill minun pit
viel saada vhn hopealankaa, mill kiinnitt tiukusia haukkani
jalkahihnoihin -- vaikka eihn tuo uusi haukka niit ansaitsisikaan.
Sill tiedtks, vaikka meill on ollut niin paljon vaivaa saada se
pesst, aina tuolta Possosta, Mannor-Waterista saakka, niin eip siit
nytkn tulevan mitn parempaa kuin tavallinen raatelija; se vain
kastelee kyntens peltopyyn veriin, ja sitten pst sen taas lentoon.
Ja mit muuta se lintuparka sitten voi tehdkn, ymmrthn sen,
paitsi ett se kituu ja kuolee lhimpn kanervikko-mttseen tai
orapihlajapensaaseen, mihin se rymii piiloon?"

"Aivan niin, Henrik -- aivan niin", virkkoi Lucy piten poikaa kiinni
kdest, annettuansa hopealangan. "Ja on maailmassa muitakin
raatelijoita kuin sinun haukkasi ja muitakin vaivaisia lintuja, jotka
tahtoisivat kuolla rauhassa, mutta eivt lyd mitn pehkoa eik
pensasta, mihin pns ktkisivt."

"Ohoh, sep on taas korea puhe sinun romaaneistasi", sanoi poika, "ja
Sholto sanoo, ett ne ne ovat psi pyrlle panneet. Mutta jo kuuluu
Norman viheltvn haukkaa; minun pit menn kiinnittmn hihnat
jalkoihin."

Ja hn kiiruhti huolettomana ja iloisena, kuten lapsi ainakin, jtten
sisarensa katkerien mietteitten valtaan.

"Nytt olevan sallittu", virkkoi Lucy, "ett jokaisen elvn olennon,
niidenkin, joiden tulisi osoittaa minulle eniten rakkautta, pit
luopua minusta ja jtt minut ahdistajieni ksiin. Ja oikein onkin,
ett niin on. Yksin ja ilman neuvonantajaa min kietouduin thn
vaaralliseen tilaan -- yksin ja ilman neuvonantajaa pit minun mys
irtautua tst taikka kuolla."




YHDEKSSKOLMATTA LUKU.


                        Ei seuraa muuta,
     kuin synkk, musta alakuloisuus,
     epilys toivoton, sen julma veli,
     ja niiden kannoill' joukko kalmankarva
     turmelevaisten tautein, kipujen
     eloa kalvavaisten.

                  _Shakespeare. Harhauksia_.

Vaikea olisi ymmrt, miten Bucklaw, joka muuten todella, niinkuin hn
itsekin sanoi, oli hyvsydminen, antautui tss kosinnassaan kokonaan
rouva Ashtonin johtoon. Mutta lukijan pit muistaa, ett siihen aikaan
skotlantilaisissa perheiss tyttri pidettiin sangen kovassa kurissa.
Skotlannin tavat tss, niinkuin monessa muussakin asiassa, olivat
samat kuin ranskalaiset ennen Suurta Vallankumousta. Nuoret,
korkeampiin styihin kuuluvat neidot psivt harvoin seuraelmn
ennen naimisiinmenoaan ja olivat sek lain ett tavan vuoksi
vanhempiensa tarkan holhouksen alla. Ja nm vanhemmat pakottivat heit
kovinkin usein oman mielens mukaisiin naimisliittoihin, aivan
huolimatta itse asianomaisten sydmist. Tmmisiss tapauksissa kosija
ei voinut morsiameltaan vaatia mitn muuta kuin ett hn neti
suostui vanhempiensa ptkseen. Tutustumiseen oli sangen vhn
tilaisuutta, varsinkin likempn tutustumiseen. Kosijan piti
valitessaan ptt ulkomuodon mukaan, aivan kuin Shakespearen
nytelmss "Venetsian kauppias" rakastajat valitsevat rasioita ja
heittvt sattuman nojaan, mik voitto heille oli tuleva tss
onnenpeliss, josta he olivat arvan ottaneet.

Ei voi siis kovin kummeksua, koska sen ajan tapa oli semmoinen, ett
Bucklaw'n herra, joka hurjan elmns vuoksi oli jokseenkin
vieraantunut sivistyneest seurasta, ei paljon vlittnyt valitun
morsiamensa rakkaudesta; olisipa moni tunteellisempi, kokeneempi,
lykkmpikin mies luultavasti pitnyt siit yht vhn lukua. Bucklaw
tiesi, ett Lucyn vanhemmat ja ystvt pitivt kokonaan ja trkeist
syist hnen puoltaan, ja sehn oli kaikkien mielest pasia.

Todellisuudessa oli sit paitsi markiisi A---- Ravenswoodin lhdetty
ajanut tmn asioita tavalla, joka oli tehnyt miltei aivan
mahdottomaksi hnen sukulaisensa naimisliiton Lucy Ashtonin kanssa.
Markiisi oli Ravenswoodin harras, mutta ei viisas ystv; tai paremmin
sanoen, hn, niinkuin ystvt ja suojelijat useinkin, teki sen mukaan
mit hn itse arveli sukulaisensa todelliseksi eduksi, vaikka tiesi
niin tehdessn toimivansa aivan hnen tahtoansa vastaan.

Markiisi net ministerivaltansa koko voimalla hankiskeli vetoamista
Britannian ylhuoneeseen saadakseen ne oikeudentuomiot kumotuksi,
joiden nojalla Ravenswoodin perintmaat olivat joutuneet herra Ashtonin
omiksi.

Tmminen vetoaminen, vaikka se nykyn onkin tavallinen, oli silloin
viel aivan outo Skotlannissa; siit syyst vastapuolueen lakimiehet
pitivt kovaa melua vitten sit yht oudoksi kuin laittomaksi ja
vkivaltaiseksi sekaantumiseksi maan oikeudenkyttn. Ja koska tm
hanke niin suuresti suututti vieraitakin, jotka vain kuuluivat samaan
valtiolliseen puolueeseen kuin Ashtonit, niin on helppo arvata, mit
Ashtonit itse arvelivat ja puhuivat heit uhkaavasta tuntuvasta
tappiosta. Herra William Ashton, jonka mieli oli viel enemmn
maallisille tavaroille ahne kuin pelkurimainen, oli lhenevst
vaarasta toivottomassa tuskassa. Hnen poikansa ylpempi sydn kuohui
vimmaa, kun hn nki toivotun perintns menevn ksistn. Ja rouva
Ashton, heist kaikista kiivasluontoisin, piti Ravenswoodin tai
pikemmin Ravenswoodin suojelijan kytst loukkauksena, joka vaati mit
tulisinta, verisint kostoa. Eip sive, luottavainen Lucykaan voinut
olla taipumatta hnen ymprilln yh ilmilausuttujen ajatusten mukaan
ja arvelematta, ett Ravenswoodin kyts oli liian htilev ja tyly.
"Minun isnihn", huokaili Lucy, "lausui hnet tervetulleeksi thn
kartanoon ja kehoitti likempn tuttavuuteen meit tai ainakin salli
sit. Pitisihn Ravenswoodin toki muistaa se ja osoittaa
kiitollisuuttansa edes sill, ettei hn niin ylen kiivaasti vaatisi
omiksi luultuja oikeuksiaan. Min olisin hnen thtens mielellni
luopunut kahta vertaa kalliimmistakin maista; mutta hn vaatii tt
kartanoa itselleen kiivaudella, joka osoittaa, ettei hn lainkaan
muista kuinka kipesti se asia minuakin koskee."

Nist asioista ei Lucy kuitenkaan voinut kellekn muulle kuin
itselleen valittaa, sill hn pelksi muuten viel enentvns
kaikkien sukulaistensa vihaa rakastajaansa vastaan. Moittivathan he
muutenkin kaikkea, mit Ravenswoodin puolesta tehtiin, sanoen sit
laittomuudeksi, sorroksi ja vkivallaksi, jonka vertaa ei oltu nhty
pahimpien Stuart-kuningasten pahimpina aikoinakaan. Ja hvistyst se
heidn mielestn oli Skotlannille, ett sen oppineitten tuomarien
ptksi vedotaan ylemmn oikeuden tarkastettavaksi, jonka jsenet
tosin olivat korkeata sukuper, mutta eivt olleet saaneet mitn
oppia mistn siviililaista, ja luultavasti erityisesti halveksivat
Skotlannin lakia. Luonnollinen seuraus tst muka vryydest, jota
herra Ashtonia vastaan hankittiin, oli se, ett kaikin tavoin ja
kiihkein yllytyksin yritettiin saada Lucya luopumaan kihlauksestaan
Ravenswoodin kanssa; sill olihan tllainen suvun verivihollisen kanssa
tehty liitto muka hpe ja synti ja teki vanhempien tuskan viel
katkerammaksi.

Mutta Lucyn mieli oli sittenkin luja; yksinnkin ja ilman auttajaa
olisi hn jaksanut paljon kest. Hn olisi kestnyt isns
tyytymttmyyden; hnen valituksensa valtaanpsseen puolueen muka
itsevaltiaasta kytksest; hnen lakkaamattomat moitteensa
Ravenswoodin kiittmttmyydest; hnen loppumattomat selityksens
mill kaikilla keinoilla saattoi kiert tehtyj sopimuksia tai saada
ne mitttmiksi; kaikki ne lauseet siviililaista, kaupunkilaista ja
kirkonlaista, jotka hn tuekseen veti esille; ja hnen laveat luentonsa
_patria potestas_-laista (isn vallasta).

Lucy olisi mys maltillisesti kestnyt tai vihastuksella torjunut
luotansa veljens, eversti Douglas Ashtonin katkerat soimaukset ja
trket haukkumiset; niin mys muiden sukulaisten ja ystvien rohkeat,
kiusalliset sekaantumiset. Mutta mahdotonta Lucyn oli ajan pitkn
kest tai vist rouva Ashtonin lakkaamattomia, alituisia
ahdisteluja. Sill tm rouva oli nyt lyknnyt syrjn kaikki muut
mielihalunsa ja koonnut kaikki henkens voimat thn tehtvn, jotta
hn saisi tyttrens kihlauksen rikotuksi ja naittamalla hnet
Bucklaw'lle rakennetuksi rakastavien vlille elinkautisen muurin. Viel
paljon syvemmlti kuin hnen miehens tunsi rouva Ashton ihmissydmen
kaikki pohjukat. Hn tiesi siis tll keinoin voivansa hneen, jota hn
piti verivihollisenaan, iske syvimmn, tuntuvimman kostonhaavan. Ja
tm tarkoitus kiihoitti niin, ettei hnt estnyt kohottamasta kttn
sekn tieto, ett isku oli ensiksi lvistv hnen oman lapsensa
sydmen. Tmn peloittavan, lujan ptksen tehtyn rouva Ashton
tutkiskeli kaikkia tyttrens sydmen pohjukoita ja perukoita
teeskennellen kytksens milloin millaiseenkin muotoon, sit mukaa
kuin luuli tarkoitukselleen edulliseksi, ja vhitellen koetellen
kaikenlaisia julmia keinoja, joilla ihmismielen voi saada rikkomaan
tehdyn ptksens. Muutamat nist keinoista olivat tavallisempaa
laatua, niit ei tarvitse kuin sivumennen mainita. Toiset olivat
ominaisia sille ajalle sek tss merkillisess tapauksessa osallisille
henkilille.

Kaikkein trkeint oli se, ett kaikki kirjeenvaihto molempien
rakastavien vlill saatiin katkaistuksi; kultansa sek valtansa avulla
saikin hn tyttrens saapuville psevt siin mrin kskyjens
alaiseksi, ettei mikn piiritetty linna ole koskaan ollut tiukemmasti
saarrettuna kuin neiti Ashton. Mutta sittenkn ei kukaan ulkonst
ptten, olisi arvannut Lucyn olevan minkn vartioimisen alainen.
Ravenswoodin alueen raja oli hnen suhteensa aivan kuin noitalinnoja
ympriv nkymtn taikapiiri, jonka kautta ei mikn luvatta voi
pst ulkoa sisn eik sislt ulos. Tll tavoin kaikki kirjeet,
joissa Ravenswood ilmaisi Lucylle mitk vlttmttmt syyt pidttivt
hnt ulkomailla, ja samoin mys jokainen kirjoitettu lippu, jonka Lucy
lhetti hnelle mielestns luotettavaa tiet myten, joutuivat idin
ksiin. Tietysti nm rystetyt kirjeet, varsinkin Ravenswoodin,
sislsivt paljon semmoista, mik viel kiihoitti rouva Ashtonin vihaa
ja vahvisti hnen itsepintaisuuttaan, vaikka hnen syvlle juurtunut
vihansa ei olisi tarvinnutkaan mitn kiihoitusta. Hn poltti aina
kirjeet luettuaan ne lpi; ja niiden kadotessa savuksi ja tuhkaksi
liehui aina hymy hnen kokoonpuristetuilla huulillaan ja leimahti
riemunsihke hnen tuikeista silmistn, todistaen rouva Ashtonin
varmaa uskoa, ett nuorten rakastavien toiveet pian olisivat savuna ja
tuhkana.

Tavallisesti onni suopi menestyst niille, jotka osaavat nopeasti
tarttua kiinni jokaiseen sen tarjoamaan tilaisuuteen. Mannermaalta oli
net saapunut huhu, joka oli syntynyt, niinkuin muutkin huhut aina,
muutamista todennkisilt nyttvist seikoista, mutta oli kaikkea
tosiperustaa vailla; tm huhu tiesi Ravenswoodin nuorenherran aikovan
menn naimisiin ern rikkaan, korkeasukuisen ulkomaan neidon kanssa.
Thn huhuun kumpaisetkin valtiollisesta vallasta ja kansan suosiosta
taistelevat puolueet Skotlannissa tarttuivat kiinni; sill he
nostattivat aina mielelln valtiollisia kiistoja kaikkein
yksityisimmistkin seikoista, jotka koskivat toisia tai toisia
puoluelaisia.

Markiisi A---- lausui ajatuksensa julkisesti ja peittelemtt, joskaan
ei juuri kapteeni Craigengeltin kertomilla raa'oilla sanoilla, niin
kuitenkin Ashtoneille kyllin loukkaavalla tavalla. "Minun mielestni",
sanoi hn, "tm huhu on hyvin uskottava, ja hartaasti soisin sen
toteutuvan. Semmoinen naimisliitto olisi paljon sopivampi ja
kunniallisempi kuin jos Ravenswood ottaisi vanhan whigilisen
lakimiehen tyttren, jonka vehkeet ovat saattaneet hnen isns melkein
tydelliseen hvin."

Vastapuolue sit vastoin, muistamatta kuinka juuri Ashtonit eivt
tahtoneet ottaa korviinsa Ravenswoodin kosintaa, soimasi nuorenherran
kevytmielisyytt ja kavaluutta, iknkuin hn olisi viekoitellut Lucy
Ashtonin kihloihin ja sitten oikullisesti ja syytt hylnnyt hnet
toisen neidon thden.

Huolta pidettiin siit, ett tm huhu saapuisi Ravenswoodin kartanoon
kaikkia mahdollisia teit myten; sill rouva Ashton ymmrsi hyvin,
ett saman huhun saapuminen niin monelta haaralta vlttmttmsti oli
saattava sen todennkiseksi. Muutamat siis kertoivat asian tavallisena
huhuna; toiset tyten totena. Milloin sit kuiskuteltiin Lucyn korvaan
ilkkuvalla pilkanteolla, milloin ilmoiteltiin totisen, vakavan
varoituksen nell.

Lucyn velje Henrikikin kytettiin kiusauksen vlikappaleena. Ern
aamuna hn tytisi sisarensa kamariin kdess pajunoksa, jonka hn
sanoi sken tulleen Saksasta Lucyn kytettvksi.[16] Lucy, niinkuin
olemme nhneet, rakasti hellsti tt veljens; hnen ajattelematon
pilkkansa koski siis tll hetkell kipemmin kuin kaikki vanhemman
veljen harkitut loukkaukset. Tytt-raukan suru ei ollut kuitenkaan
vhkn vihansekainen. Hn syleili poikaa ja sanoi hiljaa: "Henrik
parka! Sin puhut vain mit sinulle on ksketty"; ja sitten hn
purskahti hillittmn itkuun. Se liikutti pojan sydnt, vaikkei hn
iltn eik luonteeltaan ollut syvtunteinen. "Piru minut viekn",
sanoi hn, "jos viel tuon sinulle, Lucy, tuommoisia kiusansanomia.
Sill sinua min rakastan enemmn", hn suuteli pois sisarensa
kyyneleet, "kuin koko tuota muuta joukkoa. Ja min annan sinun
ratsastaa harmaalla pony-hevosellani; ja sin saat vaikka ajaa neli,
jos tahdot -- niin, ja saat menn vaikka kyln toiselle puolelle, jos
sinua haluttaa."

"Kuka sinulle on sanonut", kysyi Lucy, "ettei minun sallita menn niin
kauaksi kuin haluan?"

"Se on salaisuus", vastasi poika. "Mutta saatpa nhd, ett jos yritt
pst kyln taakse, niin hevoseltasi kenk katkeaa tai sen jalka tulee
vaivaiseksi tai linnan kello rupeaa soimaan tai jotain muuta tapahtuu,
joka sinut palauttaa kotiin. -- Mutta jos kerron sinulle enemmn nist
asioista, niin Douglas ei annakaan minulle olkavyt, jonka hn minulle
lupasi, ja senthden j hyvsti nyt."

Tm puhe saattoi Lucyn mielen viel synkemmn surulliseksi. Sill hn
nki nyt selvsti, mit hn jo jonkun aikaa oli aavistanut, ett hn ei
ollut paljon paremmassa kuin vljss vankeudessa isns kodissa. Tmn
kertomuksen alussa mainittiin, ett hnen mielenlaatunsa oli
romanttinen, ett hn kernaasti lueskeli hempeit rakkaustarinoita ja
ett hn aina kuvitteli olevansa noiden tarinasankarien asemassa,
joiden seikkailut, paremman lukemisen puutteessa, olivat tyttneet
hnen mielens. Mutta nyt oli siit haltijan sauvasta, jolla hn
yksinisyydessn oli huvikseen loihtinut esiin monenlaisia kuvia,
tullut noidan-ase, pahojen henkien kskynalainen vlikappale, jonka
nostattamat haamut kauhistuttivat itse loitsijaa. Lucy tunsi, ett
hnen omat sukulaisensa katselivat hnt epluulolla, ylenkatseella,
inholla, melkeinp vihalla; ja hnest tuntui iknkuin se mies, jonka
thden hn oli joutunut tmn vainon alaiseksi, olisi mys hylnnyt
hnet. Todistukset Ravenswoodin uskottomuudesta vahvistuivatkin piv
pivlt.

Thn aikaan palasi ulkomailta ers onnenonkija, nimelt Westenho,
Craigengeltin vanha tuttava. Meidn kunnon kapteenimme, joka ilman
erityist kskykin snnllisesti ja hartaasti edisteli rouva Ashtonin
tuumia, sai helposti tmn ystvns rupeamaan apumieheksi. Kapteeni
Westenho siis empimtt todisti tosiseikkoja suurentamalla ja
lismll olemattomia, ett muka Ravenswoodin ht olivat aivan
lhell.

Nin kaikilta haaroilta ahdistettuna ja melkein toivottomaksi
tuskastuneena ei Lucy en jaksanutkaan tuota alinomaista surua ja
kiusaa vastustaa. Hn tuli synkksi ja hajamieliseksi, jopa toisinaan,
vasten luonnollista ja oikeaa tapaansa, vastasi rohkeasti ja tulisesti
niille, jotka kiusasivat kauan ja liian kovaa hnt. Hnen
terveytenskin heikkeni, ja hnen kuumeisesti hohtavat poskensa ja
epvakainen katseensa todisti sit tautia, jota nimitetn sydmen
kuumeeksi. Useimmissa ideiss olisi tmn tuskan nky herttnyt
slivisyytt; mutta rouva Ashton, jonka mieli oli ptksissn luja
ja kova, katseli tt Lucyn ruumiin ja sielun heikkenemist samalla
tunteella, jolla vihollisen insinri tarkastelee piiritetyn kaupungin
tornien horjahtamista hnen tykkitulensa alla. Tai paremmin sanoen,
rouva Ashton piti noita killisi puuskia ja mielen eptasaisuutta
varmana merkkin siit, ett Lucyn lujuus alkoi horjua, samaten kuin
onkija koukkuun tarttuneen kalan nykyksist huomaa, ett pian on aika
vet saalis maalle. Ja jouduttaakseen ratkaisua rouva Ashton viel
lopuksi ryhtyi keinoon, joka oli hyvin sen ajan luonteen ja
taikauskoisuuden mukainen, mutta jota lukija epilemtt on pitv
inhoittavana ja todella pirullisena.




KOLMASKYMMENES LUKU.


    Siell' asui noita, ryysyin puettu,
    tahallaan kyh, tuskin ravittu;
    hn valitsi tn seudun aution,
    ett' tyns pirullinen, kirottu
    ois salainen ja huomaitsematon,
    ja kaukaa tuottais surman, turmion.

          _Keijujen kuningatar_.

Lucy Ashtonin sairaus vaati pian oppineempaa hoitoa kuin mit talon
naispalvelijat saattoivat antaa. Gourlay mummo, jota joskus mys
nimitettiin Boudenin noita-akaksi, oli se henkil, jonka rouva Ashton
nyt sangen trkeist syist valitsi tyttrens hoitajaksi.

Tm eukko oli oppimattoman kansan parissa saanut suuren maineen
tautien parantamiskyvylln, varsinkin _panematautien_ eli
ksittmttmien tautien lkitsemisell, joille eivt oppineet
tohtorit voineet mitn. Hn kytti osaksi kuunvalolla poimituista
heinist keitettyj lkkeit, osaksi loitsusanoja ja noitatemppuja,
jotka toisinaan kenties tekivt hyvn vaikutuksen sairaan mieleen.
Semmoinen oli Gourlay mummon julkinen ammatti, ja sitkin jo, niinkuin
on helppo ymmrt, naapurit sek seudun papisto katselivat
epluuloisesti. Mutta salassa hn viel syvemmlt harjoitti
kiellettyj tieteit. Sill vaikka tuo oletettu noituuden rikos oli
julman rangaistuksen alainen, oli kuitenkin aina niit, joille nlk
tai mielen katkeruus antoi niin suuren rohkeuden, ett he rupesivat
thn vihattuun, vaaralliseen noidan ammattiin. Antoihan net sen
peloittava vaikutus heille valtaa ympristn kansan keskuudessa, ja he
saattoivat aina saada muutamia vhisi ropoja tuon luullun taidon
harjoittamisella.

Gourlay mummo ei tosin ollut niin hullu, ett hn olisi kehunut
olevansa liitossa paholaisen kanssa; sill se olisi ollut suorin keino
pst polttolavalle ja tervatynnyrien keskelle. Hnen haltijansa,
vakuutti hn, oli hyvien haltijain sukua. Sittenkin hn ennusti onnea,
selitti unennkj, keitti lemmenjuomia, hankki selvn varastetuista
kaluista ja solmi sek purki naimiskauppoja, tehden sit kaikkea yht
taitavasti kuin jos hnell, niin kuin naapurit yleisesti luulivat,
olisi ollut itse Belzebub apuna. Pahin seikka tss noidan-ammatissa
oli se, ett noidat tavallisesti olivat semmoisia ihmisi, jotka
tiesivt olevansa kaikkien ihmisten vihan alaisia, eivtk siis
vlittneet, nostattivatko heidn tekonsa ihmisten vihaa vai ei.
Todellisia rikoksia usein tehtiin noituuden peiton alla. Ja se inho,
jolla me oikeuden pytkirjoista luemme nit kurjia olentoja vastaan
tehdyist tuomioista, vhenee jossakin mrin, kun huomaamme, ett
useimmat heist olivat myrkyttji, parittelijoita ja pirullisia
salaisten kotirikosten toimittajia ja siis tydelleen olivat ansainneet
heille tuosta olemattomasta noituuden rikoksesta mrtyt julmat
rangaistukset.

Semmoinen oli Gourlay mummo, jonka rouva Ashton katsoi sopivaksi
hoitajaksi tyttrelleen saadakseen Lucyn viimeisenkin tahdonlujuuden
perti masennetuksi. Vhemmn korkeassa arvossa oleva nainen ei olisi
uskaltanut kytt tt keinoa. Mutta rouva Ashton oli niin korkea
sdyltn ja niin luja luonteeltaan, ettei hnen tarvinnut huolia
ihmisten puheista. Yleisesti sanottiinkin, ett hn oli valinnut
tyttrelleen parhaan ja taitavimman sairaanhoitajan sek parantajan
koko sill seudulla. Sit vastoin olisi alhaisempistyist, jos hn
olisi tehnyt saman, epilemtt soimattu ja arveltu, ett hn oli
ottanut avukseen ihmiskunnan pahimman vihollisen liittolaisen ja
kumppanin.

mm lysi joutuisasti ja puolista sanoistakin tehtvns, rouva
Ashtonin tarvitsematta sit suoraan selitt. Gourlay mummo olikin
monin puolin sangen sopiva thn hnelle uskottuun toimeen, joka
onnistuakseen vaati jotenkin suurta ihmissydmen ja ihmishimojen
tuntemista. Hn huomasi, ett hnen ulkomuotonsa, jonka jo nimme
silloin, kun tapasimme hnet sokean Liisan kuolinhuoneessa,
kauhistutti Lucy. Ja vaikka hn tt vaistomaista kauhua piti
anteeksiantamattomana loukkauksena ja siit syyst rupesi sydmessn
vihaamaan tytt-parkaa, aloitti hn kuitenkin toimensa sill, ett hn
koetti viihdytt ja hvitt tt inhoa. Se onnistuikin hnelt sangen
pian; sill hnen teeskennelty lempeytens ja hell huolensa, jommoista
Lucy ei viime aikoina ollut muilta paljon saanut, heikensi mmn julman
ulkomuodon vaikutusta. Hnen huolellinen apunsa ja todellinen taitonsa
tekivt, ett Lucy rupesi kuuntelemaan hnen sanojaan, vaikkei hn
viel niihin tydelleen luottanutkaan. Ja pian mm, sairashuoneen
ikvyytt muka lievittkseen, alkoi tytt Lucyn mielen tarinoilla,
joita kertoilemaan hn oli ylen taitava ja joita Lucy, lukemiseen
ja miettimiseen tottuneena oli erittin taipuvainen kuuntelemaan
hartaalla korvalla. Ensi alussa hnen tarinansa olivat lempe,
huvittavaa laatua --

    ill' aina tanssivista keijusista,
    ja itkein vaeltavista morsiamista,
    korkeista torneista, joiss' ilket
    noit'-akat vankejansa pitvt.

Mutta vhitellen mmn tarinat saivat synkemmn, salaisemman luonteen.
Ne olivat sit laatua, ett ne olisivat tehneet rauhattomaksi
vhemmnkin uskoon taipuvaisen mielen, vhemmnkin herkkuskoisella
aikakaudella, varsinkin kun niit kerrottiin sydnyll lampun valossa
ja kun noidan vapiseva ni, vrhtelevt, kalmankarvaiset huulet ja
kohotettu luiseva etusormi vahvensi viel niiden vaikutusta. Vanha
velho huomasi psevns voitolle ja alkoi nyt vhitellen vet
loitsupiiri yh ahtaammalle sen onnettoman uhrin ymprille, jonka
mieleen hn vaikutti. Tarinoissaan hn kosketteli nyt muinaisia
Ravenswoodien vaiheita, joiden mahtavuuden ja suuruuden maineen
taikauskoinen kansa oli varustanut niin monella ihmeellisell
lisyksell. Tarina lhteen haltijasta kerrottiin laveasti ja
kaikenlaisin kauhistavin seikoin hystettyn. Kalebin kerran mainitsema
ennustus tuosta kuolleesta morsiamesta, jota viimeisen Ravenswoodin
piti kosia, selitettiin salaisella tavalla. Ja ihmeellinen nkykin,
joka oli ilmestynyt Ravenswoodille metsss -- hnen lukuisten
kysymystens kautta Liisa-mummon mkiss oli siit levinnyt hiukan
tietoa -- tuli mys puheenaiheeksi, joka varustettiin monilla
liioitteluilla.

Lucy ei olisi pitnyt paljonkaan lukua nist tarinoista, jos ne
olisivat koskeneet toista sukua tai jollei hnen oma mielens nyt olisi
ollut niin synkk. Mutta siin tilassa, jossa hn nyt oli, se ajatus
voitti kaikki muut ajatukset, ett hnen rakkautensa olikin
pahansuopien voimien alainen. Taikauskon pilvi synkistytti nyt viel
enemmn hnen mieltns, joka oli jo ennestnkin musta surusta,
tuskasta, epilyksist ja ahdistavasta vainonalaisuudesta ja
yksinisyyden tunteesta. Hnen hoitajansa kertomuksista oli moni
kaikkine asianhaaroineen niin suuresti hnen oman kohtalonsa kaltainen,
ett Lucy vhitellen rupesi puhelemaan mmn kanssa semmoisista
surullisista aineista ja alkoi johonkin mrin uskoa sydmens
salaisuuksia hnelle, vaikka hn yh viel katsoi hnt vaistomaisella
kauhulla. Gourlayn mummo osasi kyll kytt tt pintapuolistakin
luottamusta. Hn johdatti Lucyn mieleen tulevaisuuden tiedustelemisen
keinot -- epilemtt paras keino, jolla saa jrjen sekaantumaan ja
rohkeuden masentumaan. Enteit selitettiin, unia tulkittiin ja muitakin
temppuja luultavasti tehtiin, joilla senaikuisten tietjien oli tapana
knt ja lumota herkkuskoisten kuulijainsa silmt. Mainittu on siin
tuomiossa, joka Gourlayn mmst langetettiin -- hyvn lohdutuksena on
kuitenkin tieto siit, ett valtioneuvoskunnan asettama oikeus
sittemmin tutki, tuomitsi ja poltatti tuon vanhan ilkimyksen
North-Berwickin kentll -- siin tuomiossa, sanon min, on mainittu,
ett hn, monen muun rikoksen ohessa oli nyttnyt saatanan voiman ja
viekkauden avulla nuorelle aatelisneidolle peiliss sen nuorukaisen,
jonka kanssa sanottu nuori neito oli kihloissa, ja oli siin nyss
tuota nuortaherraa paraikaa muka vihitty toisen naisen kanssa. Mutta
tst, samoin kuin muutamista muistakin ptksen pyklist nimet ja
aika nytt tahallansa jtetyn pois luultavasti siksi, ett hvistys
sstyisi niilt suvuilta, joita asia koski. Jos Gourlayn mummo
todellakin oli tehnyt semmoisen silmnkntjn-konstin, niin on
selv, ett hnell sen petoksen toimeenpanemisessa oli ollut paljon
voimallisempikin apu kuin mihin hn omine varoineen tai omalla
taidollaan olisi kyennyt. Oli kuin olikin, tm salainen nkyjen
nyttminen teki luonnollisen vaikutuksensa, se saattoi nimittin neiti
Ashtonin rauhattomaksi. Hnen mielens tuli eptasaiseksi, hnen
terveytens huononi piv pivlt, hnen kytksens tuli
hourailevaksi, alakuloiseksi ja vaihtelevaiseksi. Hnen isns, osaksi
arvattuansa syyn nihin pahoihin enteisiin, kytti isntvaltaansa
rohkeudella, jota hness harvoin huomattiin, ja ajoi mmn talostaan.
Mutta nuoli oli jo ammuttu ja sulkia myten painunut haavoitetun
metskauriin kupeeseen.

Vhn aikaa noita-akan lhdn jlkeen Lucy Ashton, kun hnen
vanhempansa taas ahdistelivat hnt, vastasi heille kiivaudella, joka
hmmstytti heit: "Min nen, ett taivas ja helvetti ovat tehneet
liiton estkseen minua tulemasta Ravenswoodin vaimoksi. Mutta minun
kihlaukseni sitoo minua kuitenkin, enk tahdo enk voi lupauksestani
luopua Ravenswoodin suostumuksetta. Kunhan saisin sen tiedon", lopetti
hn, "ett Edgar vapauttaa minut sanastani, niin tehk minusta mit
tahdotte, siit en huoli. Koska timantit ovat kadonneet, mik arvo
olisikaan rasialla?"

Itsepinen ni, jolla Lucy sanoi nm sanat, hnen silmistns
sihkyv tuima tuli ja hnen lujasti kokoonpuristetut ktens
ilmaisivat selvn, ettei vastaan puhuminen tss auttaisi. Ainoa,
mink rouva Ashton viimein kavaluudellaan sai aikaan, oli se, ett hn
itse sai mrt sanat, joilla Lucyn piti kysy Ravenswoodilta, aikoiko
hn pysy sanassaan vai luopuisiko hn "heidn onnettomasta
kihlauksestaan", niinkuin sanat kuuluivat. Tten saatua etuaan rouva
Ashton kytti niin viekkaasti ja taitavasti, ett kirjeen lukija,
sanoista ptten, ei voinut muuta ksitt kuin ett Lucy vaati
rakastajaansa luopumaan liitosta, joka oli kumpaisenkin etujen ja
halujen vastainen. Mutta eip rouva Ashton thnkn petokseen viel
tyytynyt; hn katsoi lopulta parhaaksi kokonaan hvitt tmnkin
kirjeen toivoen, ett Lucyn viimeinen krsivllisyys loppuisi ja hn
kuulematta pttisi poissaolevan Ravenswoodin syylliseksi. Mutta tm
toivo petti kokonaan. Se aika tosiaan oli jo kauan mennyt, jonka
kuluessa vastaus mannermaalta olisi voinut saapua. Lucyn sydmess yh
viel kytev pieni toivonkipin oli siit melkein kokonaan sammunut.
Mutta se ajatus, ett kirje kenties ei ollutkaan saatettu rehellisesti
perille, ei tahtonut irtaantua hnen mielestn. Viimeinp uusi keino,
jota hnen itins koetti, antoi Lucylle arvaamattoman tilaisuuden
saada selvn siit, mit hn niin hartaasti halusi tiet.

Kun tuo helvetin palvelija oli kartanosta karkoitettu, niin rouva
Ashton, joka aina mietiskeli kaikenlaisia keinoja, ptti kytt aivan
toisenlaista apumiest vaikuttaakseen Lucyn mieleen. Tm apumies oli
arvoisa herra Bide-the-Bent, jo ennen mainittu presbyterilinen pappi,
joka oli erittin ankara tapojen ja uskon puhtauden tulkitsija. Hnen
apuansa rouva Ashton haki ajatellen samalla tavalla kuin tyranni
murhenytelmss:

    "Tn liiton papin saarna rikkokoon,
    uskollisuuden sanokoon hn synniks."

Mutta rouva Ashton pettyi tmn apumiehen valitsemisessa. Kirkkoherra
tosin helposti taipui hnen puolelleen eik ollut yhtn vaikea saada
hnt inhoamaan sit asiaa, ett jumalaapelkvisen, jumalisesti
elvn presbyterilisperheen tytr joutuisi aviopuolisoksi
nuorukaiselle, jonka is oli ollut verenjanoinen episkopaalinen ja
vainooja ja jonka kaikki esi-ist kalvosimia myten olivat punanneet
ktens Jumalan pyhien verell. Semmoinen naimisliitto kirkkoherran
mielest olisi ollut aivan samaa kuin jos joku Sionin tytr olisi
mennyt naimiseen moabilaisen pakanan kanssa. Mutta vaikka herra
Bide-the-Bentill oli uskokuntansa ankarat periaatteet ja ankarat
ennakkoluulot, oli hnell mys tervett jrke, ja hnen sydmens oli
tullut hellksi juuri vainojen takia, joiden krsiminen muulloin
tavallisesti koventaa sydmet. Kahdenkesken neiti Ashtonin kanssa
puhellessaan hn nki suurella slill hnen tuskansa eik voinut sit
seikkaa sanoa muuksi kuin kohtuulliseksi, ett Lucy tahtoi saada tietoa
Ravenswoodilta heidn vlisen juhlallisen liittonsa suhteen. Ja kun
Lucy valitti hnelle olevansa tuskallisessa epilyksess, tokko hnen
kirjeens oli tullut perille, niin vanha mies rupesi astumaan pitkin
askelin edestakaisin huoneessa, pudisti harmaata ptn, nojautui
useamman kerran hetkeksi norsunluupontiseen sauvaansa ja mietiskeltyn
kauan aikaa mynsi viimein hnenkin mielestn Lucyn epluulossa olevan
niin paljon per, ett hn tahtoi itse auttaa hnt uudessa
yrityksess.

"En voi olla huomauttamatta, neiti Lucy", virkkoi hn, "ett teidn
arvoisa itinne tss asiassa on ylen kiivas, vaikka tosin hnen
kiivautensa johtuu siit, ett hn haluaisi teille parasta etua sek
tss ett toisessa elmss -- sill tuo mies on vainoojien sukua ja
itsekin vainooja, kavaljeeri eli kapinoitsija ja pilkkaaja, joilla ei
ole perint Jessess. Mutta sittenkin olemme me velvolliset
harjoittamaan oikeutta kaikkia kohtaan ja tyttmn lupauksemme ja
liittomme niinhyvin muukalaisille kuin omille veljillemme. Senthden
min, min itse, tahdon auttaa teit ja saattaa teidn kirjeenne tuon
miehen, Edgar Ravenswoodin ksiin, toivoen, ett siit on seuraava
teidn vapautuksenne niist pauloista, joihin hn on teidt kietonut
syntisell tavalla. Ja koska en tss asiassa tahdo tehd mitn
enemp enk vhemp kuin mit teidn kunnioitettavat vanhempanne ovat
sallineet, niin pyytisin teit uudestaan kirjoittamaan saman kirjeen,
jonka te korkea-arvoisan itinne sanelun mukaan ennenkin kirjoititte,
mitn lismtt ja mitn pois jttmtt. Ja min lhetn sen
kirjeen niin varmasti, ett sen pit tulla perille. Ja jos sittenkn
teille, kunnioitettava nuori neito, ei tulisi vastausta, niin ky
pttminen, ett tuo mies neti tahtoo luopua siit ilkest
liitosta, vaikka hn kenties ei kehtaa julkisesti antaa teille sanaanne
takaisin."

Lucy suostui hartaasti kunnioitettavan kirkkoherran neuvoon. Uusi
kirje kirjoitettiin aivan samoin sanoin kuin edellinenkin, ja herra
Bide-the-Bent antoi sen sitten Santeri Moonshinelle vietvksi. Santeri
Moonshine oli net kuivalla maalla ollessaan harras kirkon vanhin,
mutta heti kun hn astui laivaansa tuli hnest rohkein kaikista
tullivarkaista, jotka ikn ovat laskeneet kokkansa tuuleen Skotlannin
itrannikon ja Campveren vlill. Sielunpaimenensa kskyst hn otti
saattaaksensa kirjeen semmoiseen paikkaan, josta se varmaan oli psev
perille siihen pkaupunkiin, miss Ravenswoodin nuoriherra nyt
oleskeli.

Tm poikkeus on ollut tarpeellinen, jotta voisimme ymmrt
edellisess luvussa kerrotun keskustelun neiti Ashtonin, hnen itins
ja Bucklaw'n vlill.

Lucy oli nyt samassa tilassa kuin merimies, joka uiden aaltojen ajamana
myrskyisell merell pit kiinni yhdest ainoasta laudasta, josta hn
toivoo pelastusta. Mutta hnen ktens, joilla hn pit laudasta
kiinni, heikkonevat heikkonemistaan, ja yn musta pimeys ympri hnt,
paitsi silloin kun ukkosen leimaukset vlkhtvt valaisten vaahtopit
laineita, joihin hn pian on vaipuva.

Viikko mateli sivuitse viikon perst, ja piv pivn jlkeen. Pyhn
Juudan piv koitti, viimeinen armon piv, jonka Lucy itse oli
mrnnyt; eik vielkn ollut mitn kirjett eik sanomaa
Ravenswoodilta tullut.




YHDESNELJTT LUKU.


    Kuink' kauniit on n nimet, aivan toista
    kuin kirkkokirjan tuherrukset muut!
    Sulhasen puustavit ens-rivin tytt,
    pystyss, vaikka hoikkana kuin kuuset;
    sen alla morsiamen kirjoitus
    niin onpi hieno, hentokainen kuin
    jasmiinikukat hnen tarhassansa.

                                _Crabbe_.

Pyhn Juudan pivksi, niinkuin jo sanottu, ei ollut Ravenswoodilta
tullut mitn tietoja eik kirjett; mutta sen sijaan saapui Bucklaw
uskotun ystvns Craigengeltin kanssa. He tulivat jo aikaisin aamulla
vahvistamaan aiottua kauppaa sopimuskirjan allekirjoittamisella.

Tm sopimuskirja oli huolellisesti kokoonpantu herra Ashtonin oman
valvonnan alaisena; ja oli ptetty, ett neiti Ashtonin heikon
terveyden thden, niin ainakin sanottiin, tss tilaisuudessa, jolloin
paperit olivat allekirjoitettavat, ei saisi olla lsn ketn muuta
paitsi ne, joita asia lhimmin koski. Samoin mys oli ptetty, ett
vihkiminen oli toimitettava neljnten pivn sopimuskirjan
allekirjoittamisen jljest; se pykl oli rouva Ashtonin pst
kotoisin, siksi, ett Lucylla olisi niin vhn kuin suinkin aikaa
peryty ja ruveta jlleen vastahakoiseksi. Sangen vhn nytti sentn
olevan syyt semmoiseen pelkoon. Lucy kuunteli kaikkia nit ptksi:
toivottomuuden tyynell vlinpitmttmyydell tai pikemmin sill
tylsyydell, joka oli hnen sydmens liiallisen ahdistuksen ja
hmmstyksen seurauksena. Niin vhn tarkka silm kuin Bucklaw'n ei
hnen kytksessn huomannut suuresti muuta kuin tavallista ujoutta
nuoressa neidossa, joka, sit ei hnkn kuitenkaan voinut olla
nkemtt, totteli ystvins tahtoa tss asiassa tuntematta rakkautta
sulhasta kohtaan.

Kun Bucklaw oli toimittanut tervehdyksens, sai neiti Ashton vhksi
aikaa jd yksikseen; sill hnen itins tahtoi, ett allekirjoitus
tapahtuisi keskipivll, jotta avioliitto tulisi onnelliseksi.

Lucy antoi pukea ylleen mit hnen seuralaisensa tahtoivat, ja hnen
pukunsa oli siis sangen komea. Hnen leninkins oli valkeaa silkki,
Brysselin pitseill reunustettu, ja hiukset olivat koristetut
ylenpalttisesti jalokivill, joiden loisto nytti hyvin
eriskummalliselta Lucyn kasvojen kalpeuden ja rauhattomien silmien
himmeyden rinnalla.

Tuskin hn olikaan viel valmiiksi puettu, niin Henrik tuli jo
noutamaan halutonta morsianta juhlasaliin, jossa kaikki oli varustettu
sopimuskirjan allekirjoittamista varten.

"Kuulepas, siskoseni", virkkoi poika, "olen sentn iloinen siit, ett
otit Bucklaw'n etk tuota Ravenswoodia, joka nytt aivan
espanjalaiselta suurelta herralta, joka on tullut meilt leikkaamaan
kaulaa poikki ja polkemaan ruumiitamme jaloin. Ja iloinen olen, ett
avara meri tn pivn on meidn vlillmme, sill en koskaan voi
unohtaa, kuinka min pelstyin, kun nin hnet ensi kerran ja luulin
vanhan ritari Malisiuksen kuvan astuneen ulos kehyksistn. Sanopas
minulle totuus, etk sinkin ole hyvin iloinen siit, ett pset
hnest?"

"l kysele semmoisia, Henrik kulta", vastasi hnen onneton sisarensa;
"ei ole monta asiaa tss maailmassa, joka nyt en voi saattaa minut
iloiseksi tai surulliseksi."

"No niinhn nuoret morsiamet aina puhelevat", sanoi Henrik. "l siis
ole niin synkkmielinen, Lucyseni, sill toista virtt varmaan laulat
vuoden kuluttua, -- ja minhn nyt saan olla sulhaspoikana ja ratsastaa
sinun edellsi kirkolle; ja kaikki meidn sukulaiset ja ystvt ja
kaikki Bucklaw'laiset seuraavat sitten jljess ratsain ja rivittin --
ja min vedn ylleni purppuranpunaisen, kullalla ommellun nutun ja
sulkatupsuhatun ja saan miekkavyn, jossa on kaksi reunusta, toinen
kullasta, toinen Espanjan pitseist, ja sitten saan tikarin miekan
sijasta -- oikeastaan olisi miekka enemmn mieleni mukainen, mutta is
ei tahdo siit kuulla puhuttavankaan. Kaikki vaatteeni ja paljon muita
tavaroita tulee tn iltana Edinburghista Gilbert ukon kanssa
kuormamuulien selss -- ja min tuon sitten ne tnne ja nytn
sinulle, heti kun ne ovat tulleet."

Pojan lrptys keskeytyi thn, sill rouva Ashton, jota tyttren
viipyminen huolestutti, tuli hnt noutamaan. Mit suloisimmasti
hymyillen hn otti Lucyn ksivarren kainaloonsa ja talutti hnet
saliin, jossa hnt jo odotettiin.

Muita ei ollut lsn kuin herra Ashton ja eversti Douglas Ashton --
jlkimminen tydess juhla-univormussaan -- Bucklaw sulhaspuvussa ja
Craigengelt, joka suojelijansa kukkaron avulla oli saanut upiuudet
vaatteet kiireest kantaphn asti ja oli ylt'yleens koruompeluilla
peitetty. Viimeksi tuli viel herra Bide-the-Bent; sill
oikeauskoisissa presbyterilis-perheiss pidettiin papin lsnoloa
vlttmttmn tarpeellisena kaikissa juhlallisemmissa tilaisuuksissa.

Viini ja muita virvokkeita tuotiin sille pydlle, jolle sopimuskirjat
olivat jo levitetyt allekirjoittamista varten.

Mutta ennenkuin viel kytiin toimeen tai virvokkeiden nauttimiseen,
kehoitti pastori Bide-the-Bent, herra Ashtonin viitattua, lsnolevia
hnen kanssaan yhtymn lyhyeen rukoukseen, jolla hn aikoi anoa
siunausta niden korkea-arvoisten henkiliden vliselle liitolle.
Aikakautensa ja virkansa suorapuheisuudella, joka salli selvin
viittauksin vedota yksityisiin ihmisiin, hn sitten rukoili, ett
toisen asianomaisen sydn saisi parannusta palkinnoksi hnen
alistumisestaan vanhempiensa tahtoon; ja ett tm morsian, kun hn oli
tyttnyt lapsenvelvollisuutensa Jumalan kskyn mukaan kunnioittamalla
isns ja itins, saisi siit luvatun siunauksen, pitkn elmn
tll maan pll ja sitten autuaan osan paremmassa maailmassa. Viel
hn rukoili, ett sulhanen luopuisi niist turhuuksista, jotka
eksyttvt nuorison jalat oikealta tiedon tielt; ett hnt ei en
huvittaisi oleskella turhanpivisten, joutavien kumppanien,
pilkkaajien, peuhaajien ja yhn myhn pikarin ress istujien
kanssa (tss paikassa Bucklaw vilkaisi Craigengeltiin) ja ett hn
luopuisi semmoisesta seurasta, joka viepi harhateille. Sopiva rukous
herra ja rouva Ashtoninkin puolesta lopetti viimein tmn esirukouksen,
joka siis tarkoitti kaikkia lsnolevia, paitsi Craigengelti, joka
arvoisan kirkkoherran mielest jo taisi olla aivan auttamattomasti
kadotuksen oma.

Nyt kytiin pivn toimeen. Herra Ashton allekirjoitti sopimuskirjan
lakimiehen tavallisella juhlallisuudella ja tarkkuudella; hnen
poikansa teki samoin soturin huolettomuudella; ja Bucklaw, piirrettyn
nimens kaikkiin paikkoihin niin kiireesti kuin vain Craigengelt sai
sivut knnetyksi, pyyhki lopuksi kynns kapteenin uuteen
pitsikaulukseen.

Nyt oli neiti Ashtonin vuoro kirjoittaa nimens, ja hnen valpas
itins talutti hnet pydn reen sit varten. Ensiyritykselln hn
koetti kirjoittaa musteettomalla kynll; ja kun se seikka huomattiin,
yritti hn useamman kerran kastella kyn siihen aitohopeiseen
musteastiaan, joka seisoi pydll. Mutta aina valpas rouva Ashton
auttoi tt vajanaisuutta. Olen tuon turmiollisen sopimuskirjan nhnyt
omin silmin, ja niiss selviss kirjaimissa, joilla nimi Lucy Ashton
joka sivulle on kirjoitettu, nkyy vain yhdess ainoassa kohdassa aivan
pieni vrhdys, osoittaen minklaisessa mielentilassa hn oli
kirjoittaessansa. Mutta viimeinen allekirjoitus on keskenerinen,
musteella tahrattu. Sill juuri kun hn kirjoitti sit, kuului
laukkaavan hevosen kavioiden kopinaa lhenevn portilla, sitten
astuntaa ulkokytv myten, ja ni, joka kskevsti ajoi
vastustelevat palvelijat pois tielt. Kyn putosi Lucyn ksist ja hn
huudahti heikolla nell: "Hn on tullut! Hn on tullut!"




KAHDESNELJTT LUKU.


    M tunnen nen -- hn on Montague!
    Tuo, poika, tnne miekkani!
    Nyt saatavansa vihdoin saapi hauta,
    sen min vannon kunniani kautta.

                 _Romeo ja Julia_.

Tuskin oli kyn kerinnytkn pudota neiti Ashtonin kdest, kun ovi
lensi auki, ja nuori Ravenswood syksyi sisn.

Lockhardin ja toisen palvelijan, jotka olivat turhaan koettaneet est
hnen kulkuansa kytvn yli eteisen kautta, nhtiin seisovan
kynnyksell, jykistynein hmmstyksest, ja sama hmmstys levisi
heti mys juhlasalissa oleviin. Eversti Douglas Ashtonin hmmstykseen
sekaantui vihastustakin; Bucklaw'ssa ilmeni ylpet ja teeskennelty
vlinpitmttmyytt; muissa, jopa rouva Ashtonissakin ilmaisihe
pelkoa; ja Lucy oli tst arvaamattomasta ilmestyksest jhmettynyt
iknkuin kiveksi. Ilmestykseksi sit hyvll syyll sopikin sanoa,
sill Ravenswood oli paljon enemmn haudasta nousseen kuin elvn
vieraan nkinen.

Hn seisoi aivan keskell lattiaa, vastapt sit pyt, jonka
ress Lucy istui, ja Lucyyn juuri hnen silmns tuijottivat,
iknkuin ei ketn muuta olisikaan ollut lsn, ilmaisten syvint
surua ja tulisinta vihastusta. Hnen musta ratsuviittansa, joka
toiselta olkaplt oli luisunut alas, roikkui alas hnen toista
kuvettansa myten levein poimuina, niinkuin Espanjan viitta ainakin.
Koko hnen komea pukunsa oli matkasta ryvettynyt ja kiireisest
ratsastamisesta rypistynyt. Hnell oli miekka kupeella ja pari
pistoolia vyss. Hnen levelippainen lierihattunsa, jota hn ei
sisn tullessaan ollut ottanut pstn, pimensi viel enemmn hnen
mustanpuhuvia kasvojansa. Niiss nkyi surun hvittvt jljet sek
mys kalmankalpeus, mik seuraa pitkllist sairautta; kaikesta tst
hnen luonteeltaankin hiukan ankara ja tulinen muotonsa sai viel
tylymmn, melkeinp hurjan nn. Hatun alta alas valuvat sotkeutuneet,
sekautuneet hiukset sek mys hnen liikkumattomuutensa tekivt hnet
pikemmin marmorikuvan kuin elvn miehen nkiseksi. Hn ei virkkanut
ainoatakaan sanaa, ja koko muukin seura pysyi neti melkein kaksi
minuuttia.

Vihdoinpa tmn nettmyyden katkaisi rouva Ashton, jonka luonnollinen
rohkeus sill aikaa oli jo osaksi palannut. Hn kysyi syyt thn
luvattomaan sekaantumiseen.

"Se on kysymys, iti", lausui hnen poikansa, "joka sopivimmin tulee
minun suustani -- min vaadin Ravenswoodin herraa seuraamaan minua
semmoiseen paikkaan, miss hnell on parempi tilaisuus siihen
vastata."

Mutta Bucklaw esteli sanoen: "Ei kukaan mies maan pll saa riist
minulta etuoikeuttani vaatia selityst Ravenswoodin herralta. --
Craigengelt", lissi hn matalalla nell, "piru sinut viekn, mit
sin tuossa seisot ja tuijottelet, iknkuin nkisit kummituksia? Nouda
miekkani tnne etuhuoneesta."

"Min en kenenkn hyvksi", virkkoi taas eversti Ashton, "luovu
oikeudestani vaatia edesvastuuseen tt miest, joka on suvulleni
tuottanut ennenkuulumattoman hvistyksen."

"Malttakaa mieltnne, hyvt herrat", sanoi Ravenswood, kntyen tylyll
katsannolla heit kohti ja kohottaen kttn, iknkuin kieltkseen
heidn taistelunsa. "Jos te olette yht kyllstyneet elmn kuin min,
niin kyll lydn sopivan paikan ja ajan taistellakseni jompaakumpaa
tai kumpaakin vastaan. Mutta nyt ei minulla ole aikaa joutaviin
riitoihin narrien kanssa."

"Narrienko!" huusi eversti Ashton puoleksi paljastaen miekkansa, ja
Bucklawkin kaappasi sen kahvasta, jonka Craigengelt juuri samassa oli
tuonut hnelle.

Mutta herra Ashton, joka pelksi poikansa henke, riensi molempien
nuorten herrain ja Ravenswoodin vliin huutaen: "Poikani, min ksken
-- Bucklaw, min pyydn, olkaa rauhalliset, kuningattaren ja lain
nimess!"

"Jumalan lain nimess!" lausui herra Bide-the-Bent, hnkin astuen nyt
kohotetuin ksin Bucklaw'n, everstin ja heidn vihansa esineen vlille.
"Jeesuksen nimeen, joka toi rauhan maan plle ja hyvn suosion
ihmisten keskelle -- min pyydn -- min rukoilen -- min ksken teit
vlttmn vkivaltaa! Jumala vihaa verenhimoisia -- se, joka miekkaan
tarttuu, hn miekkaan hukkuu."

"Luuletteko te minua koiraksi, herra", tiuskaisi eversti Ashton
kiukkuisesti kntyen hnen puoleensa, "taikka viel halvemmaksi
elimeksi, kun tahdotte, ett minun pitisi krsi tmmist
hvistyst isni talossa? -- Antakaa minun menn, Bucklaw. Hnen pit
kyd kaksintaisteluun minun kanssani tai, niin totta kuin tuolla
ylhll on taivas, min pistn hnet kuoliaaksi tll paikalla!"

"Te ette saa koskea hneen", kielsi Bucklaw; "hn ssti kerran
henkeni, ja vaikka hn olisi itse piru, joka olisi tullut koko tt
kartanoa asukkaineen pivineen perimn, niin hnelle pit
rehellisesti antaa tilaisuus puolustaa itsens."

Tm molempien nuorten herrojen vihan kiista antoi Ravenswoodille
tilaisuuden huutamaan tylyll, kovalla nell: "neti! -- Se, joka
todella hakee vaaraa, odottakoon sopivaa aikaa, jolloin hn sen on
lytv. Minun tehtvni tll on pian tytetty. -- Onko tm teidn
ksialaanne, neiti Ashton?" lissi hn leppemmll nell, ojentaen
neiti Ashtonille hnen viimeisen kirjeens.

Vapiseva "on" sana psi pujahtamaan Lucyn huulien vlist -- niin voi
parhaiten sanoa, sill ei tuntunut silt kuin hn olisi sen tahallansa
lausunut.

"Ja onko tmkin teidn ksialaanne?" Hn ojensi hnelle kihlauskirjan,
jonka he molemmat olivat allekirjoittaneet.

Lucy pysyi neti. Pelstys ja toinen viel voimallisempi, sekavampi
tunne olivat saattaneet hnet niin perti hmmennyksiin, ett hn
tuskin ksitti, mit hnelt oli kysytty.

"Jos te, herra", virkkoi herra Ashton, "aiotte tuohon paperiin perustaa
jotakin laillista vaatimusta, niin lk toivokokaan saavanne siihen
mitn vastausta muuten kuin oikeuden edess."

"Herra William Ashton", lausui Ravenswood, "min pyydn, ett te ja
kaikki muut, jotka minua kuulette, ette vrin ymmrtisi aikomustani.
Jos tm nuori neiti omasta vapaasta tahdostaan vaatii minulta takaisin
tmn paperin, niinkuin hnen kirjeestn ptten voisi luulla, niin
on se paperi minulle vhemmnarvoinen kuin mik karissut kuiva lehti
hyvns, jota tm syystuuli ajelee kangasta myten. Mutta min tahdon
ja minun pit saada kuulla totuus hnen omasta suustaan -- ennenkuin
sen olen saanut, en lhde tst paikasta. Murhata minut kenties voitte,
koska teit on niin monta. Mutta min olen asestettu mies -- ja
hurjistunut mies -- enk tahdo kuolla ilman verist kostoa. Semmoinen
on minun ptkseni, oli se teille mieleen tai ei. Min _tahdon_
kuulla neiti Ashtonin ptksen hnen omasta suustaan -- hnen omasta
suustaan, kahden kesken ja ilman vieraita miehi tahdon sen kuulla.
Valitkaa siis", lausui hn, oikealla kdelln paljastaen miekkansa ja
vasemmalla samassa tempaisten pistoolin vyltn ja veten hanan
vireeseen; mutta miekan krjen ja pistoolin suun hn sittenkin knsi
lattiaan pin, -- "valitkaa siis, tahdotteko nhd veritulvan tss
salissa vai tahdotteko sallia minulle ratkaisevan keskustelun kihlatun
morsiameni kanssa, jota keskustelua minun on oikeus vaatia niin hyvin
Jumalan kuin Skotlanninkin lain mukaan?"

Kaikki perntyivt kuullessaan hnen puheensa tuiman nen ja
nhdessn sit seuraavan rohkean teon; sill todellisen hurjuuden
tuimuus melkein aina voittaa kaikki sit vastustavat heikommat himot.
Pappi oli ensimminen, joka sai sanan suustansa. "Jumalan nimeen",
lausui hn, "kuulkaa rauhan ehdotusta minulta, Jumalan halvimmalta
palvelijalta. Mit tm kunnioitettava herra tahtoo, on johonkin
mrn kohtuullista, vaikka hn vaatii sit ylen vkivaltaisella
tavalla. Sallikaa hnen saada kuulla neiti Lucyn omilta huulilta, ett
neiti Lucy velvollisuutensa mukaan on suostunut vanhempiensa tahtoon ja
katuu liittoansa hnen kanssaan, ja sen vakuutuksen saatuansa hn on
rauhassa palaava omaan kotiinsa eik ole en oleva meille haitaksi.
Voi! Onhan vanhan Aatamin voima uudestisyntyneisskin suuri -- pithn
meidn siis osoittaa pitkmielisyytt niit kohtaan, jotka ollen viel
katkeruuden sapessa ja vryyden orjuudessa antavat maallisten himojen
hillitsemttmsti yllytt itsen. Antakaamme siis Ravenswoodin
nuorenherran puhella pari sanaa neiti Ashtonin kanssa, niinkuin hn
tahtoo. Siit on vain seuraava hetkellinen sydmentuska tlle
kunnioitettavalle neidolle, koska hn nyt peruuttamattomasti on antanut
vanhempiensa tahdon mukaan lupauksensa. Tapahtukoon, sanon min, tll
tavalla. Minun virkani velvoittaa minua kehoittamaan ja pyytmn
teit, kunnioitettavia lsnolijoita, suostumaan thn sovinnon
ehdotukseen."

"Ei koskaan!" vastasi rouva Ashton, jonka vimma nyt oli jo voittanut
hnen ensi hmmstyksens ja pelstyksens, "ei koskaan tm mies saa
puhua kahdenkesken minun tyttreni, toisen miehen kihlatun morsiamen
kanssa. Lhtekn tst kamarista kuka tahtoo, min jn tnne.
_Min_ en pelk hnen hurjuuttaan enk hnen aseitaan, vaikka ne
nyttvt", rouva loi silmns everstiin, "kovasti peloittavan muutamia
samaa sukunime kantavia."

"Jumalan thden, hyv rouva", rukoili kunnianarvoisa pappi, "lk
kaatako ljy tuleen. Ravenswoodin herralla, siit olen varma, ei
suinkaan voi olla mitn sit vastaan, ett te olette lsn, siihen
nhden, ett tm nuori neito on niin heikossa terveydentilassa ja ett
teidn idin velvollisuutenne sit vaatii. Minkin tahdon jd tnne;
kenties harmaat hiukseni voivat est liikaa kiivastusta."

"Pysyk vain tll minun puolestani, herra", vastasi Ravenswood, "ja
pysykn rouva Ashton mys, jos hn katsoo sen sopivaksi. Mutta muut
menkt ulos."

"Ravenswood", sanoi eversti Ashton kulkien hnen sivuitsensa mennessn
ulos, "tst min ennen pitk vaadin teidt edesvastuuseen."

"Tehk niin", vastasi Ravenswood, "milloin vain teit haluttaa."

"Mutta minulla", virkkoi Bucklaw puoleksi hymyillen, "on etuoikeus
pst teidn puheillenne, minulla on vanhanlainen velka
suorittamatta."

"Tehk miten mielenne tekee", vastasi Ravenswood. "Suokaa minun vain
tnpivn olla rauhassa, niin huomenna on rakkain tehtvni taistella
teidn kanssanne kunnes tulette tyydytetyiksi."

Muut herrat lksivt ulos huoneesta; herra Ashton yksin vain viipyi.

"Ravenswoodin herra", sanoi hn lepyttvll nell. "Sen verran kuin
min tiedn, en ole ansainnut, ett te panette toimeen minun kodissani
tmmisen hirin ja hvityksen. Jos te tahdotte pist miekkanne
tuppeen ja seurata minua tyhuoneeseeni, niin voin nytt teille mit
vakuuttavimman todistuksen, ett teidn nykyisest laittomasta
kytksestnne ei voi -- --"

"Huomenna, herra Ashton -- huomenna -- huomenna kuulen mit ikn
tahdotte selitt", toisti Ravenswood keskeytten hnet. "Mutta tll
pivll on oma pyh ja vlttmtn tehtvns."

Hn viittasi oveen pin, ja herra Ashton lksi ulos.

Ravenswood pisti miekkansa tuppeen, laski hanan alas ja pani pistolin
takaisin vyhns, astui lujasti ovelle, jonka hn lukitsi -- otti
sitten, takaisin tultuaan, hatun pstns, pyyhkisi hajalle valuneet
hiuksensa kasvoiltansa ja katsahti Lucyyn silmill, joissa skeinen
vihan tuli oli nyt suonut sijan surulle. "Tunnetteko te minua, neiti
Ashton?" kysyi hn. "Min olen yh viel Edgar Ravenswood."

Tytt pysyi neti, ja Ravenswood jatkoi yh kiihtyvll innolla. "Min
olen viel sama Edgar Ravenswood, joka rakkaudesta teihin laiminli
pyhn velvollisuutensa ja oli vaatimatta kostoa kunniansa
hvistyksest. Min olen se Ravenswood, joka teidn thtenne on
antanut anteeksi vihollisilleen, vielp ystvyydess lynyt ktt
onnensa sortajan ja rosvoojan, isns petkuttajan ja murhaajan kanssa."

"Tyttreni", vastasi rouva Ashton keskeytten hnet, "ei suinkaan voi
epill, ett te todella olette sama mies. Teidn puheenne myrkyllinen
katkeruus muistuttaa hnelle kylliksi, ett hnen isns verivihollinen
puhuu hnelle."

"Malttakaa mielenne, rouva, min pyydn", vastasi Ravenswood. "Minun
pit saada vastaukseni neiti Ashtonin omasta suusta. -- Viel kerran
sanon, Lucy, min olen sama Ravenswood, jolle te soitte juhlallisen
lupauksenne ja jonka nyt tahdotte perytt ja rikkoa."

Lucyn verettmilt, vrisevilt huulilta ei kuulunut muuta kuin sanat:
"Se oli minun itini."

"Hn puhuu totta", sanoi rouva Ashton. "_Min_ se olin, joka,
Jumalan ja ihmisten lain kautta minulle tulevan idinvallan nojalla
neuvoin hnt ja yllytin hnt peruuttamaan tmn turmiollisen,
ajattelemattomasti solmitun liiton ja hvittmn sen niinkuin itse
Raamattu kskee."

"Raamattu!" kertasi Ravenswood ylenkatseellisesti.

"Lukekaa hnelle ne tekstin sanat", sanoi rouva Ashton kntyen papin
puoleen, "joiden nojalla te itse, vaikka varovaisen vastahakoisesti,
julistitte mitttmksi kihlauksen, josta tm vkivaltainen mies niin
kiivaasti puhuu."

Pappi otti raamatun taskustaan ja luki siit seuraavat sanat: "Jos joku
nainen vannoo valan Herralle ja sitoo itsens valalla, ollessaan isns
kodissa nuoruudessaan; ja jos hnen isns kuulee sen valan ja siteen,
jolla hn on sielunsa sitonut, ja jos hnen isns hneen tyytyy;
sitten kaikkien valainsa pit pysy, ja jokaisen valan, jolla hn on
sielunsa sitonut, pit pysy."

"Eik juuri niin ollutkin meidn laitamme?" keskeytti Ravenswood.

"Hillitse maltiton mielesi, nuori mies", vastasi pappi, "ja kuule mit
sitten pyhss tekstiss seuraa: Mutta jos hnen isns ei suostu
siihen sin pivn, kun hn sen kuulee, niin ei mitkn hnen
valoistaan eik hnen lupauksistaan, joilla hn on sielunsa sitonut,
pid pysymn; ja Herra on antava hnelle anteeksi, koska hnen isns
ei suostunut."

"Ja eik", pisti rouva Ashton nyt tulisesti ja riemullisesti vliin,
"eik ollut meidn asiamme juuri semmoinen, johon tm pyhn Raamatun
paikka sopii? -- Voiko tm mies kielt, ett me tytn vanhemmat heti
kun kuulimme valasta tai lupauksesta, jolla meidn tyttremme oli
sitonut sielunsa, paheksuimme sit mit selvimmin sanoin ja
kirjallisesti ilmoitimme tlle miehelle ptksemme?"

"Ja siink kaikki?" vastasi Ravenswood Lucyn puoleen katsahtaen.
"Tahdotteko luopua vannotusta uskollisuudestanne vapaasta tahdosta ja
keskinisest rakkaudestamme tuommoisten kurjien, ulkokultaisten
sanasolmujen vuoksi?"

"Kuulkaa hnt!" sanoi rouva Ashton papin puoleen katsoen. "Kuulkaa
Jumalan pilkkaajaa!"

"Jumala hnelle anteeksi antakoon", vastasi herra Bide-the-Bent, "ja
valistakoon hnen tietmttmyyttns!"

"Kuulkaa, mit min teidn thtenne olen uhrannut", lausui taas
Ravenswood yh viel puhuen Lucylle, "ennenkuin te suostutte siihen,
mit teidn nimessnne on tehty. Turhaan ovat parhaat ystvni
kiihkesti kehoittaneet minua saadakseen minut peruuttamaan ptkseni;
turhaan ovat he huomauttaneet, mit vanhan sukuni kunnia vaatisi.
Kuolleetkin ovat nousseet haudasta minua varoittamaan, mutta min en
ole heidnkn varoituksistaan huolinut. Tahdotteko te palkinnoksi
tst uskollisuudestani lvist sydmeni juuri sill aseella, jonka
sokea luottamukseni on antanut teille kteen?"

"Herra Ravenswood", vastasi rouva Ashton, "te olette saanut kysy
kysyttvnne niinkuin tahdoitte. Mutta nettehn, ett minun tyttreni
on aivan kykenemtn teille vastaamaan. Min siis tahdon vastata hnen
sijastansa ja antaa teille vastauksen, johon teidnkin tytynee tyyty.
Te tahdotte tiet, haluaako Lucy Ashton vapaaehtoisesti, ett kihlaus,
johon hn on tullut viekoitetuksi, rikottaisiin. Teill on omassa
kdessnne hnen kirjeens, jossa hn pyyt sanaansa takaisin; ja
viel selvempn todistuksena hnen tahdostaan on tm naimisliitto
Bucklaw'n herran kanssa, jonka hn tn aamuna on allekirjoittanut
tmn arvoisan kirkkoherran nhden."

Ravenswood katsoi osoitettuun paperiin iknkuin kiveksi jhmettyneen.
"Ja onko neiti Ashton", kysyi hn papilta, "petoksetta ja pakoituksetta
allekirjoittanut tmn paperin?"

"Sen vakuutan niin totta kuin virkani on pyh."

"Tm tosiaankin", lausui Ravenswood tylysti, "on vastustamaton
todistus, ja tarpeetonta sek epkunniallista olisi, jos viel
tuhlaisin sanojani mitttmiin moitteisiin. -- Tss, neiti
Ashton", hn laski Lucyn eteen sen paperin, joka sislsi heidn
allekirjoittamansa kihlauksen, sek mys kultarahan puoliskonsa, "tss
ovat teidn ensimmisen kihlauksenne vahvistukset; olkaa uskollisempi
tss uudessa liitossanne. Minun vain pit viel vaivata teit sill
pyynnll, ett antaisitte pois vastaavat merkit, jotka ovat
todistuksena minun liian suuresta luottamuksestani -- tai pikemmin
sanoen, minun erinomaisesta hulluudestani."

Rakastajansa vihaiseen katseeseen Lucy vastasi silmnluonnilla, joka
nytti, ettei hn ksittnyt paljon mitn. Osaksi hn kuitenkin nkyi
lynneen Ravenswoodin sanat; sill hn nosti ktens, iknkuin
pstkseen auki sinisen nauhan, joka oli hnell kaulassa. Tt
aikomusta hn ei kuitenkaan kyennyt tyttmn; mutta rouva Ashton
leikkasi nauhan poikki ja irroitti siit kultarahan puoliskon, jota
Lucy siihen asti oli salaa povellaan kantanut. Lucyn kopio
sopimuskirjasta oli jo jonkun aikaa ollut hnen itins hallussa.
Ylpell niiauksella rouva ojensi molemmat Ravenswoodille, joka
saadessaan kultakappaleen kteens oli suuresti liikutettu.

"Ja nink hn kantoi sit", puhui hn itsekseen, "nink hn kantoi
sit omalla povellaan -- aivan lhell omaa sydntn -- silloinkin kun
-- -- Mutta valitukset eivt nyt auta", sanoi hn pyyhkisten
silmstns siihen uhkuneen kyyneleen ja tuli jlleen tylyn ja vakavan
nkiseksi. Hn meni kamiinitakan luo ja viskasi paperit sek
kultakappaleet tuleen, tallaten niit kantapilln, iknkuin
perinjuurin hvittkseen kaikki.

"En tahdo kauemmin", sanoi hn sitten, "olla tll vastenmielisen
vieraana. -- Siihen pahaan, mit te minulle suotte, ja siihen pahaan,
mit te minulle olette tehnyt, rouva Ashton, en tahdo vastata muuta
kuin ett soisin tmn olevan viimeisen vehkeenne teidn tyttrenne
kunniaa ja onnea vastaan. -- Ja teille, neiti Ashton", jatkoi hn Lucyn
puoleen kntyen, "ei minulla nyt en ole muuta sanottavaa, kuin ett
rukoilen Jumalaa, ett te ette tulisi kaikkien ihmisten puheen aiheeksi
tmn teidn oikullisen ja tieten taiten tehdyn petoksenne thden."
Nin puhuttuaan hn kntyi ympri ja lksi ulos huoneesta.

Herra Ashton oli sill vlin pyynnilln ja kskyilln pidtellyt
poikaansa sek Bucklaw'ta syrjisess huoneiston osassa, jotta he eivt
uudestaan tapaisi Ravenswoodia. Mutta kun tm astui suuria portaita
myten alas, antoi Lockhard hnelle kirjeen, jossa oli Sholto Douglas
Ashtonin nimi allekirjoituksena. Se sislsi, ett Ravenswoodin herra
antaisi tiedoksi, mist hn neljn, viiden pivn kuluttua olisi
tavattavana, koska kirjeen lhettjll olisi suoritettava trke
tehtv hnen kanssansa, niin pian kuin ers vlttmtn perheasia
ensin oli loppuun saatu.

"Vastatkaa eversti Ashtonille", sanoi Ravenswood vakavasti, "ett min
olen Wolfs Cragissa tavattavana milloin vain hnen aikansa paraiten
sallii."

Ja kun hn sitten astui ulkoportaita alas, jotka johtivat kartanolle,
tuli taas Craigengelt hnt vastaan tuoden sanan, ett Bucklaw'n herra
toivoi, ettei Ravenswood lhtisi viel Skotlannista, ei ainakaan
kymmeneen pivn, koska Bucklaw mielelln tahtoisi lausua hnelle
kiitoksensa sek entisest ett mys skeisest kohteliaisuudesta.

"Sanokaa herrallenne", vastasi Ravenswood kiivaasti, "ett hn
valitkoon aikansa. Hn on tapaava minut Wolfs Cragissa, jollei toinen
jo ennttne sit ennen tytt hnen tarkoitustaan."

"_Minun_ herralleniko!" huusi Craigengelt, jonka rohkeus nyt
paisui siit, kun hn nki eversti Ashtonin ja Bucklaw'n seisovan
kartanon eduspenkereell. "Sallikaa minun sanoa, ettei minulla
tietkseni ole mitn herraa maan pll ja etten salli semmoista
puhetta!"

"Mene sitten helvettiin ja etsi herraasi sielt!" huusi Ravenswood
antaen valtaa vihastukselleen, jota siihen saakka oli hillinnyt.
Samassa hn tynsi Craigengeltin luotaan niin kovasti, ett tm
vierhti rappusia alas ja ji siihen tunnottomana makaamaan. --
"Hullupa min olenkin", virkkoi Ravenswood heti itsekseen, "kun tuhlaan
vihaani tuommoiselle kurjalle koiralle."

Ravenswood nousi nyt hevosen selkn, jonka hn tullessaan oli sitonut
kiinni lhell olevaan aitaukseen; sitten ratsasti hn hyvin hitaasti
Bucklaw'n ja eversti Ashtonin sivuitse nostaen hattuansa kumpaisellekin
ja katsoen lujasti heit suoraan silmiin, tervehtien heit tll
mykll tavalla, ja he vastasivat tervehdykseen yht tylysti ja
vakavasti. Ravenswood jatkoi hitaasti kulkuansa kunnes hn saapui kujan
suuhun, iknkuin nyttkseen, ett hn pikemmin olisi suonut
tulevansa estetyksi kuin karttanut sit. Mutta portista ulos pstyns
hn knsi hevosensa ympri ja katsoi hetken aikaa kartanoa kiintein
katsein. Sitten hn kannusti kelpo ratsuaan ja ajaa karahutti tiehens
yht tulisella kiiruulla kuin noidan vallasta karannut paha henki.




KOLMASNELJTT LUKU.


    Ken tulevi morsiushuoneesta?
    Se on Asrael, enkeli kuolon.

                       _Thalata_.

Edell kerrotun kauhistuttavan tapauksen jlkeen Lucy kannettiin omaan
kamariinsa, jossa hn jonkun aikaa makasi aivan tunnottomana. Myhemmin
seuraavana pivn hn kuitenkin nytti jlleen tointuvan. Hn oli taas
rauhallinen ja vakava, vielp havaittiin hness jonkinlaista
kevytmielist iloisuuttakin, mik ei milln tavoin ollut sopusoinnussa
hnen tilansa ja mielenlaatunsa kanssa ja jota vhn vli taas
katkaisivat syvn nettmyyden ja alakuloisuuden tai oikullisen
nrkstyksen puuskat. Rouva Ashton pelstyi kovasti ja kysyi
kotilkrins neuvoa. Mutta Lucyn suoni ei sykkinyt tavallista
kovemmin; lkri ei siis tiennyt muuta kuin ett tauti oli sielussa,
jonka thden hn neuvoi kohtuullista liikuntoa ja huvitusta. Neiti
Ashton ei virkkanut koskaan sanaakaan siit, mit juhlasalissa oli
tapahtunut. Olipa syyt epill tokko hnell oli siit muistoakaan;
sill usein nhtiin hnen nostavan kttns kaulaansa, iknkuin hn
olisi hakenut sinist nauhaa, joka hnelt rystettiin. Ja sitten hn
aina mutisi kummastuneena ja pahoilla mielin, kun ei voinut sit
lyt: "Se oli viimeinen side, joka kiinnitti minua elmn."

Kaikista nist peloittavista merkeist huolimatta rouva Ashton ei
kuitenkaan tahtonut viivytt tyttrens hit; sill hn oli jo
liiaksi sekaantunut siihen asiaan voidakseen peryty. Paljon vaivaa
hnell sentn oli saada asian nurja puoli salatuksi Bucklaw'lta.
Sill hn nki selvn, ett tm, jos hn olisi havainnut tyttress
vhnkin vastahakoisuutta, olisi heti rikkonut kihlauksen idin
suureksi hpeksi ja hvistykseksi. Rouva Ashton ptti siis, ett
ht, jos Lucy yh oli tekemtt vastarintaa, piti vietettmn
ennenmrttyn pivn; hn net toivoi, ett hnen tyttrens
rauhaton mieli asuntopaikan, tilan ja sdyn muutoksesta parantuisi
paljon joutuisammin ja tydellisemmin kuin tohtorin antamista, hitaasti
vaikuttavista rohdoista. Herra Ashton, jolla sukunsa koroittaminen ja
oman itsens puolustus markiisi A----n hankkeita vastaan aina olivat
silmien edess, saatiin mys helposti suostumaan thn ptkseen.
Tuskinpa olisi hn muutenkaan ollut mies sit vastustamaan, vaikka
olisi tahtonut. Mit nuoriin herroihin, Bucklaw'hon ja everstiin tulee,
niin he vittivt, ett sen jlkeen, mit oli tapahtunut, olisi
hpellist lykt hit tuntiakaan myhemmksi kuin mit oli mrtty;
sill muuten kaikki varmaan luulisivat heidn sen tehneen senthden,
ett Ravenswoodin vkivaltainen kynti ja uhkaukset olivat sikyttneet
heit.

Bucklaw tosin ei olisi suinkaan vaatinut tmmist liikaa kiirett, jos
hn olisi ksittnyt neiti Ashtonin terveyden tai pikemmin mielen
todellisen tilan. Mutta sen ajan tapa tmmisiss tilaisuuksissa ei
sallinut muuta kuin aivan lyhyit, harvoja keskusteluja sulhasen ja
morsiamen vlill; ja rouva Ashton kytti tt tapaa niin taitavasti,
ettei Bucklaw saanut nhd mitn eik tiet onnettoman morsiamensa
terveydest ja tunteista.

Hitten edellisen iltana Lucylle tuli taas kevytmielisyyden puuska,
niin ett hn nuoren tytn tavallisella ilolla tarkasti kaikki
hvaatteet y.m., jotka oli varattu kutakin perheen jsent varten.

Aamu koitti kirkkaana ja iloisena. Hvieraat kokoontuivat uhkein
parvin likelt ja kaukaa. Siin iloisessa juhlassa olivat lsn
herra Ashtonin sukulaiset sek rouvan viel korkeampistyinen suku,
niin mys sulhasen kaikki sukulaiset ja ystvt, kaikki komeissa
vaatteissa ja jalojen ratsujen selss, jotka olivat nekin koreissa
valjaissa ja siloissa. Olipa paitsi nit viel melkein jokainen
arvokkaampi presbyterilisperhe seitsemn penikulman alalla katsonut
velvollisuudekseen saapua thn tilaisuuteen, jota pidettiin
jonkinlaisena voittona markiisi A----sta, koska hnen sukulaiselleen
sen kautta oli tapahtunut hvistys. Komea aamiainen oli vieraiden
tultua tarjona, ja heti kun pydst noustiin, huudettiin: "Hevosten
selkn!" Morsian astui Henrik veljens ja itins vlill. Hnen
eilinen iloisuutensa oli muuttunut syvksi surullisuuden varjoksi, joka
ei sentn nyttnyt luonnottomalta nin trken hetken. Hnen
silmns loistivat ja hnen poskensa punoittivat, mit ei oltu moneen
aikaan nhty. Tm hnen kasvojensa ihmeellinen ihanuus ja hnen
pukunsa komeus vaikutti sen, ett hnen astuessaan ulos nousi yleinen
ihastuksen humina, johon eivt naisetkaan voineet olla ottamatta osaa.
Hven noustessa hevosten selkn herra Ashton, joka oli rauhan mies
ja kaikkien menojen tarkka noudattaja, torui Henrik poikaansa siit,
ett tm oli vylleen ripustanut omituisen pitkn sotamiekan, jonka
hn oli veljeltn everstilt lainannut.

"Jos sinulla pit olla ase", sanoi is, "tss rauhallisessa
tilaisuudessa, niin mikset ottanut sit lyhytt tikaria, joka sinulle
tuotiin Edinburghista?"

Poika puolustautui selitten, ett tikari oli kadonnut tietmttmiin.

"Sitten olet kai sen itse pannut piiloon", virkkoi is, "siit turhasta
halusta, ett tahdoit pit kupeellasi tuommoista kummitusta, joka
olisi saattanut kelvata ritari William Wallaselle. -- Mutta samapa se,
nouse nyt hevosen selkn ja pid huoli sisarestasi."

Poika teki kuten kskettiin ja sai sijansa komean saattojoukon
keskuksessa. Siihen aikaan hnen pssn pyri vain hnen oma
ulkomuotonsa, miekkansa, kultasilainen nuttunsa ja sulkatupsuhattunsa,
niin ettei hn huomannut mitn muuta. Mutta myhemmin hn aina
kuolinpivns saakka muisti, ett hnen sisarensa ksi, joka
kosketteli hnt, kun Lucy istui satulassa hnen takanaan, tuntui
kylmlt ja kostealta kuin hautakiven marmori.

Loistaen kauas mkien ja alankojen yli tm uljas hsaattue saapui
viimein pitjn kirkolle, jonka he tyttivt melkein aivan tyteen.
Sill herroja ja naisia -- palvelijoista puhumattakaan -- oli toista
sataa lsn. Vihkiminen toimitettiin presbyterilisten menojen mukaan,
johon kirkkokuntaan Bucklaw'kin nyt oli katsonut parhaaksi knty.

Kirkon edustalla jaettiin runsaasti almuja lhiseutujen vaivaisille, ja
jaon toimittajana oli John Mortsheugh, joka vastikn oli tullut
muutetuksi autiolta Erakon kirkkomaaltansa haudankaivajan virkaan
Ravenswoodin kyln kirkkoon. Gourlayn mummo, kahden iksisarensa kanssa
-- (samoja, jotka olivat hnt auttaneet sokean Liisan ruumista
kriess) -- istui syrjss laakealla hautakivell, kateellisesti
katsellen heille tulleita osia. "Olisipa John Mortsheugh", virkkoi Anni
Winnie, "voinut muistaa vanhoja aikoja ja vanhoja kummejansa, vaikka
hn onkin niin korea tuossa uudessa, mustassa nutussaan. Min vain
olen saanut viisi silli, en kuutta, eik tm ny olevan oikea
kuuden-pennyn raha, ja onpa tm lihapalakin, tohdin sanoa, unssin
vertaa kevempi kaikille muille annettuja paloja. Ja se viel
plliseksi on suonikasta polvipalaa, kun sit vastoin sinun palasi,
Leena, on takareitt."

"Minunko vai, sanoi hn?" mutisi halvattu mm, "minun palani on
puoleksi luuta, luullakseni. Kun suuret herrat antavat jotain siit,
ett kyht vaivaiset kyvt heidn hissn ja hautajaisissaan,
pitisi ainakin antaa semmoista, josta on apua, luulisin min."

"He eivt annakaan lahjojansa", virkkoi Gourlay mummo, "rakkaudesta
meit kohtaan -- eivtk myskn huoli siit, saammeko ravintoa vai
kuolemmeko nlkn. Kyllp he antaisivat meille vierinkivi
leippalojen sijasta, jos siit olisi apua heidn turhamaiselle
komeudenhalulleen. Ja kuitenkin he vaativat meilt kiitollisuutta,
siksihn he sit sanovat, aivankuin olisivat antaneet lahjansa
todellisesta rakkaudesta ja suosiosta."

"Se oli aivan oikein sanottu", vastasi toinen mm.

"Mutta kuules, Liisa Gourlay, sin, joka olet vanhin meist, sanopas,
oletko koskaan nhnyt suurempia ja koreampia hit?"

"Enp juuri muista nhneeni", vastasi Gourlay mummo. "Mutta
toivottavasti pian taas nen yht suuret hautajaisetkin."

"Ja se huvittaisikin minua aivan yht paljon", virkkoi Anni Winnie.
"Sill ruokaa saadaan yht runsaasti, eik tarvitse nauraa ja
irvistell ja vet suutansa iloiseksi ja toivottaa onnea tuolle
helkkarin herrasvelle, joka kohtelee meit niinkuin jrjettmi
luontokappaleita. Min mielellni krin hautajaispalan esiliinaani ja
laulelen vanhaa lauluani:

    "Kun leivn liinahani ja pennin pussiin saan;
    ei siit hyty sulle, ei paha mullekaan."

"Se on oikein, Anni", sanoi halvattu akka. "Jumala suokoon meille
viheriisen joulun ja lihavan kirkkomaan!"

"Mutta sitp tahtoisin sinulta kysy, Gourlay kummi, koska sin meist
olet vanhin ja viisain, kuka ensimmisen tst iloisesta hjoukosta
saa kyd pitklleen?"

"Netk tuota maan mainiota tytt tuolla", sanoi Gourlay mm, "joka
kiilt ja kuultaa yltyleens kullasta ja kalliista kivist, hn, jota
nostetaan valkean hevosen selkn, satulaan tuon purppuranuttuisen
htkellon taakse, jolla on pitk pamppu kupeellaan?"

"Mutta sehn onkin morsian!" huudahti toinen mm, jonka kylmss
sydmess liikahti kuitenkin hiukka sli. "Sehn on itse morsian! Voi
voi! Niin nuori, niin hyv ja niin kaunis -- vai sen, hnen aikansa
niin lyhyt?"

"Min sanon sinulle", vakuutti ennustaja, "hnen hikiliinansa on jo
noussut hnelle kaulaan, uskokaa pois, ken tahtoo. Hnen
tiimakellossaan ei ole en monta hiekkajyv karisematta, eik se
kummaa olekaan -- kun sit on niin kovasti ravistettu. Lehdet
karisemistaan karisevat nyt puista, mutta hn ei ole elvin silmin
nkev niiden tanssivan ja pyriskelevn kuin keijukaiset Martinpivn
tuulessa."

"Sinhn hoitelit hnt kolme kuukautta", virkkoi halvattu eukko, "ja
sait siit kaksi punaista kolikkoa, jollei minulle ole valhetta
kerrottu."

"Niin, niin", vastasi Gourlay mm katkerasti irvisten. "Ja lupasihan
herra Ashton minulle viel kelpo punaisen puvunkin kaupan pllisiksi
-- polttolavan ja kahleet ja tervatynnyrin, tyttseni! -- Eik se ole
kunnon juomarahaa, -- kun min valvoin yt pivt hnen kituvan
tyttrens kanssa. Mutta pitkn hn vain sen palkan oman armollisen
rouvansa varalta, kummit."

"Olenpa jo kuullut huhun" sanoi Anni Winnie, "ett tuo armo ei ole
aivan armollinen rouva."

"Nettek hnt tuossa", sanoi Gourlay mummo, "kuinka hn kiemailee
ratsastaessaan harmaalla ruunallansa kirkkomaalta? -- Onpa hness
enemmn pirun juonia, tuossa vaimossa, joka noin komeana ja koreana
tuolla ratsastaa, kuin kaikissa Skotlannin noita-akoissa, jotka ikn
ovat kuutamolla lentneet North-Berwickin nurmikon yli."

"Mit te noita-akoista puhutte, te sen vietvt mmt!" tiuskaisi John
Mortsheugh. "Teettek te tss taikojanne aivan kirkkomaan keskell
manataksenne turmiota sulhaselle ja morsiamelle? Pois kotiin nyt, sill
jos min otan siimani kteen, niin te joudutte perille kiireemminkin
kuin mit tahtoisitte."

"Huh, hyvnen aika!" vastasi Gourlay mm. "Nytp muka koreillaan ja
keikistelln uudessa, mustassa nutussa ja hyvin jauhoitetussa tukassa,
iknkuin ei oltaisi ikn nlk nhty! Ja varmaanhan sitten
vingutetaan viulupahaista tn iltana herraskartanossa, mihin muutkin
kaikki ksisahurit monen virstan pst taitavat tulla. Saapas vain
nhd, John, kestnevtk sinun kielesi -- siin se temppu on,
poikaseni."

"Kuulkaapas vieraat miehet", sanoi Mortsheugh, "kuinka hn uhkaa
minulle vahinkoa ja noituu minua. Jos jotain pahaa tn iltana sattuu
minulle tai minun viululleni, niin kyll siit laitan mustimman
yllisen retken, jolla hn ikn on kynyt. Min vedn hnet
pappiskokouksen ja kirkkoneuvoskunnan eteen -- olenhan min itsekin
puoli pappi, nyt kun olen unilukkarina asutussa pitjss."

Niden mmien ja koko ihmiskunnan vlinen viha teki, ett
juhlalaitokset eivt nostattaneet heidn mielihyvns; mutta niin ei
ollutkaan muun kansanjoukon laita. Hjoukon komeus, koreat puvut,
tuliset ratsut, kauniiden naisten ja jalojen herrojen iloinen nky
vaikuttivat niinkuin tuleekin katsojien mieleen. Lakkaamattomat huudot:
"Elkn Ashtonit ja Bucklaw't!" sek pistoolien ja pyssyjen pamaukset,
joilla morsianta tervehdittiin, todistivat, kuinka suurella
mielihyvll kansa katseli hjoukkoa, seuratessaan sen paluumatkaa
kartanolle. Joku vanha talonpoika tai hnen emntns tosin irvisteli
tuon sken kohonneen suvun komeudelle muistellen hvinneiden
ravenswoodilaisten aikoja. Mutta hekin tunkeilivat sittenkin
kartanolle, himoten sit hyv ruokaa, jota siell tn pivn oli
tarjona niin kyhille kuin rikkaillekin, ja tunnustivat siten, ett
"siell herra, miss herkut."

Nin palasi Lucy isns kotiin, kaikki sek rikkaat ett kyht
seurassaan. Bucklaw oikeutensa mukaan ratsasti nuorikkonsa rinnalla;
mutta tottumattomana thn outoon asemaan hn pikemmin koetti vet
kansan huomiota puoleensa komeudellaan ja ratsastustaidollaan kuin
yrittmll puhella kahden kesken Lucyn kanssa. He saapuivat
onnellisesti kartanolle kesken tuhansia riemullisia hurraahuutoja.

Niinkuin tiedmme, vietettiin vanhaan aikaan hit juhlallisella
komeudella, jonka nykyajan hienompi aisti on hylnnyt. Hvieraat tss
tilaisuudessa saivat ylenmrin runsaan pivllisen, jonka thteet, sen
jlkeen kun palvelijat olivat niist kyllns saaneet, jaettiin
hurraavalle kansalle; ja niihin viel listtiin niin monta
tynnyrillist olutta, ett ilo ulkonakin nousi pian yht korkealle kuin
sisll huoneissa. Herrat joivat sen ajan tavan mukaan pitkin
siemauksin kallista viini; naiset puolestaan, valmistuttuaan
tansseihin, joilla hilo aina pttyi, odottivat suurella halulla
herrojen tuloa juhlasaliin. Vihdoin viimeinkin viinin juojat, kun ilta
jo oli jokseenkin myhn kulunut, tulivat miehiss naisten huoneeseen,
jossa he, viinist ja ilosta vilkastuneina ja pantuansa pois miekkansa,
taluttivat maltittomaksi kyneet parinsa saliin. Musiikki kuului
parvelta, kaikuen kohokuvin koristettua lakea myten. Tavan mukaan
olisi oikeastaan morsiamen pitnyt aloittaa tanssi; mutta rouva Ashton,
pyyten tyttrens puolesta anteeksi ja sanoen, ett Lucy ei voinut
hyvin, tarjosi sen sijaan oman ktens Bucklaw'lle.

Mutta juuri kun hn sulavalla liikkeell kohotti ptn odottaen sit
soiton svelt, jolloin hnen vuoronsa olisi ollut aloittaa tanssi,
huomasi hn kki arvaamattoman muutoksen salin koristuksissa ja
hmmstyi niin, ettei voinut olla huudahtamatta: "Kuka on uskaltanut
vaihtaa seinkuvia?"

Kaikki katsahtivat seinille, ja -- kas kummaa! -- herra Ashtonin isn
kuva oli poissa, ja sen sijalla vanhan ritari Malisius Ravenswoodin
kasvot nyttivt sihkyvn vihaa ja kostoa salissa koolla olevalle
joukolle. Vaihto luultavasti oli tehty sill aikaa, kun sali oli
tyhjn, ja jnyt huomaamatta, kunnes kynttilt ja tulisoihdut
seinlle kiinnitetyiss pitimiss oli sytytetty palamaan tanssin
ajaksi. Ylpet ja tuittupiset herrat vaativat, ett nyt heti
tutkittaisiin, kuka oli syyn thn talon isnnlle ja heillekin
tehtyyn hvistykseen. Mutta hmmstyksestns toinnuttuaan rouva
Ashton sanoi sen vain olevan hullutusta, jonka kartanossa elatuksensa
saava hupsu tytt on tehnyt. Tmn tytn taipuvaiseen mieleen olivat
muka Gourlay mummon tarinat "entisest herrasvest", niin rouva
Ashtonin sanat kuuluivat, nhtvsti vaikuttaneet. Hmmstyst
herttnyt kuva vietiin paikalla pois, ja rouva Ashton aloitti tanssin
niin sulavalla ja majesteettisella ryhdill, ettei hnest jo
kadonnutta nuoruuden kukoistusta paljon kaivattukaan ja ett melkein
oli per vanhojen ylenpalttisissa ylistyksiss, jotka kehuivat rouva
Ashtonin tanssitaidon suuresti voittavan kaikki nykyisen polven
tepastelut.

Kytyns jlleen paikalleen istumaan rouva Ashton ei kummastunut, kun
nki, ett hnen tyttrens oli lhtenyt ulos. Hn meni jlest haluten
lievitt sit vaikutusta, jonka aivan luonnollisesti niin
sikhdyttv tapaus kuin kuvien vaihto oli tekev Lucyn mieleen.
Luultavasti hn havaitsi pelkonsa perttmksi, sill hn palasi noin
tunnin kuluttua ja kuiskasi jotain sulhasen korvaan, jonka jlkeen tm
luopui tanssista ja katosi salista. Soittoniekat nyt soittivat mink
jaksoivat, tanssijat pyrivt kaikella nuoruuden, ilon ja riemun
innolla -- mutta kki kajahti kiljahdus, niin kimakka ja lpitunkeva,
ett tanssi ja soitanto keskeytyivt siihen paikkaan. Kaikki seisoivat
liikahtamatta; mutta kun samanlainen kiljahdus kuului viel
toistamiseen, tempasi eversti Ashton tulisoihdun seinlt, otti
morsiuskamarin avaimen Henrikilt, joka sulhaspoikana sit talletti, ja
riensi sinne. Herra ja rouva Ashton sek pari muutakin lheisint
sukulaista seurasivat hnt. Hjoukko ji hmmstyneen odottamaan
heidn takaisintuloaan.

Kamarin ovelle jouduttuaan eversti Ashton koputti ja huusi, mutta ei
kuulunut muuta vastausta kuin heikkoa valitusta. Viipymtt hn nyt
aukaisi oven, mutta vastassa oven takana lattialla oli mytty. Kun oli
ovi saatu aivan auki, nhtiin sulhasen ruumiin makaavan kynnyksell, ja
lattia sen ymprill oli tulvillaan verta. Hmmstyksen huuto kajahti
kaikkien lsnolevien rinnasta; ja tm uusi peloituksen merkki kutsui
koko muunkin joukon liikkeelle, joka alkoi meluten virrata
makuuhuoneeseen pin. Mutta eversti Ashton, kuiskattuaan itins
korvaan: "Hakekaa Lucya, hn on murhannut Bucklaw'n!" -- vetisi
miekkansa tupesta, kvi oven suuhun seisomaan ja julisti, ettei hn
pstisi ketn ihmist sisn, paitsi papin sek vieraiden joukossa
olevan lkrin. Heidn avullansa Bucklaw, joka yh hengitti,
nostettiin maasta ja kannettiin toiseen huoneeseen, johon hnen
ystvns, epluuloisina ja nuristen, kokoontuivat lkrin ptst
kuulemaan.

Sill vlin rouva ja herra Ashton muutamien apulaisten kanssa turhaan
hakivat Lucya; hn ei ollut morsiusvuoteessa eik koko kamarissakaan.
Kun ei huoneessa ollut mitn salaovea, ruvettiin jo ajattelemaan, ett
hn oli heittytynyt ikkunasta ulos. Mutta ers hakijoista, valaistuaan
tulisoihdullansa lattiaa, huomasi jotakin valkoista kamiinitakan
nurkassa. Siell istuikin onneton tytt, tai pikemmin sanoen kykki kuin
jnis -- hiukset hajallaan -- ynuttu repaleina ja vereen tahrattuna --
silmt tuijottelevina ja koko muoto vnneltyn niinkuin hurjan
mielenvikaisen. Kun hn huomasi olevansa lydetty, rupesi hn laskemaan
mielettmi ni suustaan, irvistelemn ja osoittelemaan hakijoita
verisill sormillansa ilkkuvan hullun eriskummallisella tavalla.

Naisia kutsuttiin nyt kiireesti avuksi, ja onneton morsian vedettiin
piilopaikastaan esille, mit ei muuten kuin vkivoimalla saatu aikaan.
Kun hnet kuljetettiin kynnyksen ylitse, katsahti hn alas ja virkkoi
ensimmiset todelliset sanansa, irvistelevll ilkkumisella kysyen:
"Vai te jo kannoitte pois kauniin sulhasmiehenne?" Kauhistuneet
apulaiset veivt hnet toiseen syrjiseen kamariin, jossa hnet
sidottiin kiinni, niinkuin hnen tilansa vaati, ja vartioitiin
tarkasti. Vanhempien sanomatonta tuskaa -- kaikkien vieraitten
kauhistusta ja hmmstyst -- kummankin asianomaisen ystvien
keskinisi vimmaisia riitoja, johon vimmaan liiaksi nautittu viinakin
oli suurena yllyttimen -- kaikkea tt sekamelskaa ei voi tydelleen
kuvatakaan.

Lkri oli ensimminen, jonka sanoja hiukan rauhallisemmin ruvettiin
kuuntelemaan. Hn julisti, ett Bucklaw'n haava, vaikka se olikin syv
ja vaarallinen, ei ollut suinkaan kuolemaksi, mutta ett se kuitenkin
voisi tulla hengenvaaralliseksi, jos hnt paljon hirittisiin ja heti
ruvettaisiin kuljettamaan pois. Tm pts viihdytti suuresti
Bucklaw'n ystvi, jotka ensi alussa olivat vittneet, ett hnet oli
kaikin mokomin kuljetettava pois tst talosta lhimpn jollekulle
heist kuuluvaan kartanoon. Nytkin vaativat he siihen nhden mit oli
tapahtunut, ett nelj heist saisi jd ystvns sairasvuoteen
reen vartioimaan ja ett sit paitsi viel tarpeeksi suuri parvi
heidn palvelijoitaan tysin asestettuina saisi sen ajan asua
kartanossa. Eversti Ashtonin ja hnen isns suostuttua thn ehtoon
lksivt muut sulhasen sukulaiset ja ystvt pois talosta, vaikka jo
oli myhinen, pime y. Lkri kutsuttiin sitten katsomaan neiti
Ashtonia, jonka tilan hn sanoi sangen vaaralliseksi. Toisiakin
lkreit lhetettiin paikalle noutamaan. Kaiken yt Lucy houraili.
Aamulla hn kntyi aivan tunnottomaksi. Seuraavana iltana sanoivat
lkrit, ett hnen tautinsa ratkaiseva hetki oli tuleva. Ja niin
tapahtuikin. Sill pyrryksiss hertessn hn tosin oli jotenkin
rauhallisella mielell ja salli muuttaa tai korjata yvaatteitaan.
Mutta niin pian kuin hn oli kdelln koskenut kaulaansa, iknkuin
hakien tuota onnetonta sinist nauhaa, tulvahti hnen mieleens
hirvittvien muistojen parvi, jota ei hnen henkens eik ruumiinsa
kestnyt. Hn vntelehti kauheissa kouristuksissa, kunnes viimein
kuolema teki niist lopun, ilman ett Lucy oli voinut sanallakaan
selitt tuota hirve tapahtumaa.

Piirikunnan tuomari, joka saapui seuraavana pivn nuoren neidon
kuoleman jlkeen, tutki tmn turmiollisen tapauksen kaikki seikat;
toimittaessansa tt tuskallista velvollisuuttaan hn kuitenkin koetti
sst surevan perheen tunteita niin paljon kuin mahdollista. Mutta
tutkinto ei tuonut ilmi mitn selityst sille yleiselle luulolle, ett
morsian killisess hulluuden puuskassa oli murhannut sulhasen kamarin
kynnykselle. Surma-ase lydettiin lattialta veren tahraamana. Se oli
sama tikari, joka oli ollut mrtty Henrikin kannettavaksi
hsaatossa, mutta jonka hnen onneton sisarensa oli luultavasti
ktkenyt silloin, kun sit ja muitakin hvarusteita nytettiin.

Bucklaw'n sukulaiset toivoivat, ett hn terveeksi tultuaan antaisi
jonkun selityksen tst pimest asiasta ja he ahdistelivat hnt yh
kyselyilln, joita hn ensi alussa vltti syyttmll heikkouttansa.
Mutta kun hnet oli viety omaan kotiinsa ja hn alkoi olla varmalla
paranemisen tiell, kutsui hn kokoon kaikki sek miehet ett naiset,
jotka olivat luulleet saavansa tiedustella hnelt sit asiaa. Hn
kiitti heit siit huolesta, jota he hnen puolestaan olivat
osoittaneet, sek heidn tarjoamastaan avusta ja huolenpidosta. "Mutta
sittenkin, hyvt ystvt", lopetti hn puheensa, "tahtoisin teroittaa
teille mieleen, ettei minulla ole mitn tarinaa kerrottavana eik
mitn minulle tehty pahaa kostettavana. Ja jos vasta joku nainen
rupeaa tiedustelemaan minulta tuon onnettoman yn tapahtumia, niin
pysyn neti ja olen pitv sit naista semmoisena, joka on nyttnyt
tahtovansa rikkoa kaiken ystvyyden meidn vlillmme, sanalla sanoen,
en ole ikn en puhuva hnelle yhtn sanaa. Mutta jos joku herra
minulta semmoista kyselee, niin olen pitv sit loukkauksena, joka
tarkoittaa aivan samaa kuin jos hn pyytisi minua kanssansa Herttuan
kujaan[17] tulemaan, ja min toivon, ett hn on kyttytyv sen
mukaan."

Nin jyrkk julistus ei tarvinnut sen enempi selityksi, ja pian
saatiin nhd, ett Bucklaw oli noussut sairasvuoteelta viisaampana ja
vhemmin kevytmielisen miehen kuin mit hn sit ennen oli ollut. Hn
luopui Craigengeltin seurasta mrttyn hnelle kuitenkin niin hyvn
elkkeen, ett kapteenin, jos hn kytti sit viisaasti, ei tarvinnut
pelt kyhyytt eik siit seuraavia kiusauksia.

Bucklaw meni myhemmin ulkomaille eik en ikn palannut Skotlantiin.
Ei myskn tiedet hnen koskaan puolella sanallakaan maininneen
mitn, mik olisi koskenut hnen onnetonta naimisyritystns.




NELJSNELJTT LUKU.


    Kell' ois niin kova sydn, tunteeton,
    jok' ei ois, kuultuaan tn turmion,
    synkimpn surulauluun puhjennut.
    Kun jalo ritar', aimo sankari,
    niin arvaamatta surmans kohtasi,
    ja uskaltaissaan outoon paikkahan
    sai siin kuolon kovin surkean.

                            _Runoelma_.

Me olemme rientneet edelt kertoaksemme Bucklaw'n paranemisesta sek
myhemmist elmnvaiheista, niin ettei sitten olisi tarvis keskeytt
kertomusta niist tapauksista, jotka onnettoman Lucy Ashtonin
hautajaisia seurasivat. Tm surullinen juhlallisuus vietettiin
syksyisen, sumuisena pivn, niin pienin saattojoukoin ja niin vhin
menoin kuin suinkin mahdollista. Muutamat aivan lhimmt sukulaiset
seurasivat ruumista sille samalle kirkkomaalle, jonka kautta Lucy vhn
ennen oli morsiamena kulkenut, kenties silloinkin yht vhn vapaasta
tahdosta kuin nyt hnen hengetn, liikkumaton ruumiinsa. Kirkon
vieress olevan paikan oli herra Ashton mrnnyt sukunsa leposijaksi;
thn nyt laskettiin maan omaksi, nimettmn, pivmttmn kirstuun
verhottuna, tm neito, joka oli ollut niin suloinen, niin ihana ja
niin viaton, vaikka hn lopulta oli pitkllisen, hellittmttmn
vainon johdosta tullut hulluksi. Sill aikaa kuin saattovki puuhasi
hautakammiossa, istuivat meidn tuttavamme, kolme kyln mm, jotka
ruumissaatto, vaikka aika oli tavattoman varhainen, oli viekoitellut
sinne niinkuin haaska korpit, taas laakealla hautakivell, piten
tavallista jumalatonta puhettansa.

"Enk min sanonut", virkkoi Gourlay mummo, "ett noiden komeiden
hitten perst tulisi pian yht komeat hautajaiset?"

"Minun mielestni", vastasi Winnie mummo, "tss on sangen vhn
komeutta. Ei ole annettu ruokaa eik juomaa, ei muuta kuin joutava
kymmenen pennyn ropo kyhille. Eip juuri maksanut vaivaa meidn
vanhojen kulkea nin pitk matkaa tmmisen mitttmn saaliin
vuoksi."

"Vaiti, kurja!" huusi Gourlay mm. "Eivthn kaikki almut, jotka
heilt olisi voinut saada, maista puolta vertaakaan niin makealta kuin
tm koston hetki! Tuossahan nyt ovat ne samat, jotka nelj piv
takaperin koreilivat tepastelevien hevostensa selss, ja nyt he
astuvat tn pivn yht kuivin suin ja yht selvin pin kuin mekin.
Silloin he vain kiilsivt kullassa ja hohtivat hopeissa -- nyt he ovat
mustissa niinkuin varikset. Ja tuo neiti Lucy, jota inhotti, kun kunnon
vanha akka tuli hnt lhelle -- nytp saisi vaikka sammakkokin kyd
kykkimn hnen kirstulleen eik hn spshtisi sen kurnutusta. Ja
rouva Ashtonin rinnassapa mahtaa nyt hyv helvetin tuli palaa. Ja herra
Ashton hirsipuineen ja rovioineen ja kahleineen, mitp hn nyt arvelee
noista noitatempuista omassa kodissaan?"

"Ja lieneek se totta vai ei", mutisi halvattu vaivainen, "ett pahat
henget hinasivat morsiamen vuoteesta yls savupiippuun riippumaan ja
ett sulhasen p oli vnnetty aivan nurinniskoin?"

"Vht on vli siit, kuka sen teki ja kuinka se tehtiin", sanoi
Gourlay mummo. "Mutta sen min tiedn, ettei se mitn puolitekoista
tyt ollut, ja kyllp nuo herrat ja rouvat sen pivn ikns
muistanevat."

"Ja onko se totta", kysyi Anni Winnie, "koska siit niin paljon tiedt,
onko se totta, ett vanhan ritari Malisiuksen kuva astui seinlt alas
ja nosti metelin heidn kaikkien nhden?"

"Ei", vastasi Gourlay muori; "mutta se on totta, ett hnen kuvansa
tuli salin seinlle -- ja min hyvin tiedn, mill tavoin se sinne tuli
-- se oli heille varoitukseksi, ett ylpeys saattaa lankeemukseen.
Mutta on tsskin, kummit, yht hauska kummitus kuin suinkin se oli; ja
se juuri ikn astuu tuohon hautakammioon. Nittehn te, ett
kaksitoista saattajamiest, mustat harsot hatuissa ja mustat nutut
pll, astui parittain sinne alas rappusia myten?"

"Mit siit sitten, jos nimme?" sanoi yksi kumppaneista.

"Min luin heidt", jatkoi toinen akka kiireesti, sill se nky oli
sit laatua, jota hn ei ollut voinut katsella muulla kuin hyvll
halulla.

"Mutta etp huomannutkaan", riemuitsi Gourlay mm ylpeillen
tarkemmasta huomiokyvystn, "ett sinne meni kolmastoistakin joukkoon,
josta muut eivt tietneet mitn. Ja jos vanhassa sananparressa on
per, niin yksi parvesta ei saa kauan olla tmn maan pll. Mutta
tulkaa pois, kummit. Jos me kauemmin tll viivymme, niin kaikki paha,
mik siit tulee, luetaan meidn syyksemme -- ja ett siit jotain
hyv tulisi, sit ei kukaan heist saa luullakaan."

Tll tavoin nuo vanhat, pahaa-ennustavat noita-akat lksivt pois
kirkkomaalta, vaakkuen niinkuin korpit, jotka ennustavat ruton tuloa.

Hautajaismenojen ptytty saattovki mys huomasi, ett heidn
joukossaan oli yksi mies liikaa, ja tmn keksintns he kuiskaten
ilmaisivat toinen toiselleen. Epluulonalainen henkil, samanlaisessa
surupuvussa kuin muut, seisoi melkein tunnottomana, nojautuen
hautakammion pieleen. Sukulaisten kuiskaukset, jotka ilmaisivat
kummastusta ja suuttumusta, keskeytti eversti Ashton, joka isns
poissaollessa oli surujoukon pmiehen. "Min tiedn", kuiskasi hn,
"kuka tuo mies on. Hnell on tai ainakin hnell tulee pian olemaan
yht suuri surun syy kuin tm meidn. Antakaa minun puhutella hnt,
lkk hiritk juhlallisuutta tarpeettoman melun nostamisella." Nin
puhuttuaan hn erosi sukulaisten seurasta, nykisi tuntematonta
viitasta ja virkkoi nell, joka ilmaisi hnen sydmens hillitty
liikutusta: "Seuratkaa perstni."

Tuntematon tmn nen kuultuaan hersi niinkuin unesta ja seurasi
hnt iknkuin tietmttns. He astuivat niit hajanaisia portaita
myten, jotka hautakammiosta kohosivat hautausmaalle. Muukin
saattojoukko tuli perst, mutta ji yhteen parveen hautakammion ovelle
seisomaan, peloissaan katsellen eversti Ashtonin ja vieraan liikkeit.
Nm puhelivat nyt kiivaasti keskenn, seisoen vanhan kuusen juurella
kirkkomaan kaukaisimmassa kulmassa.

Thn syrjiseen paikkaan eversti Ashton oli vienyt tuntemattoman, ja
sitten hn kki kntyen ympri lausui ankaralla, vakavalla nell:
"Varmaankin min puhun Ravenswoodin nuorelleherralle?" Ei mitn
vastausta kuulunut. "Varmaankin", kysyi eversti uudelleen, vapisten
yltyvst vimmastaan, min puhun sisareni murhaajalle?"

"Te olette maininnut minua kovinkin sopivalla nimell!" vastasi nyt
Ravenswood kolealla vapisevalla nell.

"Jos te kadutte pahaa tekoanne", sanoi eversti, "niin se katumus ehk
auttaa teit Jumalan silmien edess, mutta minun edessni ei siit ole
mitn apua. Tss", jatkoi hn ojentaen Ravenswoodille paperiliuskan,
"on minun miekkani mitta ynn mys ajan ja paikan mrys. Pivn
noustessa huomen-aamulla hietikkorannalla, joka on itn pin
Wolfs-Hopen satamasta."

Ravenswood piti paperia kdessn ja nytti olevan kahden vaiheella.
Viimein hn sanoi: "lk yllyttk vielkin hurjemmaksi miest, joka
jo on hurjana. Nauttikaa elmstnne niin kauan kuin se on teille suotu
ja antakaa minun hakea surmaani toisen kden kautta."

"En koskaan, en ikn!" huusi Douglas Ashton. "Te kuolette minun kteni
kautta tai saatte tehd minun sukuni turmion tydelliseksi, sill ett
tapatte minutkin. Jos te ette suostu rehelliseen kaksintaisteluun, niin
tahdon kytt teit vastaan jokaista tilaisuutta ja hvist teit
kaikella mahdollisella tavalla, kunnes Ravenswoodin nimi tulee kaiken
kunniattomuuden varsinaiseksi nimitykseksi, niinkuin se jo nytkin on
kaiken ilkeyden perikuva."

"Se ei koskaan tapahdu", lausui Ravenswood tulisesti. "Jos niin on
sallittu, ett minun pit olla viimeinen Ravenswoodin nimen kantaja,
niin vaatii velvollisuuteni sen entisi omistajia kohtaan, ett meidn
nimemme minun mukanani hvistyksett katoaa. Min otan siis vastaan
teidn vaatimuksenne ja suostun sek aikaan ett paikkaan. Arvattavasti
olemme siell kahdenkesken?"

"Kahdenkesken me taistelemme, ja yksinn on henkiin jnyt palaava
silt taistelutantereelta."

"Sitten Jumala armahtakoon sen sielua, joka on surmansa saava", lausui
Ravenswood.

"Niin olkoon!" sanoi eversti Ashton. "Sen verran suon hyv sillekin
miehelle, jota verisimmin vihaan ja tulisimmasta syyst. Nyt menk,
sill meit tullaan hiritsemn. Hietikkorannalla itn pin
Wolfs-Hopen kylst -- pivn noustessa -- ei muuta asetta kuin
miekat."

"Hyv on", vastasi Ravenswood, "en min pet."

He erosivat; eversti Ashton yhtyi muiden hautajaisvieraitten seuraan,
ja Ravenswood nousi hevosensa selkn, joka seisoi kirkon takana puuhun
sidottuna. Eversti palasi isns kartanoon muiden kanssa, mutta erosi
illalla heist jollakin tekosyyll, muutti yllens ratsastusnutun ja
ratsasti Wolfs-Hopen kyln, jossa hn oli yt kestikievaritalossa,
ollakseen aamulla sit likempn taistelupaikkaa.

Siit ei ole tietoa, mill tavoin Ravenswood vietti tmn onnettoman
pivn. Myhn illalla hn tuli Wolfs Cragiin ja hertti vanhan
palvelijansa Kalebin, joka ei ollut luullut hnen en yksi palaavan.
Sekavia huhuja neiti Ashtonin surkeasta kuolemasta sek kuoleman
salaisesta syyst oli jo Kalebinkin korviin saapunut, niin ett vanhus
oli suuresti peloissaan ajatellessaan, miten tm sanoma oli vaikuttava
hnen herransa mieleen.

Eik Ravenswoodin kyts juuri helpottanut ukon pelkoa. Palvelijansa
vapiseviin pyyntihin, ett hn olisi hyv ja nauttisi hiukan
virvokkeita, nuoriherra ensin ei vastannut mitn, ja sitten kki ja
kiivaasti viini vaadittuaan joi aivan vasten tapaansa sangen suuren
mrn. Kun ei herra huolinut mistn ruoasta, rukoili vanhus
lempesti, ett hn antaisi saattaa itsens makuukamariin. Kolme, nelj
kertaa hn sai uudistaa tmn pyynnn, ennenkuin Ravenswood viimein
nettmll pn nykkyksell ilmoitti suostumuksensa. Mutta kun
Kaleb vei hnet mukavasti varustettuun kamariin, jossa hn, Ashtonien
luota palattuaan, tavallisesti oli nukkunut, seisahtui Ravenswood
jyrksti kynnykselle.

"Ei tnne", lausui hn tylyll nell. "Saata minut siihen kamariin,
miss isni kuoli; siihen kamariin, miss _hn_ makasi silloin,
kun he olivat meidn tornissamme yt."

"Kuka? kysyi Kaleb, jonka mieli oli liiaksi pelstyksiss ollakseen
kerke lymn.

"_Hn_, Lucy Ashton! -- Tahdotko tappaa minut sill, ett pakoitat
minua mainitsemaan sen nimen?"

Kaleb aikoi sanoa, ettei kamari ollut hyvss kunnossa: mutta hn
vaikeni, kun nki herran nrkstyneen, maltittoman katseen. Hn neuvoi
neti ja vapisten tiet, asetti lampun aution huoneen pydlle ja
yritti laittaa jotain vuoteentapaista; mutta hnen herransa kski hnen
menn, nell, joka ei sallinut mitn viivytyst. Vanhus lksi, mutta
hn ei mennyt nukkumaan, vaan rukoilemaan, ja aika ajoin hn hiipi
herransa kamarin ovelle nhdkseen, oliko Ravenswood jo levolla. Mutta
raskas, tasainen astunta kuului sielt kaiken yt, ainoastaan joskus
syvt huokaukset hetkeksi keskeyttivt sen. Ja usein kajahtavat raskaan
saappaan koron iskut osoittivat kovinkin selvsti, ett kamarin onneton
asuja vlist ei saanut tuskansa puuskia hillityksi. Vanhan Kalebin
mielest aamu, jota hn ikvi, ei tahtonut koskaan koittaa. Mutta
aika, joka aina samaa vauhtiaan kuluu, jos tuntuukin sen vieriminen
meidn kuolevaisten silmist joskus hitaammalta tai kiireemmlt, toi
viimein kuitenkin aamunkoiton mytns, ja rusottava valo kohosi
kimaltelevan valtameren relt. Oltiin nyt marraskuun alussa, ja ilma
oli nin myhiseksi syys-ajaksi sangen kaunis. Ittuuli oli puhaltanut
kaiken yt, ja nouseva luode vieri lhemmksi tornin perustuksena
olevia kallioita kuin tavallisesti.

Ensimmisen valon steen vlkhtess Kaleb lheni Ravenswoodin
makuukammion ovea ja nki raon kautta, ett hnen herransa mittaili
paria kolmea miekkaa, joita talletettiin kamariin kuuluvassa
seinkomerossa. Yhden nist miekoista Ravenswood valitsi mutisten
itsekseen: "Se on lyhyempi -- olkoon hnell etu siinkin niinkuin
kaikissa muissa suhteissa."

Tst, mit hn nki, Kaleb hyvinkin ymmrsi, mille asialle hnen
herransa aikoi menn ja kuinka turha kaikki esteleminen olisi. Hn
tuskin kerkesi pujahtaa pois oven takaa, josta hnen herransa oli
vhll tavata hnet, niin kisti Ravenswood nyt tuli ulos ja meni
talliin. Uskollinen palvelija astui jless, ja herransa rutistuneita
vaatteista sek kalman kalpeista kasvoista hn sai vahvistuksen
luulolleen, ett Ravenswood oli koko yn viettnyt unetonna, lepoa
nauttimatta. Alas tultuaan Kaleb tapasi herransa hevosta satuloimassa
ja tarjousi, vaikka hnen ktens yht paljon kuin nenskin
vapisivat, auttamaan hnt siin toimessa. Mutta Ravenswood torjui
nettmll viittauksella luotaan avun ja talutettuaan hevosen pihalle
oli juuri nousemaisillaan selkn, kun harras rakkaus herraansa
kohtaan, Kalebin voimallisin tunne, taas voitti hnen pelkonsa. kki
vanha palvelija viskautui polvilleen Ravenswoodin jalkojen juureen ja
syleili hnen polviansa huutaen: "Voi herrani! Voi herrani! Tappakaa
minut, mutta lk lhtek tuommoiseen hirven toimeen! Voi herra
kulta! Odottakaahan vain tm ainoa piv viel -- huomennahan herra
markiisi A---- saapuu tnne ja kaikki tulee hyvksi."

"Sinulla ei en ole mitn herraa, Kaleb", sanoi Ravenswood pyrkien
irti hnest. "Miksi sin, vanha mies, nojautuisit kaatuvaa tornia
vasten?"

"Mutta _minulla on_ herra", huusi Kaleb, yh pidellen kiinni
hnest, "niin kauan kuin Ravenswoodin perillisess on hengen
hivahdusta. Min vain olen palvelija -- min olin jo syntyessni teidn
isnne -- teidn isoisnne palvelija -- min synnyin Ravenswoodin suvun
palvelukseen -- olen elnyt sen palveluksessa -- min kuolisin, jos
sill voisin heit palvella! -- Pysyk vain kotona, ja kaikki tulee
hyvksi!"

"Hiljaa, hullu mies, hiljaa, hullu vanha mies", sanoi Ravenswood.
"Tst lhtien ei mikn tss elmss, joka minua koskee, tule en
hyvksi, ja onnellisin olisi se hetki, joka joutuisaan lopettaisi
elmni!"

Nin sanoen hn irtaantui vanhan miehen ksist, hyppsi hevosen
selkn ja ratsasti portista ulos. Mutta siin hn kntyi ja viskasi
Kalebille, joka riensi hnt vastaan, raskaan kukkaron, joka oli tynn
kultaa.

"Kaleb!" virkkoi hn kalman hymy huulillaan, "sin saat jakaa perintni
perillisilleni." Ja sitten hn knsi jlleen hevosensa ympri ja
jatkoi matkaansa men rinnett alas.

Kulta putosi pihan kiville kenenkn huomaamatta; sill ukko juoksi
katsomaan, mit tiet hnen herransa kulki. Ravenswood poikkesi
vasemmalle, pienelle, eptasaiselle polulle, joka kallion harjaa myten
kulki meren rannalle ja johti jonkunlaiseen valkamaan, miss torniin
kuuluvia veneit ennen aikaan oli pidetty. Nhtyn, ett hn poikkesi
sille tielle, Kaleb riensi idnpuoleiselle vallille, jonne nkyi
melkein koko hietikkoranta miltei Wolfs-Hopen kyln saakka. Selvn
hn nki herransa ratsastavan sit suuntaa niin joutuisasti kuin vain
hevonen jaksoi. Silloinpa kki taas johtui Balderstonin mieleen tuo
vanha ennustus, ett viimeisen Ravenswoodin herran piti hukkua Ahdin
virtaan, joka oli puolimatkassa tornin ja hietikkorannan vliss,
Wolfs-Hopen pohjoispuolella. Kaleb nki herransa kulkevan turmiollisen
paikkaan saakka, mutta etempn ei hn en koskaan tullut nkyviin.

Eversti Ashton oli vimmaisessa kostonhimossaan rientnyt mrpaikalle.
Hn asteli kiivaasti edestakaisin maltittomana katsellen torniin pin,
josta hnen vastustajansa oli mr tulla. Nyt, kun aurinko oli noussut
ja koko pyr nkyi itisen meren ylpuolella, hn huomasikin
ratsumiehen, joka kiiti hnt kohti niin kiireesti, ett selvsti
saattoi huomata hnen olevan yht kiivaan. Mutta kki tm nky
katosi, iknkuin ratsumies olisi sulanut ilmaan. Ashton pyyhki
silmins iknkuin hn olisi nhnyt kummituksen ja riensi sitten sille
paikalle, jonka lheisyydess toiselta puolen rientv Balderstonkin
tuli hnt vastaan. Ei nkynyt missn jlkekn hevosesta eik
ratsumiehest; sen he vain nkivt, ett skeiset ittuulet ja korkea
luodevesi olivat paljon laajentaneet hetteikn tavallisia rajoja.
Epilemtt siis onneton ratsastaja -- sen todistivat kavioiden
jljetkin -- ei ollut htisess kiireessn muistanut pysy vahvalla
hietikolla, likempn kallion juurta, vaan oli ajanut suorinta,
vaarallisinta tiet. Ainoastaan yksi jlki hnest oli jnyt, musta
sulka oli hnen hatustaan kirvonnut, ja sen nyt nousevan luoteen
vierivt laineet toivat rantaan Kalebin jalkojen juureen. Vanha mies
nosti sen maasta, kuivasi ja pisti poveensa.

Wolfs-Hopen asukkaat kuultuansa hirmusanoman kiiruhtivat nyt kaikki
paikalle, mitk maata myten, mitk veneill; mutta heidn
hakemisestaan ei ollut mitn apua. Lietteikk tavallisella
itaruudellaan, niinkuin tmmisiss tapauksissa ainakin, piti
saaliinsa. Tmn kertomuksen loppu on nyt lhell. Markiisi A----,
sikhtyneen hnelle saapuneista hirvittvist huhuista ja
peloissaan sukulaisensa puolesta kerkesi seuraavana aamuna Wolfs
Cragiin juuri parahiksi saadakseen surusanoman. Viel kerran haettiin
hnen kskystns ruumista, mutta turhaan. Sitten hn palasi
Edinburghiin ja unohti keskell valtiollisten vehkeiden verkkoa sangen
pian tmn surkean tapauksen.

Niin ei ollut Kaleb Balderstonin laita. Jos maalliset edut olisivat
voineet vanhusta lohduttaa, niin hnen loppuelmns olisi ollut
onnellisempi kuin ikn hnen siihen asti vietetyt pivns. Mutta koko
elm tuntui hnest nyt tyhjlt ja tarkoituksettomalta. Koko hnen
ajatusjuoksunsa, kaikki hnen tunteensa, hnen ylpeytens ja pelkonsa,
hnen ilonsa ja surunsa, ne olivat aina olleet mit kiinteimmss
yhteydess tuon sammuneen suvun kanssa. Hn ei nyt en jaksanut pit
ptn pystyss; hn jtti kaikki entiset mielipaikkansa ja
askareensa. Ainoa, mik nyt en nkyi huvittavan hnt, oli istuminen
ja mietiskeleminen niiss huoneissa, miss nuori Ravenswood viimeksi
oli asustanut. Kalebia ei ruoka ravinnut eik lepo virvoittanut; ja
osoittaen uskollisuutta, jommoista ilmenee usein koirissa, mutta hyvin
harvoin ihmisiss, hn kitui viel vuoden ajan tss kerrotun
onnettomuuden perst ja kuoli sitten.

Ashtonin sukukaan ei pysynyt kauan pystyss Ravenswoodien loputtua.
Herra Ashton saattoi viel hautaan vanhimman poikansa, joka sai
surmansa kaksintaistelussa Flanderissa; ja Henrik, hnen toinen
perillisens, kuoli naimatonna. Rouva Ashton yksin eli hyvin vanhaksi,
ollen ainoa jlkeenjnyt koko siit onnettomien ihmisten joukosta,
jonka turmioon hnen leppymtn vihansa oli ollut syyn. Emme tahdo
emmek uskallakaan vitt, ettei hn olisi salaa sydmessn tuntenut
tuskaa ja hakenut sovitusta vihastuneen Jumalan kanssa; mutta
ympristns nhden hn ei koskaan nyttnyt mitn omantunnon vaivaa
eik katumusta. Hnen ulkomuodossaan kuvastui aina vain sama rohkea,
ylpe, taipumaton henki kuin kertomiemme surkeiden tapauksien
edellkin. Komea marmorinen hautapatsas silytt jlkimaailmalle hnen
nimens, styns ja hyveittens muistoa; hnen uhrinsa sit vastoin
ovat molemmat jneet sek hautakive ett hautakirjoituksia vaille.




VIITESELITYKSET:


[1] Lothianeiksi nimitetn maakuntaa Edinburghin, Skotlannin
pkaupungin ymprill.

[2] Vallankumoukseksi nimenomaan sanotaan Englannin historiassa sit
tapausta, jolloin Oranian prinssi Wilhelm v. 1688 karkoitti maasta
Jaakko II:n.

[3] Una ja Miranda ovat siihen aikaan hartaasti luettujen romaanien
henkilit. _Suom. muist._

[4] Jolla haavoitettu otus oli lopullisesti tapettava.

[5] Lockhart oli hovioikeuden presidenttin ja ammuttiin pistoolilla v.
1689 Edinburghin Isollakadulla. John Chiesley, hurja mies, joka sen
teki, oli kostoon yltynyt siit syyst, ett arveli krsineens
vryytt tmn presidentin julistaman omavaltaisen tuomion kautta.

[6] Karkoitettu kuningas Jaakko IX asui S:t Germainissa Ranskassa.
_Suom. muist._

[7] Jakobiiteiksi sanottiin Jaakko kuninkaan puoluelaisia. _Suom.
muist._

[8] Chevalierin eli ritarin nimell tarkoitettiin Jaakko II:n poikaa.
_Suom. muist._

[9] Jaakko kuninkaan kuvalla varustettuja kultarahoja. _Suom. muist._

[10] Auld Reekie. Sill nimell nimitettiin leikillisesti Edinburghin
kaupunkia.

[11] Kaleb tarkoitti: petit couvert = pikku arkipivlliset. _Suom.
muist._

[12] Vanhanaikaisissa skotlantilaisissa talonpoikais-asunnoissa oli oven
edess vlisein, joka esti kylmn ilman tunkeutumasta tuvan perlle.

[13] Craig-in-guilt = Kurkku pahanteossa; Craig-in-peril = Kurkku
vaarassa.

[14] Stuartien puoluelainen.

[15] Jaakko II:n poika.

[16] Pajunoksan kantaminen englanninkieless merkitsee samaa kuin
suomeksi "saada rukkaset."

[17] Kvelypaikka likell Edinburghia, jossa tavallisesti
kaksintaistelut tapahtuvat.








End of the Project Gutenberg EBook of Lammermoorin morsian, by Walter Scott

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAMMERMOORIN MORSIAN ***

***** This file should be named 46133-8.txt or 46133-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/4/6/1/3/46133/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
  www.gutenberg.org/license.


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887.  Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:  www.gutenberg.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

